Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Грех бессмертия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
уе- хать из этого места на некоторое время. - Беспокоишься обо мне? - Да. Сны, которые ты видела‡ - Пожалуйста,- попросила она и очень аккуратно положила на та- релку свою ложку.- Давай не будем говорить об этом. - Это важно! - сказал он и понял, что сделал это чересчур гром- ко, потому что глаза Лори расширились, словно в ожидании ссоры. Поэтому следующую фразу он произнес тише: - Любой повторяющийся сон что-нибудь означает. Поверь мне, я знаю‡ - Это не повторяющийся сон! - сказала она.- Я имею в виду, что в них я играю одну и ту же роль, в той же обстановке, но‡ происходящие со- бытия никогда не повторяются. - Хорошо. Но я все еще обеспокоен. - Беспокойство,- сказала Кэй.- Ты мне сам сказал, как это назы- вается.- Она прищурилась, словно эта ужасная никудышная правда ранила ее.- Итак, теперь ты считаешь, что деревня имеет какое-то отношение к твоим снам? - Я думаю, что отдых пошел бы нам всем на пользу. - Давайте поедем в Бич-Хэвен! - сказала Лори.- Пожалуйста, да- вайте! - Нет. Я не могу.- Кэй охватила внутренняя дрожь, потому что те- перь она знала причину его беспокойства. Ей было знакомо это выражение на лице Эвана: растерянности, беспомощности, испуга. Его взгляд напоми- нал взгляд утопающего, которому не за что ухватиться.- Эван,- спокойно сказала она,- это самое прекрасное место, в котором мы когда-либо жили. У нас есть шанс, реальный шанс чего-то добиться. Ты что, не понимаешь этого? Посидев некоторое время неподвижно, он оттолкнул свою тарелку, словно ребенок, получивший выговор. Ты был очень плохим мальчиком, как сказала миссис Демарджон. - Может быть, это наш последний шанс,- повторила Кэй. Он кивнул и поднялся из-за стола. - Куда ты уходишь? - Хочу прогуляться,- сказал он. В его голосе больше не было гне- ва, но чувствовались напряженность и неискренность. - Прогуляться? Куда же? - Хочу прокатиться. Где ключи от машины? - Я тоже хочу прокатиться на машине! - заявила Лори. - Они‡ в моем кошельке на кровати.- Она проводила его взглядом.- Хочешь чтобы мы поехали с тобой? - Нет,- сказал он и начал подниматься по лестнице в спальню. - Доедай свой ужин,- сказала Кэй девочке.- Эта морковка для тебя полезна.- Она прислушалась к его шагам на лестнице, услышала, как откры- лась и закрылась входная дверь. Через несколько минут заработал двига- тель, и микроавтобус направился к дороге и проехал по Мак-Клейн-террас. - Что случилось с папочкой?- спросила Лори.- Он вел себя так не- понятно. И только тогда Кэй почувствовала, что слезы жгут ей глаза. - Твой папочка‡ нездоров, Лори. Он совсем нездоров.- Из ее глаз хлынул сильный жгучий поток. Лори смотрела на нее с удивлением. "Крик Петуха", подумал Эван, поворачивая свой микроавтобус в се- верном направлении, на темную молчаливую улицу. Это хорошее место, где можно выпить и, может быть, задать кое-какие вопросы. Он проехал мимо темного бугра кладбища, фары осветили могильные камни. По дороге к Кингз-Бридж-роуд, охваченной темнотой, в его сознании мелькали непонят- ные детали, похожие на добела раскаленные метеоры. "Они придут за вами ночью,- сказал этот человек.- Точно так же, как они пришли за мной. За- бирайте свою жену и маленькую дочку и уезжайте. Сейчас же".- И спокой- ный, уравновешенный голос Кэй: "Август не так уж далеко. Это, может быть, последний шанс, который у нас есть". Он жал все быстрее и быстрее, совсем убрав ногу с тормозов. Фары высветили дорожный указатель: "ПРЕДЕЛ СКОРОСТИ 40". Его спидометр уже показывал пятьдесят пять. Бежишь? - спросил он себя. Спасаешься бегством из Вифанииного Греха? Шины взвизг- нули на повороте. Он проехал Вестбери-Молл, где горели успокаивающие ог- ни и были припаркованы машины; все это казалось частью далекого мира, отстоящего на целую вечность от Вифанииного Греха. В следующее мгновение темнота вновь обступила дорогу. Он свернул с 219 трассы на Кингз-Бридж-роуд и через несколько минут увидел светящуюся красную вывеску. Местечко было меньше, чем он себе представлял: просто-напросто старое шлакоблочное строение с красной крышей, покрытой шифером, и окнами, оклеенными этикетками из-под пива "Фальстаф" и "Будвейзер". Над дверью неоновый петушок выгибал свою шею в молчаливом крике, затем снова опускал и снова выгибал. На стоянке, посы- панной гравием, стояло всего несколько автомашин и грузовичок-пикап. Эван свернул туда, припарковал микроавтобус рядом со строением и выклю- чил двигатель. Когда он вошел в тускло освещенную комнату, на него мельком взглянули, затем отвернулись. Несколько фермеров в грубой рабочей одежде сидели за столами и потягивали пиво. Здоровенный мужчина с рыжей бородой за стойкой протирал стаканы белым полотенцем. Женщина, платиновая блон- динка, нацеживала пиво из бочонка и подавала его худощавому фермеру с густыми седыми бакенбардами. Она поймала взгляд Эвана, кивнула и улыбну- лась. - Добрый вечер,- сказала она. Он сел за стойку на табурет и заказал "Шлитц". - Одну секунду,- сказала женщина и отвернулась. Пока она наливала ему пиво в заиндевевшую кружку, он оглядывал это место. Столики позади него были заняты. Там слышался смех. За одним из них сидели мужчина с седыми волосами в пиджаке и галстуке и женщина, которая по возрасту могла бы быть его дочерью. Она похлопала его по ру- ке, а он потрепал ее за ухо. За другим столиком сидела компания мужчин и тихо беседовала. Сигаретный дым клубами поднимался к потолку. Эван уло- вил обрывки разговора; о жаре, об этом проклятом политике Мейерманне и его дорожной программе в округе. О рыночной цене соевых бобов, о стои- мости двигателя в "Форде". Женщина протянула ему пиво. - Пожалуйста. Он поблагодарил ее и начал потягивать пиво, наслаждаясь его рез- кой освежающей прохладой. Когда его глаза привыкли к полумраку, он по- вернулся на табурете и снова посмотрел в глубину ресторанчика. Неясные очертания превратились теперь в людей, в основном выглядевших закаленны- ми и загорелыми. Вероятно, это были местные фермеры. Эван подумал, как же неблагоприятна жара для их земель. Она сжигает, высушивает, заставля- ет трескаться почву, так что им, вероятно, предстоит еще один тяжелый год. Его отец имел землю и обрабатывал ее, так что ему были знакомы эти отрешенные изможденные лица. Жара одинаково иссушала и землю, и кожу этих людей, которая увядала и трескалась. Они пили, словно бы пытаясь восполнить соки, высосанные солнцем. За одним из столов за пирамидой пивных бутылок Эван увидел зна- комое лицо. Он взял свою кружку и направился к его столику. Чей-то голос предупредил его: "Осторожно. Здесь есть одна непрочная доска. Наступите на нее, и все мое творение провалится в тартарары". Голос был тоже зна- комый, хотя и чуть-чуть пьяный. Эван обошел вокруг стола. Человек взглянул на него, и в стеклах его очков отразились пивные бутылки. - Не встречал ли я вас где-нибудь? - спросил Эван. Человек задумался, нахмурившись. - Вы‡ живете на Мак-Клейн-террас, не так ли? Мистер Райс? - Нет, Эван Рейд. А вы‡ - Нили Эймс.- Человек протянул руку, и они обменялись рукопожа- тием.- Рад вас снова встретить. Возьмите стул и садитесь рядом. Хотите пива? - У меня уже есть, спасибо.- Эван взял стул у другого стола и сел рядом.- Кажется, вы тут кое-что выпили. - Да, кое-что,- согласился Нили.- Но надо выпить еще больше до того, как закроется это заведение. Эй, от меня не воняет мусором, а? Или дымом? - Нет, не заметил. - Хорошо,- сказал он.- Хорошо. Я думал, что эта проклятая свалка въелась мне в кожу. Я единственный, кто еще может это чувствовать.- Он поднял начатую бутылку пива и отхлебнул из нее.- Проклятый день,- выдох- нул он. - Для нас обоих,- откликнулся Эван и отпил из своей кружки. - Вы что-нибудь узнали о вашем друге? О том, который живет на другой стороне улицы? Эван вспомнил лицо Демарджона, напряженное до предела и полное отчаяния, его слова о том, что они убили ночью Пола Китинга. Эван ска- зал: - Нет, так и не узнал. - Плохо. Думаю, он уехал. Не могу сказать, как я браню его. - Почему? Он покачал головой. - Не обращайте на меня внимание. Иногда вот это пытается гово- рить за меня.- Он показал на бутылки, которые, казалось, слегка дрожали под взглядом Эвана.- Скажите мне,- продолжал Нили,- что вас удерживает в этой деревне? - Обстоятельства,- ответил Эван, и Нили посмотрел на него.- Это красивое маленькое местечко; моя жена и я заключили очень хорошую сделку при покупке нашего дома‡ - Да, мне нравится ваш домик,- согласился Нили.- Он улыбнулся.- Я уже давно не жил дома. Пансионы и гостиницы нельзя назвать своим до- мом. Наверное, это хорошее чувство, когда имеешь такую семью, как ваша. - Да, так и есть. - Знаете, я взялся на работу в Вифаниином Грехе не от того, что мне так сильно были нужны деньги. Я проезжал мимо, и деревенька показа- лась мне такой чистенькой, тихой и красивой. Казалось, что если я поеду дальше, то я никогда не увижу места, похожего на это. Я летун-бродяга, вот и все, но если бы я когда-нибудь попытался найти для себя дом, то, возможно, это была бы деревня Вифаниин Грех.- Он снова поднял бутылку.- Вы понимаете? - Да, думаю, что понимаю. - Я надеялся, что смогу здесь прижиться,- сказал Нили.- Сначала мне казалось, что это получится. Но здесь люди смотрят на меня на улицах так, будто собираются при удобном случае размолоть меня в порошок. И ху- же всех этот проклятый шериф. Этот ублюдок вообще хотел бы разрубить ме- ня пополам. - Думаю, что в твоем лице он заполучил занозу себе в плечо,- сказал Эван. - Возможно.- Он посмотрел Эвану в лицо, словно пытался разоб- раться что он за человек.- Вы, должно быть, сами на него нарвались. - Да. Нили кивнул. - Тогда, вероятно, вы понимаете, меня.- Он прикончил свое пиво и несколько секунд молчал, уставясь в янтарные глубины бутылки.- Сейчас я решил убраться из этого места,- очень тихо сказал он. - Но почему? Вы же сказали, что вам здесь нравиться? - Да. А вы играете в покер, мистер Рейд? - Только от случая к случаю. Он поставил бутылку на стол рядом с собой, словно решая, риск- нуть или не рискнуть разрушить пирамиду. - Иногда в игре, когда ставки слишком высоки, появляется некое чувство, словно сзади на вас что-то надвигается. Может быть, уже закон- чилась полоса везения, или заключена плохая сделка, или кто-то оказался лучшим игроком, чем ты, и он позволяет считать, что ты выиграешь, пока ловушка не захлопнется. Вот такое чувство я сейчас испытываю. Кто-то слишком высоко поднял ставку, может быть, выше, чем я мог допустить, и вот-вот будет открыта последняя карта. Я не знаю, хочу ли я дождаться и посмотреть, что это будет за карта. - Не понимаю, к чему вы клоните,- сказал Эван. - Все в порядке,- Нили слегка улыбнулся.- Да и никто другой не поймет тоже.- Когда он снова взглянул на Эвана, его взгляд был мрачным и отрешенным, словно он видел призрачные фигуры, на лошадях преследующие его грузовик.- Со мной кое-что случилось,- тихо сказал он, не желая, чтобы его услышал кто-нибудь еще,- там, на дороге к Вифанииному Греху. Я долгое время думал над этим, и каждый раз, когда вспоминаю, чувство страха все более нарастает. Не знаю, что там творилось и не хочу об этом знать, но я сейчас уверен, что они бы убили меня. Эван чуть наклонился вперед. Бутылки звякнули. - Они? О ком вы говорите? - Я не знаю, кто они были. Или что они были. Но, ей-богу, они лишь отдаленно напоминали людей. Я расскажу вам это. Послушайте меня: - Он потряс головой от отвращения.- Наверное, вы думаете, что сидите здесь рядом с сумасшедшим, и этот рассказ ничего не стоит! - Нет,- сказал Эван.- Пожалуйста, расскажите мне остальное. Как они выглядели? - Женщины,- рассказал ему Нили,- но не такие, каких я когда-либо видел, разве что только в кошмарах. Их было примерно десять или двенад- цать, и они ехали верхом на лошадях посередине дороги, словно бы пересе- кая ее, чтобы углубиться в лес на другой стороне. Я уехал отсюда после закрытия. Перед этим я выпил пива, но был не настолько пьян, чтобы поя- вились галлюцинации. Так или иначе, я проехал прямо сквозь них, не успев остановиться. И когда притормозил, чтобы посмотреть, кто они такие, они‡ атаковали меня. Эван замолчал, стук его сердца громом отозвался в голове. - С топорами,- продолжал Нили все еще тихим голосом.- Одна из них разбила оконное стекло на моем грузовике. Господь Всемогущий, я ни- когда не видел ничего подобного! Я‡ заглянул в лицо одной из них. Я ни- когда не забуду, как выглядела эта тварь. Она хотела разодрать меня на клочки, и если бы им удалось согнать меня с дороги, что ж, тогда я бы здесь не сидел.- Он прервал на секунду свой рассказ и вытер губы рукой.- Больше всего мне запомнились глаза этой женщины. Они прямо прожигали ме- ня насквозь; это все равно, что смотреть в голубое пламя, и, ей-богу, я никогда не смогу забыть это. Эван смотрел на него, но ничего не говорил. - Я не был пьян,- сказал Нили.- Это все было на самом деле. Эван со свистом выдохнул воздух. Он снова откинулся на своем стуле, пытаясь проанализировать услышанное. Так много совпадений, скла- дывающихся в темную, мрачную, ужасающую картину. - Я рассказал Вайсингеру,- сказал Нили.- Он почти что смеялся мне в лицо. Вы второй человек, кому я рассказал это. Эван провел рукой по лбу. Он чувствовал себя как в лихорадке, потрясенным, неспособным соединить что-нибудь из услышанного им вместе. "Уезжайте,- сказал Демарджон.- Уезжайте сейчас. Сейчас. ~Сейчас~". - Я вижу, вы тоже думаете, что я безумен,- сказал Нили.- Хорошо. Вот еще кое-что, что меня перепугало.- Он засунул руку в задний карман и вытащил оттуда носовой платок с завернутым в него кусочком ваты. Он по- ложил его на стол рядом с собой - пирамида звякнула "клин-клин-клин" - и начал расправлять его. В платке лежали крошечные предметы. Нили брал их по одному и показывал Эвану. Нили поднес один из них к свету, и он заб- лестел серебряным и желтым. - Что это такое? - спросил его Эван. - Зуб,- ответил Нили,- с пломбой. Другие предметы тоже были зу- бами, все раскрошенные на кусочки. Эван хотел дотронуться до кусочка зуба, который держал Нили, за- тем убрал руку. - Где вы нашли это? - Я нашел на свалке, и это странно.- Он посмотрел на Эвана.- А сейчас объясните, ради Бога, что делают человеческие зубы на свалке сре- ди мусора? - Нет,- сказал Эван, глухим голосом,- вы неправы. - Насчет чего? - Я не думаю‡ Что Бог имеет к этому какое-нибудь отношение. Глаза Нили сузились. - Что? - Ничего. Я просто думаю вслух. Нили начал заворачивать обломки зубов обратно в носовой платок. - Я собираюсь показать это Вайсингеру. Может быть, заставить его проверить свалку или предпринять что-нибудь еще, потому что у меня нас- чет этого чертовски скверное чувство. Теперь я не совсем уверен, что мне следует об этом беспокоиться.- Он долго и внимательно смотрел на Эвана.- Эй, с вами все в порядке? Подождите минутку, я куплю для вас пива.- Он вскочил на ноги, засовывая свой носовой платок обратно в карман, и нап- равился к бару. Когда он отходил от стола, непрочно прибитая доска пола скрипнула. Пирамида покачнулась, разрушая полосы янтарного цвета‡ И развалилась на части, словно древний город под тусклыми звез- дами. 21. Секреты В пятницу Кэй не пошла на занятия и осталась дома. Она позвонила доктору Векслеру и сказала, что страдает от головной боли. Она пообещала ему к понедельнику быть в форме, а он пожелал ей выздоровления и хороше- го выходного. Кэй повесила трубку и легла на кровать, задернув занавески. Ком- ната погрузилась во тьму. Несколько минут назад, включив свет, она поня- ла, что от него болят глаза. Эван и Лори на кухне готовили завтрак; по грохоту посуды она поняла, что потом ей придется убирать на ними. Но с их стороны это было очень мило, и не важно, что там подгорит - она соби- ралась сделать вид, что в полном восторге от завтрака. На самом деле она не солгала доктору Векслеру; ее голова была действительно тяжелой, но она не знала, что это не мигрень. Ее нервы бы- ли в напряжении, словно чья-то ледяная рука гладила ее по плечам. Уже в течение долгих недель она пыталась притворяться, что все в порядке, объ- ясняя свои внутренние ощущения лишь беспокойством, которое скоро прой- дет, и она снова станет той же здравомыслящей и практичной Кэй Рейд, ка- кой была всегда. Но это не проходило. Свое состояние она не могла объяснить простым беспокойством или чем-то хотя бы отдаленно знакомым. Это началось вместе с ее странными снами. Сначала она была лишь заинтересованным, если не напуганным наблю- дателем, но по мере повторения они медленно затягивали ее и превратили в участника, неспособного от них спастись. И в эти минуты ей казалось, что она заключена внутри другого тела - того самого, со страшным неровным шрамом на бедре. Она видела сцены резни и жестокой битвы суровыми глаза- ми-щелками, которые ей самой не принадлежали. Ей хотелось поговорить об этих снах с Эваном, рассказать ему о терзающем ее страхе и смятении, но она стыдилась признать, что все больше и больше боится чего-то призрач- ного и неощутимого. В конце концов, это могло свидетельствовать о том, что и в снах Эвана было что-то, чего следовало пугаться. Она не могла допустить этого. В любом случае, Эван казался чересчур занятым, чтобы выслушать ее. За последние несколько дней едва ли он вообще что-нибудь ел за обедом; его глаза ввалились и выглядели утомленными, потому что он поздно ложился спать: смотрел телевизор или пытался работать в своем по- луподвале. Но Кэй могла бы пересчитать по пальцам обеих рук минуты, ког- да она слышала стук пишущей машинки. Это все были обычные для него симп- томы, и они так же действовали ей на нервы, как и ее ночные кошмары. Кошмар, приснившийся ей предыдущей ночью, был самым скверным. Она проснулась перед рассветом с криком боли, застрявшим в горле. Сквозь клубы пыли и дыма наступали орды смуглых чернобородых захватчиков, раз- махивая мечами с окровавленными лезвиями; лучники верхом носились через обрушившиеся стены мимо ревущего пламени, в котором трещали и раскалыва- лись трупы. Она с тремя подругами сражалась спиной к спине, размахивая из стороны в сторону своим топором, покрытым запекшейся кровью, словно яростная сумасшедшая боевая машина. Она расколола череп одного из врагов таким ударом, от которого он разлетелся на куски, и затем услышала имя Оливиадра, в котором признала свое собственное. Его кто-то выкрикнул в знак предупреждения. Быстро метнувшись в сторону, она отразила удар меча своим боевым топором - и отрубила руку нападающего в запястье. Из обруб- ка хлынула кровь, и достаточно было одного удара, чтобы оборвать его жизнь. Сзади нее Колия упала, сраж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору