Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
уе-
хать из этого места на некоторое время.
- Беспокоишься обо мне?
- Да. Сны, которые ты видела‡
- Пожалуйста,- попросила она и очень аккуратно положила на та-
релку свою ложку.- Давай не будем говорить об этом.
- Это важно! - сказал он и понял, что сделал это чересчур гром-
ко, потому что глаза Лори расширились, словно в ожидании ссоры. Поэтому
следующую фразу он произнес тише:
- Любой повторяющийся сон что-нибудь означает. Поверь мне, я
знаю‡
- Это не повторяющийся сон! - сказала она.- Я имею в виду, что в
них я играю одну и ту же роль, в той же обстановке, но‡ происходящие со-
бытия никогда не повторяются.
- Хорошо. Но я все еще обеспокоен.
- Беспокойство,- сказала Кэй.- Ты мне сам сказал, как это назы-
вается.- Она прищурилась, словно эта ужасная никудышная правда ранила
ее.- Итак, теперь ты считаешь, что деревня имеет какое-то отношение к
твоим снам?
- Я думаю, что отдых пошел бы нам всем на пользу.
- Давайте поедем в Бич-Хэвен! - сказала Лори.- Пожалуйста, да-
вайте!
- Нет. Я не могу.- Кэй охватила внутренняя дрожь, потому что те-
перь она знала причину его беспокойства. Ей было знакомо это выражение
на лице Эвана: растерянности, беспомощности, испуга. Его взгляд напоми-
нал взгляд утопающего, которому не за что ухватиться.- Эван,- спокойно
сказала она,- это самое прекрасное место, в котором мы когда-либо жили.
У нас есть шанс, реальный шанс чего-то добиться. Ты что, не понимаешь
этого?
Посидев некоторое время неподвижно, он оттолкнул свою тарелку,
словно ребенок, получивший выговор. Ты был очень плохим мальчиком, как
сказала миссис Демарджон.
- Может быть, это наш последний шанс,- повторила Кэй.
Он кивнул и поднялся из-за стола.
- Куда ты уходишь?
- Хочу прогуляться,- сказал он. В его голосе больше не было гне-
ва, но чувствовались напряженность и неискренность.
- Прогуляться? Куда же?
- Хочу прокатиться. Где ключи от машины?
- Я тоже хочу прокатиться на машине! - заявила Лори.
- Они‡ в моем кошельке на кровати.- Она проводила его взглядом.-
Хочешь чтобы мы поехали с тобой?
- Нет,- сказал он и начал подниматься по лестнице в спальню.
- Доедай свой ужин,- сказала Кэй девочке.- Эта морковка для тебя
полезна.- Она прислушалась к его шагам на лестнице, услышала, как откры-
лась и закрылась входная дверь. Через несколько минут заработал двига-
тель, и микроавтобус направился к дороге и проехал по Мак-Клейн-террас.
- Что случилось с папочкой?- спросила Лори.- Он вел себя так не-
понятно.
И только тогда Кэй почувствовала, что слезы жгут ей глаза.
- Твой папочка‡ нездоров, Лори. Он совсем нездоров.- Из ее глаз
хлынул сильный жгучий поток. Лори смотрела на нее с удивлением.
"Крик Петуха", подумал Эван, поворачивая свой микроавтобус в се-
верном направлении, на темную молчаливую улицу. Это хорошее место, где
можно выпить и, может быть, задать кое-какие вопросы. Он проехал мимо
темного бугра кладбища, фары осветили могильные камни. По дороге к
Кингз-Бридж-роуд, охваченной темнотой, в его сознании мелькали непонят-
ные детали, похожие на добела раскаленные метеоры. "Они придут за вами
ночью,- сказал этот человек.- Точно так же, как они пришли за мной. За-
бирайте свою жену и маленькую дочку и уезжайте. Сейчас же".- И спокой-
ный, уравновешенный голос Кэй: "Август не так уж далеко. Это, может
быть, последний шанс, который у нас есть". Он жал все быстрее и быстрее,
совсем убрав ногу с тормозов. Фары высветили дорожный указатель: "ПРЕДЕЛ
СКОРОСТИ 40". Его спидометр уже показывал пятьдесят пять. Бежишь? -
спросил он себя. Спасаешься бегством из Вифанииного Греха? Шины взвизг-
нули на повороте. Он проехал Вестбери-Молл, где горели успокаивающие ог-
ни и были припаркованы машины; все это казалось частью далекого мира,
отстоящего на целую вечность от Вифанииного Греха. В следующее мгновение
темнота вновь обступила дорогу.
Он свернул с 219 трассы на Кингз-Бридж-роуд и через несколько
минут увидел светящуюся красную вывеску. Местечко было меньше, чем он
себе представлял: просто-напросто старое шлакоблочное строение с красной
крышей, покрытой шифером, и окнами, оклеенными этикетками из-под пива
"Фальстаф" и "Будвейзер". Над дверью неоновый петушок выгибал свою шею в
молчаливом крике, затем снова опускал и снова выгибал. На стоянке, посы-
панной гравием, стояло всего несколько автомашин и грузовичок-пикап.
Эван свернул туда, припарковал микроавтобус рядом со строением и выклю-
чил двигатель.
Когда он вошел в тускло освещенную комнату, на него мельком
взглянули, затем отвернулись. Несколько фермеров в грубой рабочей одежде
сидели за столами и потягивали пиво. Здоровенный мужчина с рыжей бородой
за стойкой протирал стаканы белым полотенцем. Женщина, платиновая блон-
динка, нацеживала пиво из бочонка и подавала его худощавому фермеру с
густыми седыми бакенбардами. Она поймала взгляд Эвана, кивнула и улыбну-
лась.
- Добрый вечер,- сказала она.
Он сел за стойку на табурет и заказал "Шлитц".
- Одну секунду,- сказала женщина и отвернулась.
Пока она наливала ему пиво в заиндевевшую кружку, он оглядывал
это место. Столики позади него были заняты. Там слышался смех. За одним
из них сидели мужчина с седыми волосами в пиджаке и галстуке и женщина,
которая по возрасту могла бы быть его дочерью. Она похлопала его по ру-
ке, а он потрепал ее за ухо. За другим столиком сидела компания мужчин и
тихо беседовала. Сигаретный дым клубами поднимался к потолку. Эван уло-
вил обрывки разговора; о жаре, об этом проклятом политике Мейерманне и
его дорожной программе в округе. О рыночной цене соевых бобов, о стои-
мости двигателя в "Форде".
Женщина протянула ему пиво.
- Пожалуйста.
Он поблагодарил ее и начал потягивать пиво, наслаждаясь его рез-
кой освежающей прохладой. Когда его глаза привыкли к полумраку, он по-
вернулся на табурете и снова посмотрел в глубину ресторанчика. Неясные
очертания превратились теперь в людей, в основном выглядевших закаленны-
ми и загорелыми. Вероятно, это были местные фермеры. Эван подумал, как
же неблагоприятна жара для их земель. Она сжигает, высушивает, заставля-
ет трескаться почву, так что им, вероятно, предстоит еще один тяжелый
год. Его отец имел землю и обрабатывал ее, так что ему были знакомы эти
отрешенные изможденные лица. Жара одинаково иссушала и землю, и кожу
этих людей, которая увядала и трескалась. Они пили, словно бы пытаясь
восполнить соки, высосанные солнцем.
За одним из столов за пирамидой пивных бутылок Эван увидел зна-
комое лицо. Он взял свою кружку и направился к его столику. Чей-то голос
предупредил его: "Осторожно. Здесь есть одна непрочная доска. Наступите
на нее, и все мое творение провалится в тартарары". Голос был тоже зна-
комый, хотя и чуть-чуть пьяный.
Эван обошел вокруг стола. Человек взглянул на него, и в стеклах
его очков отразились пивные бутылки.
- Не встречал ли я вас где-нибудь? - спросил Эван.
Человек задумался, нахмурившись.
- Вы‡ живете на Мак-Клейн-террас, не так ли? Мистер Райс?
- Нет, Эван Рейд. А вы‡
- Нили Эймс.- Человек протянул руку, и они обменялись рукопожа-
тием.- Рад вас снова встретить. Возьмите стул и садитесь рядом. Хотите
пива?
- У меня уже есть, спасибо.- Эван взял стул у другого стола и
сел рядом.- Кажется, вы тут кое-что выпили.
- Да, кое-что,- согласился Нили.- Но надо выпить еще больше до
того, как закроется это заведение. Эй, от меня не воняет мусором, а? Или
дымом?
- Нет, не заметил.
- Хорошо,- сказал он.- Хорошо. Я думал, что эта проклятая свалка
въелась мне в кожу. Я единственный, кто еще может это чувствовать.- Он
поднял начатую бутылку пива и отхлебнул из нее.- Проклятый день,- выдох-
нул он.
- Для нас обоих,- откликнулся Эван и отпил из своей кружки.
- Вы что-нибудь узнали о вашем друге? О том, который живет на
другой стороне улицы?
Эван вспомнил лицо Демарджона, напряженное до предела и полное
отчаяния, его слова о том, что они убили ночью Пола Китинга. Эван ска-
зал:
- Нет, так и не узнал.
- Плохо. Думаю, он уехал. Не могу сказать, как я браню его.
- Почему?
Он покачал головой.
- Не обращайте на меня внимание. Иногда вот это пытается гово-
рить за меня.- Он показал на бутылки, которые, казалось, слегка дрожали
под взглядом Эвана.- Скажите мне,- продолжал Нили,- что вас удерживает в
этой деревне?
- Обстоятельства,- ответил Эван, и Нили посмотрел на него.- Это
красивое маленькое местечко; моя жена и я заключили очень хорошую сделку
при покупке нашего дома‡
- Да, мне нравится ваш домик,- согласился Нили.- Он улыбнулся.-
Я уже давно не жил дома. Пансионы и гостиницы нельзя назвать своим до-
мом. Наверное, это хорошее чувство, когда имеешь такую семью, как ваша.
- Да, так и есть.
- Знаете, я взялся на работу в Вифаниином Грехе не от того, что
мне так сильно были нужны деньги. Я проезжал мимо, и деревенька показа-
лась мне такой чистенькой, тихой и красивой. Казалось, что если я поеду
дальше, то я никогда не увижу места, похожего на это. Я летун-бродяга,
вот и все, но если бы я когда-нибудь попытался найти для себя дом, то,
возможно, это была бы деревня Вифаниин Грех.- Он снова поднял бутылку.-
Вы понимаете?
- Да, думаю, что понимаю.
- Я надеялся, что смогу здесь прижиться,- сказал Нили.- Сначала
мне казалось, что это получится. Но здесь люди смотрят на меня на улицах
так, будто собираются при удобном случае размолоть меня в порошок. И ху-
же всех этот проклятый шериф. Этот ублюдок вообще хотел бы разрубить ме-
ня пополам.
- Думаю, что в твоем лице он заполучил занозу себе в плечо,-
сказал Эван.
- Возможно.- Он посмотрел Эвану в лицо, словно пытался разоб-
раться что он за человек.- Вы, должно быть, сами на него нарвались.
- Да.
Нили кивнул.
- Тогда, вероятно, вы понимаете, меня.- Он прикончил свое пиво и
несколько секунд молчал, уставясь в янтарные глубины бутылки.- Сейчас я
решил убраться из этого места,- очень тихо сказал он.
- Но почему? Вы же сказали, что вам здесь нравиться?
- Да. А вы играете в покер, мистер Рейд?
- Только от случая к случаю.
Он поставил бутылку на стол рядом с собой, словно решая, риск-
нуть или не рискнуть разрушить пирамиду.
- Иногда в игре, когда ставки слишком высоки, появляется некое
чувство, словно сзади на вас что-то надвигается. Может быть, уже закон-
чилась полоса везения, или заключена плохая сделка, или кто-то оказался
лучшим игроком, чем ты, и он позволяет считать, что ты выиграешь, пока
ловушка не захлопнется. Вот такое чувство я сейчас испытываю. Кто-то
слишком высоко поднял ставку, может быть, выше, чем я мог допустить, и
вот-вот будет открыта последняя карта. Я не знаю, хочу ли я дождаться и
посмотреть, что это будет за карта.
- Не понимаю, к чему вы клоните,- сказал Эван.
- Все в порядке,- Нили слегка улыбнулся.- Да и никто другой не
поймет тоже.- Когда он снова взглянул на Эвана, его взгляд был мрачным и
отрешенным, словно он видел призрачные фигуры, на лошадях преследующие
его грузовик.- Со мной кое-что случилось,- тихо сказал он, не желая,
чтобы его услышал кто-нибудь еще,- там, на дороге к Вифанииному Греху. Я
долгое время думал над этим, и каждый раз, когда вспоминаю, чувство
страха все более нарастает. Не знаю, что там творилось и не хочу об этом
знать, но я сейчас уверен, что они бы убили меня.
Эван чуть наклонился вперед. Бутылки звякнули.
- Они? О ком вы говорите?
- Я не знаю, кто они были. Или что они были. Но, ей-богу, они
лишь отдаленно напоминали людей. Я расскажу вам это. Послушайте меня: -
Он потряс головой от отвращения.- Наверное, вы думаете, что сидите здесь
рядом с сумасшедшим, и этот рассказ ничего не стоит!
- Нет,- сказал Эван.- Пожалуйста, расскажите мне остальное. Как
они выглядели?
- Женщины,- рассказал ему Нили,- но не такие, каких я когда-либо
видел, разве что только в кошмарах. Их было примерно десять или двенад-
цать, и они ехали верхом на лошадях посередине дороги, словно бы пересе-
кая ее, чтобы углубиться в лес на другой стороне. Я уехал отсюда после
закрытия. Перед этим я выпил пива, но был не настолько пьян, чтобы поя-
вились галлюцинации. Так или иначе, я проехал прямо сквозь них, не успев
остановиться. И когда притормозил, чтобы посмотреть, кто они такие, они‡
атаковали меня.
Эван замолчал, стук его сердца громом отозвался в голове.
- С топорами,- продолжал Нили все еще тихим голосом.- Одна из
них разбила оконное стекло на моем грузовике. Господь Всемогущий, я ни-
когда не видел ничего подобного! Я‡ заглянул в лицо одной из них. Я ни-
когда не забуду, как выглядела эта тварь. Она хотела разодрать меня на
клочки, и если бы им удалось согнать меня с дороги, что ж, тогда я бы
здесь не сидел.- Он прервал на секунду свой рассказ и вытер губы рукой.-
Больше всего мне запомнились глаза этой женщины. Они прямо прожигали ме-
ня насквозь; это все равно, что смотреть в голубое пламя, и, ей-богу, я
никогда не смогу забыть это.
Эван смотрел на него, но ничего не говорил.
- Я не был пьян,- сказал Нили.- Это все было на самом деле.
Эван со свистом выдохнул воздух. Он снова откинулся на своем
стуле, пытаясь проанализировать услышанное. Так много совпадений, скла-
дывающихся в темную, мрачную, ужасающую картину.
- Я рассказал Вайсингеру,- сказал Нили.- Он почти что смеялся
мне в лицо. Вы второй человек, кому я рассказал это.
Эван провел рукой по лбу. Он чувствовал себя как в лихорадке,
потрясенным, неспособным соединить что-нибудь из услышанного им вместе.
"Уезжайте,- сказал Демарджон.- Уезжайте сейчас. Сейчас. ~Сейчас~".
- Я вижу, вы тоже думаете, что я безумен,- сказал Нили.- Хорошо.
Вот еще кое-что, что меня перепугало.- Он засунул руку в задний карман и
вытащил оттуда носовой платок с завернутым в него кусочком ваты. Он по-
ложил его на стол рядом с собой - пирамида звякнула "клин-клин-клин" - и
начал расправлять его. В платке лежали крошечные предметы. Нили брал их
по одному и показывал Эвану. Нили поднес один из них к свету, и он заб-
лестел серебряным и желтым.
- Что это такое? - спросил его Эван.
- Зуб,- ответил Нили,- с пломбой. Другие предметы тоже были зу-
бами, все раскрошенные на кусочки.
Эван хотел дотронуться до кусочка зуба, который держал Нили, за-
тем убрал руку.
- Где вы нашли это?
- Я нашел на свалке, и это странно.- Он посмотрел на Эвана.- А
сейчас объясните, ради Бога, что делают человеческие зубы на свалке сре-
ди мусора?
- Нет,- сказал Эван, глухим голосом,- вы неправы.
- Насчет чего?
- Я не думаю‡ Что Бог имеет к этому какое-нибудь отношение.
Глаза Нили сузились.
- Что?
- Ничего. Я просто думаю вслух.
Нили начал заворачивать обломки зубов обратно в носовой платок.
- Я собираюсь показать это Вайсингеру. Может быть, заставить его
проверить свалку или предпринять что-нибудь еще, потому что у меня нас-
чет этого чертовски скверное чувство. Теперь я не совсем уверен, что мне
следует об этом беспокоиться.- Он долго и внимательно смотрел на Эвана.-
Эй, с вами все в порядке? Подождите минутку, я куплю для вас пива.- Он
вскочил на ноги, засовывая свой носовой платок обратно в карман, и нап-
равился к бару. Когда он отходил от стола, непрочно прибитая доска пола
скрипнула. Пирамида покачнулась, разрушая полосы янтарного цвета‡
И развалилась на части, словно древний город под тусклыми звез-
дами.
21. Секреты
В пятницу Кэй не пошла на занятия и осталась дома. Она позвонила
доктору Векслеру и сказала, что страдает от головной боли. Она пообещала
ему к понедельнику быть в форме, а он пожелал ей выздоровления и хороше-
го выходного.
Кэй повесила трубку и легла на кровать, задернув занавески. Ком-
ната погрузилась во тьму. Несколько минут назад, включив свет, она поня-
ла, что от него болят глаза. Эван и Лори на кухне готовили завтрак; по
грохоту посуды она поняла, что потом ей придется убирать на ними. Но с
их стороны это было очень мило, и не важно, что там подгорит - она соби-
ралась сделать вид, что в полном восторге от завтрака.
На самом деле она не солгала доктору Векслеру; ее голова была
действительно тяжелой, но она не знала, что это не мигрень. Ее нервы бы-
ли в напряжении, словно чья-то ледяная рука гладила ее по плечам. Уже в
течение долгих недель она пыталась притворяться, что все в порядке, объ-
ясняя свои внутренние ощущения лишь беспокойством, которое скоро прой-
дет, и она снова станет той же здравомыслящей и практичной Кэй Рейд, ка-
кой была всегда.
Но это не проходило.
Свое состояние она не могла объяснить простым беспокойством или
чем-то хотя бы отдаленно знакомым. Это началось вместе с ее странными
снами. Сначала она была лишь заинтересованным, если не напуганным наблю-
дателем, но по мере повторения они медленно затягивали ее и превратили в
участника, неспособного от них спастись. И в эти минуты ей казалось, что
она заключена внутри другого тела - того самого, со страшным неровным
шрамом на бедре. Она видела сцены резни и жестокой битвы суровыми глаза-
ми-щелками, которые ей самой не принадлежали. Ей хотелось поговорить об
этих снах с Эваном, рассказать ему о терзающем ее страхе и смятении, но
она стыдилась признать, что все больше и больше боится чего-то призрач-
ного и неощутимого. В конце концов, это могло свидетельствовать о том,
что и в снах Эвана было что-то, чего следовало пугаться. Она не могла
допустить этого. В любом случае, Эван казался чересчур занятым, чтобы
выслушать ее. За последние несколько дней едва ли он вообще что-нибудь
ел за обедом; его глаза ввалились и выглядели утомленными, потому что он
поздно ложился спать: смотрел телевизор или пытался работать в своем по-
луподвале. Но Кэй могла бы пересчитать по пальцам обеих рук минуты, ког-
да она слышала стук пишущей машинки. Это все были обычные для него симп-
томы, и они так же действовали ей на нервы, как и ее ночные кошмары.
Кошмар, приснившийся ей предыдущей ночью, был самым скверным.
Она проснулась перед рассветом с криком боли, застрявшим в горле. Сквозь
клубы пыли и дыма наступали орды смуглых чернобородых захватчиков, раз-
махивая мечами с окровавленными лезвиями; лучники верхом носились через
обрушившиеся стены мимо ревущего пламени, в котором трещали и раскалыва-
лись трупы. Она с тремя подругами сражалась спиной к спине, размахивая
из стороны в сторону своим топором, покрытым запекшейся кровью, словно
яростная сумасшедшая боевая машина. Она расколола череп одного из врагов
таким ударом, от которого он разлетелся на куски, и затем услышала имя
Оливиадра, в котором признала свое собственное. Его кто-то выкрикнул в
знак предупреждения. Быстро метнувшись в сторону, она отразила удар меча
своим боевым топором - и отрубила руку нападающего в запястье. Из обруб-
ка хлынула кровь, и достаточно было одного удара, чтобы оборвать его
жизнь. Сзади нее Колия упала, сраж