Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Файнток Дэвид. Капитан Сифорт 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  -
р оземь и заорал часовым: - Отведите их в караулку! Если потребуется, примените силу. Пусть подождут там до утра, потом разберемся. Портильо начал доставать из кобуры лазерный пистолет, а сержант Трабао заупрямился: - Нет, сэр. Лучше почитайте приказ адмирала. - Портильо, посадите сержанта Трабао под арест вместе с остальными, - приказал генерал. - Вам следует ознакомиться с приказом адмирала, - настаивал я. - К черту приказ! Я пригласил вас в гости, а вы шпионите за нами! Я не потерплю... - Вы отстранены от должности! - выпалил я. Толливер, Эйфертс и Трабао изумленно раскрыли рты, а я пустился во все тяжкие: - Эйфертс, возьмите у сержанта Трабао пистолет. Живо! Так, теперь держите под прицелом мистера Хартова. Мистер Трабао, ведите нас в штаб. Вскоре вся наша компания прибыла в штаб. Генерал Хартов все-таки прочитал приказ адмирала, бросил компьютер на стол и заявил: - Сифорт, я изучил этот чертов приказ. У вас нет полномочий отстранять кого бы то ни было от должности! - Ошибаетесь. - Я повернулся к сержанту. - Мы летим рано утром. Проверьте исправность нашего вертолета. - Мы еще посмотрим, кого в конце концов отстранят, - ядовито процедил Хартов. - Как только вы улетите, я свяжусь с Адмиралтейством. - Не свяжетесь. Вы полетите со мной, - твердо сказал я. - Кто останется командовать базой? - неуверенно спросил Эйфертс. Неожиданный поворот дела выбил его из колеи. - Вы. - Я? Я останусь?! - Назначаю вас с этого момента командующим базой. - Но... я., сэр... - беспомощно лепетал он. - Почему? - Вы в курсе дела. Вы видели доклады, которые генерал Хартов посылал в Адмиралтейство. Кроме того, я не знаю здесь других надежных людей. Поэтому и выбрал вас. Подумав, Эйфертс медленно произнес: - Мне нужно получить одобрение адмирала, сэр. Если он не утвердит ваше назначение... - Вы забыли, что капитан главнее лейтенанта?! - рявкнул я. Эйфертс долго молчал, выдерживая мой взгляд. Наконец он опустил глаза и подчинился: - Есть, сэр. Извините. Приказ понят и принят к исполнению. - Так, хорошо. - Я принялся расхаживать по комнате, - Сейчас мы слишком взбудоражены, все равно не заснем. Включите штабной компьютер, посмотрите данные о фабрике. Генерал, надеюсь, вы окажете нам помощь? Вам не помешало бы хоть как-то загладить свою вину. - Виновны вы, а не я! - заорал генерал. - От меня помощи не дождетесь! Вас повесят, Сифорт! Это мятеж! - Повесят? - ледяным тоном переспросил я. - Не испытывайте моего терпения, генерал, а то я могу воспользоваться своими полномочиями в полной мере... - Как вы смеете! - Увидите. - Я смотрел генералу прямо в глаза, пока он не отвернулся, - Мистер Эйфертс, сейчас генерал покажет вам нужные файлы. А я пока займусь другими делами. Мистер Трабао, за мной. В коридоре я как бы между прочим сказал часовому: - Я не собираюсь придираться к слушанию плеера во время дежурства. - Тут на базе не очень жесткая дисциплина, - ответил он, покраснев. - Тебе это нравится? - спросил я. Он пристально посмотрел на меня. - Хотите правду? Не нравится. Когда никто не прикрывает тебе спину, приходится за всем следить самому. Получается, делаешь работу за себя и за других. Это тут я позволяю себе некоторые вольности. В Рио ничего подобного не было. - У вас есть возможность изменить такой порядок вещей. - Что вы имеете в виду? - Мистеру Эйфертсу нужен надежный помощник, хорошо знающий базу. Вам можно верить, Трабао? - Да. - Хорошо. Я верю. Возвращайтесь в штаб, помогите мистеру Эйфертсу, если у него возникнут затруднения. - Есть, сэр. - А я пока подышу свежим воздухом. - Я поежился. Даже в помещении было холодно. - Смирно! - рявкнул адмирал. Я вытянулся по струнке. Багровый Де Марне подошел ко мне так близко, что едва не ткнулся в меня носом. - Что, в бога душу твою мать, ты натворил, Сифорт? Совсем рехнулся от власти? - загремел Де Марне. - Нет, сэр. - Я говорил правду. По крайней мере, мне так казалось. От чего я мог рехнуться, так это от усталости. После бессонной ночи был долгий полет назад в Сентралтаун. Очевидно, лейтенант Эйфертс сообщил адмиралу о случившемся еще до моего прибытия, потому что на этот раз долго добиваться встречи с Де Марне не пришлось. Он принял меня сразу. - А я вижу, что рехнулся! - Сэр, я... - Молчать! Молокосос! Выскочка! Псих! Я смотрел прямо перед собой в стену за его столом. Руки по швам, спина прямая, как доска. Идеальная стойка "смирно". - Ты щенок! Кто дал тебе полномочия отстранять командующего базой?! - ревел адмирал. - Вы, сэр. - Молчать, я сказал! Это было нечестно. Ведь я просто обязан был ответить на его вопрос. А Де Марне все не унимался: - Хартова назначил сам начальник штаба сухопутных сил ООН! Теперь я должен ему объяснять, что назначенного им человека снял выскочка-капитан без соответствующих полномочий? Я молчал, сочтя этот вопрос риторическим. - Отвечай! - приказал Де Марне. Значит, я ошибся.. - Нет, сэр, - ответил я. - Не должен?! А что я должен? Соврать? - Нет, сэр. Адмирал бросился в кресло. - Отдать тебя под трибунал, вот что я должен, Сифорт! Конечно, я догадывался, что Де Марне меня за отстранение генерала не похвалит, но такого гнева никак не ожидал. Что ж, я и раньше подумывал об отставке, а теперь ее выпрашивать не надо. Сами отправят. Или засудят. - Какое мне предъявят обвинение, сэр? - спросил я. - Нарушение субординации, подстрекательство к бунту, мятеж, заговор... Не беспокойся, пришьем еще что-нибудь. - Хорошо, сэр. - Это все, что ты можешь сказать в свою защиту? - Нет, сэр. - Тогда говори, пока я тебя отсюда не вышвырнул! - Он умолк, но подбородок его еще дрожал. - У Хартова на базе полный бардак. Лазерные пушки небоеспособны, казармы не построены, а он при всем при этом позволяет себе массовые офицерские застолья с изысканными угощениями. И наконец, он просто дурак. - Не тебе об этом судить. - Он не просто дурак, а коррумпированный дурак. - Я тебе что сказал?! - Этому есть подтверждение. Лейтенант Эйфертс всю ночь изучал данные в штабном компьютере Хартова. А по свидетельству сержанта Трабао, последние полгода солдаты сидели на скудном пайке. - Ну и что? На войне как на войне. - База закупила в Сентралтауне тонны дополнительного провианта. Заказ был выполнен, но продовольствие бесследно исчезло. Солдаты этой еды не видели. - Ладно. Продолжай, - стал смягчаться адмирал. - Возможно, провиант числился только на бумаге, а деньги были заплачены за нечто другое. Возможно также, что провиант действительно был доставлен в Вентуры, а потом перепродан. У нас не было времени проверить последние звенья этой цепочки. - Ладно, предположим, Хартов действительно поимел свою долю от темной сделки. - Де Марне поерзал в кресле. - Возможно, он действительно заслуживает отстранения и отставки. Но отстранять его должен был не ты, Сифорт. Не ты. - Теперь понимаю, сэр. Я совершил непростительную ошибку. - Какую? Ты имеешь в виду его отстранение? - Нет, сэр. Мне не надо было понимать ваш приказ буквально. Адмирал вскочил со сжатыми кулаками. Я все еще стоял по стойке смирно, ведь команды "вольно" не поступало; спина уже побаливала, слабость нарастала. Зачем я поперся шарить по базе в такую холодную ночь? - Сифорт, какой же ты наглец! - Возможно. Но вы знали об этом, когда давали задание! - возразил я. В нормальном состоянии на такую дерзкую выходку я не решился бы, но у меня уже не было сил искать дипломатичные формулировки. Де Марне остолбенел, а я резал правду-матку дальше: - Вы приказали мне "выявлять и устранять любые недостатки и злоупотребления". Скажите, как я мог выявить и устранить злоупотребления Хартова, не отстранив его? - Он явился бы ко мне, а я отстранил бы его. - Но вы же не приказывали мне только докладывать о недостатках и злоупотреблениях. Вы приказали устранять их. - Хватит цепляться к словам, - проворчал адмирал. - Мне даже в голову не приходило, что их можно истолковать как приказ снять командующего базой. - Мне тоже не приходило, сэр, - признался я. Наступила тишина. Адмирал снова сел в кресло, гнев его поутих, а я из последних сил старался держаться по стойке смирно. - Вы отдадите меня под трибунал? - спросил я. - Нет конечно. Я просто выпускал пар. А я, дурак, воспринимал его угрозы всерьез. - Значит, заниматься проверками в качестве генерал-инспектора я больше не буду. - Кто из нас адмирал, Сифорт?! А?! Будешь делать то, что прикажу я! - Так точно, сэр. - Вольно. Наконец-то! Какое облегчение! - Разрешите сесть? - Он кивнул, и я рухнул в кресло. - Извините, сэр. Я неважно себя чувствую. - Брат Хартова, как ты знаешь, большая шишка. Помощник заместителя генсека ООН, - Адмирал в задумчивости барабанил по столу пальцами. - Ты хоть соображаешь, в какую ты залез... передрягу? - Но вы можете отменить отстранение Хартова и вернуть все к исходному состоянию, сэр. - Нет, восстанавливать его командующим базой нельзя. Это было бы поощрением воровства, а у нас его и так хватает. Ты украл у меня главного помощника. - Мистера Эйфертса? Но кого-то надо было оставить во главе базы. Лучшей кандидатуры не было. - Хватит оправдываться! - Есть, сэр. - Ты поступил правильно. Я тоже не вижу, кого еще можно было поставить на место Хартова. Но теперь у меня нет адъютанта. - Сожалею, сэр. - Ладно, Сифорт, не обижайся. В конце концов, я сам во всем виноват, сам сочинил этот дурацкий приказ с дурацким заданием. - Впервые за весь разговор в глазах адмирала блеснула искорка юмора. - Что мне теперь делать, сэр? Де Марне постучал пальцами по столу, вздохнул и сказал: - Продолжай выполнять задание. Вот так шутка! - В качестве генерал-инспектора? - осведомился я. - Да, именно так называется твоя должность. Пока я тебя не снял, проверь на орбитальной станции грузопотоки, выясни, почему в Сентралтауне скопилось так много невывезенных грузов. - Есть, сэр. - Конечно, судить здесь генерала Хартова мы не будем. Отправим его на Землю с полным отчетом. Сифорт, у тебя появятся там враги, а моя власть так далеко не простирается. - Понимаю, сэр. - Это хорошо. Свободен. Я направился к выходу, но адмирал вдруг добавил: - Ты отстранил Хартова до того, как выявил воровство. - Так точно, сэр. - Много на себя берешь. Когда-нибудь это плохо кончится. Что я мог на это ответить? Просто смотрел ему в глаза, пока он не промолвил: - Иди. 9 Рано утром, сонный и простуженный, я сидел на кухне. Передо мной стояла чашка горячего кофе, и я обдумывал дальнейшие действия. Итак, через час в моем офисе недалеко от казарм появится Толливер. Что ему поручить? Организовать полет на орбитальную станцию с инспекцией? Если устроить официальную проверку, то начальство успеет подготовиться к нашему визиту. Значит, опять шпионить? Не хотелось бы, но придется. Я начал одеваться. Анни ушла в магазин, благоразумно предоставив мне возможность побыть одному. Ее присутствие раздражало меня, и она это чувствовала. Но почему без нее так тоскливо? Мне выделили трехкомнатный офис: кабинет для меня, комнату для помощников и приемную для посетителей. Довольно шикарно по армейским стандартам. Толливер прибыл туда раньше меня. Я уселся за стол, в раздумье побарабанил пальцами по столу. С чего начать? Во-первых, надо подготовить отчет. Во-вторых... Других дел пока нет. - Съезжу в госпиталь, - сказал я. - А что делать мне? - спросил Толливер. В отместку за прошлые издевательства мне хотелось завалить его нудной работой. Может быть, пусть составит краткую сводку интендантских рапортов за последние восемнадцать месяцев? Или подробный отчет о помощи плантаторов Вентурской базе? Лучше всего заставить его пересчитать все кирпичи этого здания! - Пока ничего, - сказал я. - Хотите вместе со мной навестить мистера Тамарова? - Честно говоря, я надеялся, что он откажется. Мне хотелось поговорить с Алексом наедине. - С удовольствием, сэр. - Хорошо, - тяжко вздохнул я. Как только мы вошли в палату к Алексу, его взгляд заметался по нашим лицам, как бы пытаясь проникнуть в суть наших отношений. Беседа не клеилась. Лейтенант Толливер понял, что его присутствие меня тяготит, и вышел в буфет выпить кофе. Я начал рассказывать о поездке на Вентурскую базу. Алекс, удивляясь, то и дело почесывал короткие волосы, едва успевшие отрасти после операции на черепе. - Отстранение генерала не испортит тебе карьеру? - спросил он, выслушав мой рассказ. - Не знаю, - пожал я плечами. - Я всюду умудряюсь наживать себе врагов. - Вот как? - Разве я не похож на вздорного человека? - Не похож. - Знаешь, у меня нет таланта ладить с людьми. - Странно. Мне кажется, ты добрый. - Шутишь? - Нет, Сифорт. Серьезно. - Значит, ты действительно ничего не помнишь. - Я тут же пожалел о своей болтливости, но слово не воробей. - С тех пор как я пришел в сознание, у нас с тобой всегда были хорошие отношения. Неужели когда-то мы ссорились? Угораздило же меня набрести на эту тему! - Да, - сознался я. - Когда ты был гардемарином. - Но потом мы помирились? Как же, черт возьми, сменить тему? - Алекс, ты уже, кажется, достаточно окреп. - Да. - Он легко встал, подошел к окну. - Что я теперь должен делать? - Пока ничего, ты ведь еще в отпуске по болезни. Набирайся сил, восстанавливай память. - Она не восстановится, ты же знаешь, - печально, но уверенно промолвил он. - Врачи сказали, что после такой долгой комы шансы на восстановление памяти ничтожны. Чем же его обнадежить? К сожалению, нечем. - Жаль. - Они не спешат выписывать меня из госпиталя, у них пока есть свободные палаты. - Он отошел от окна, сел на койку. Вернулся Толливер. Меня била лихорадка. Я вспомнил, что надо попросить у врачей какое-нибудь лекарство от простуды. - Алекс, завтра я не смогу навестить тебя. Может быть, приду послезавтра, - сказал я. - Вот и хорошо. Его тон показался мне недружелюбным. - Ты не хочешь, чтобы я тебя навещал? Он долго молчал, прежде чем ответить: - Пойми, ты все время упоминаешь каких-то людей, места, которые должны быть мне знакомы. А я их не помню! Это невыносимо. - Хорошо, больше не буду говорить об этом. - Нет, ты еще не все понял, - взвинчено продолжал он, не обращая внимания на Толливера. - Я сижу в этой чертовой больничной палате и часами прислушиваюсь к шагам в коридоре, все гадаю, ты или не ты. Ведь меня никто больше не навещает. Такая зависимость от тебя... Это ужасно! - Алекс. - Я положил ему на плечо руку. На этот раз он не сбросил ее. - Мне очень жаль, что так получилось. Не беспокойся, я буду навещать тебя до тех пор, пока ты не поправишься. - Как только тебе дадут корабль, ты смоешься, и тогда я останусь один. Это верно. Взять его на корабль я не смогу. - Это случится не скоро. К тому времени ты поправишься. - А если память никогда не восстановится? - В отчаянии Алекс отвернулся к окну. Наступила тягостная тишина. - Мистер Тамаров, - вдруг заговорил Толливер, - такие вещи излечиваются только временем. Однажды мой дядя... - Плевать мне на вашего дядю! - крикнул Алекс. Мы с Толливером переглянулись. - Мы пойдем, не будем расстраивать тебя, - сказал я. - Как хотите, - уныло отозвался Алекс. - Пойдемте, мистер Толливер. - Я направился к двери, и тут Алекс сорвался с места, подскочил ко мне в два прыжка, схватил за руку. - Мистер Сифорт, я... Толливер не дал ему договорить, бросился между нами и отбросил Алекса на кровать. - Толдивер, вы что! - крикнул я. - Он же напал на вас! Алекс снова вскочил. Толливер сжал кулаки. - Прекратить! Вы! Оба! - заорал я так, что чуть не надорвал горло. Они притихли. - Есть, сэр, - сказал Толливер, дрожащими руками поправил китель и тщательно отутюженные штаны. - Толливер, к двери! Алекс, сидеть! - приказал я. - Он толкнул меня! - воскликнул Алекс, но все-таки подчинился и сел. - Толкнул, потому что ты дотронулся до меня, - объяснил я. - Ну и что? Ты тоже дотрагивался до меня. - Алекс искренне не понимал, что случилось. - Но я капитан. - Какая разница? - Прикосновение к капитану без его разрешения считается тяжким оскорблением, - возмущенно сказал Толливер. - Но я не собирался драться, я просто... - оправдывался Алекс. - Алекс, он прав. Толливер, он не знал. - Он же офицер, - возразил Толливер. - Да, но у него амнезия. Не придирайтесь к нему. - Есть, сэр. - Меня за это надо казнить? - спросил Алекс. Его колени все еще подрагивали. - Алекс, ради бога, успокойся. - Не понимаю! - Он ничком упал на кровать. - Не понимаю ваших законов! Меня могли казнить из-за пустяка! - Сядь! - приказал я. Нехотя, медленно, он все-таки подчинился, - Что ты хотел сказать? Я имею в виду тот момент, когда тебя прервал мистер Толливер. - Я хотел... Я срывал на тебе злость, но на самом деле мне не хотелось, чтобы ты уходил. - Не огорчайся. Я сразу понял, что это не нападение. - Я многозначительно посмотрел на Толливера, потом на Алекса. - Давайте закончим с этим инцидентом. Первым заговорил Толливер: - Мистер Тамаров, я признаю, что не правильно истолковал ваши действия. Алекс встал: - Я сожалею, что схватил капитана за руку. Понимаю, что вы защищали его. В знак примирения они пожали друг другу руки. После нескольких секунд неловкого молчания мы с Толливером вышли. - Вы оказались правы, - признал я. - В чем? - спросила Лаура Трифорт. Мы говорили по телефону. Я сидел в своем кабинете и посматривал в окно на улицу. - На военной базе в Вентурах выявлены крупные злоупотребления, и теперь мы пытаемся их исправить, - доложил я. - Что еще вы проверили? - Пока ничего. - Ну-ну. - Дело в том, что я там простудился и несколько дней болел, - объяснил я. - А как насчет тарифов на перевозку грузов? - У меня нет полномочий на пересмотр тарифов. - Насколько я понимаю, для отстранения генерала Хартова у вас тоже не было полномочий. - Не совсем так. - Рассказывать ей подробности об этом деле мне не хотелось. - А что слышно о Мантье? - Фредерик исчез неизвестно куда. - Мисс Трифорт, вы же все друг друга хорошо знаете. - Я старался говорить помягче и ни в коем случае не выдать своего разочарования. - Кроме того, здесь не так уж много мест, где можно спрятаться. - Спрятаться можно везде: в Сентралтауне, на плантациях, в любой точке континента. - Но большая часть континента еще не освоена, это совершенно дикие места. - Именно так. В этих зарослях можно легко спрятать вертолет. - Лейтенант Тамаров едва не погиб из-за Мантье, его обязательно надо найти. - Вас он тоже чуть не убил. Мистер Сифорт, мы так же хотим найти Мантье, как и вы. Они его не найдут. Мне это давно стало ясно. Я попрощался и бросил трубку. - Они уже притихли? - спросил Толливер. - Я сообщу вам, когда захочу узнать ваше мнение, - раздраженно прорычал я. Голова раскалывалась.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору