Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Грех бессмертия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
о музыкантов - мандолина, гитара, флейта - наигры- вало кажущуюся иностранной мелодию, возможно испанскую или греческую, решил Эван. Музыка, казалось, придавала жизнь фрескам на лесные темы, украшающим стены. Теперь Эван мог разглядеть сорок или пятьдесят других гостей; по периметру внутреннего дворика в порыве внезапно налетевшего легкого ветерка замерцали фонари, их свет слился с эфемерным светом фо- нарей, развешанных на деревьях. Драго проводила их к бару. - Хотите что-нибудь выпить? - спросила она. Эван отрицательно покачал головой, Кэй попросила джин с тоником. Другая женщина смотрела на комнату в течение нескольких секунд, затем ее глаза встретились со взглядом Эвана. - Чем вы занимаетесь, мистер Рейд? - Я писатель,- сказал он ей. - Он опубликовал несколько рассказов,- сказала Кэй, забирая джин с тоником, предложенный барменом. - Я понимаю.- Взгляд доктора Драго снова скользнул очень быстро на галстук Эвана, а затем на его лицо. Она улыбнулась, но Эван чувство- вал очень ясную и определенную силу ее глаз; теперь он понимал, о чем говорила Кэй. Казалось, эта женщина пытается проникнуть в его мозг своим взглядом. И это ей почти удалось, потому что у Эвана возникло неожидан- ное желание рассказать ей о своем замысле по поводу Вифаниина Греха. Но он сопротивлялся этому. На мгновение что-то промелькнуло во взгляде док- тора Драго, что-то очень мимолетное, словно танец темно-синего пламени на газовой плите. Эван мигнул, сам того не желая, и тогда странное виде- ние исчезло. Звуки музыки показались более громкими и более раздражающи- ми его чувства. - Я до недавнего времени не знала, что вы мэр Вифаниина Греха,- сказала Кэй.- Скажите, ради Бога, как вам удается справляться с этим и одновременно с вашими обязанностями в колледже Джорджа Росса. - Не без заметных усилий, уверяю вас,- сказала она, глядя теперь на Кэй.- Но я все же думаю, что, честно говоря, не слишком-то трудно уп- равлять делами деревни такой величины. И все жители всегда так хотят по- мочь,- она улыбнулась.- Девяносто девять процентов работы я отдаю дру- гим. - А как насчет исторического общества? - спросил Эван.- Это ведь тоже отнимает много времени, не так ли? Она медленно повернула голову и посмотрела на него тяжелым взглядом, в котором явно проглядывало презрение. Все еще улыбаясь, но теперь более холодно и искусственно, она тихо сказала: - О! А вы знаете обо мне больше, чем я думала. Эван пожал плечами. - Просто я собрал уже кое-какую информацию. Она кивнула. - Да. Это ведь часть вашей профессии, не так ли. Раскапывание фактов, я имею в виду? Историческое общество‡ заботится о себе само. - Я ходил в музей несколько дней назад,- продолжал Эван, наблю- дая за реакцией этой женщины,- но он был закрыт. Ни я, ни Кэй еще не имели возможности посетить его. Я очень интересуюсь историческими экспо- натами. - Да? Это чудесно! История зачаровывает. Это моя жизнь, кстати сказать. В конце концов, что бы значило настоящее и будущее без фунда- мента в прошлом? - Согласен. Но, все-таки, какого рода реликвии собраны в музее? Из какого периода истории? Она смотрела в его глаза всего несколько секунд. Но Эвану они показались вечностью. Он снова подумал, что видит танец голубого пламе- ни, и незримые пальцы, казалось, вцепились в его череп. Опаляющая сила взгляда этой женщины вызвала боль в его собственных глазах. - Там находятся очень древние и ценные находки из археологичес- ких раскопок на южном берегу Черного моря, которыми я руководила в 1965 году. Они на продолжительное время взяты взаймы у турецкого правительст- ва. - Археология? Я думал, что вы профессор истории. - Да, конечно. Но археология была моей первой любовью. Оставив полевую работу, я больше стала заниматься изучением истории.- На мгнове- ние ее взгляд обратился к Кэй. - Кэй, вы не хотите еще чего-нибудь выпить? Кэй помолчала несколько секунд, моргнула и сказала: - Да, хочу.- Она отдала свой стакан, наполненный до половины доктору Драго, и та отошла к бару. - Мистер и миссис Рейд! - сказал кто-то сзади.- Как приятно вас видеть! Они повернулись и увидели миссис Джайлз; на ней было легкое сво- бодного покроя платье, расшитое золотыми нитями; позади стоял темноволо- сый мужчина среднего роста в легком коричневом костюме. - Это мой муж, Дэвид,- сказала миссис Джайлз, представляя всех друг другу. Эван потянулся, чтобы пожать его правую руку, но Дэвид Джайлз протянул левую руку. Именно тогда Эван увидел, что правый рукав Дэвида Джайлза подвернут и заколот булавкой чуть ниже локтя. От этого факта кровь на минуту застыла у него в жилах. В течение нескольких се- кунд он тупо всматривался в этот пустой рукав, слыша как его сердце внутри колотится, словно некий предостерегающий языческий тамтам. - Ваш джин с тоником,- доктор Драго отдавала стакан обратно Кэй.- Привет, Марсия Джайлз и Дэвид,- сказала она, кивнув им.- Надеюсь, вы знакомы с Рейдами? - Да,- ответила миссис Джайлз,- мы знакомы. - Угощайтесь всем, что найдете в баре,- сказала им доктор Дра- го.- С вашего позволения, я, пожалуй, обойду своих гостей. Будьте как дома.- И она вышла во внутренний дворик, оставляя за собой этот незабы- ваемый аромат, который, казалось, оплетал Эвана невидимыми благоухающими плетями. Кэй и Марсия Джайлз в течение некоторого времени вели ничего не значащий разговор о деревне, а Эван тем временем рассматривал Дэвида Джайлза; тот, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке: сутулил пле- чи, словно бы ожидая удара в спину. Ему, казалось, на вид около пятиде- сяти лет. Темно-карие глаза на худощавом лице с впалыми щеками избегали встречи с взглядом Эвана. Но этот сколотый булавкой рукав беспокоил Эва- на. Он вспомнил ту безрукую фигуру, силуэт которой видел в занавешенном окне, и почувствовал прикосновение холодных как сталь пальцев к своему позвоночнику. - Чем вы зарабатываете на жизнь? - спросил его Эван. Джайлз взглянул на него так, словно бы не расслышал. - Простите меня? - Я о вашей работе. Чем вы занимаетесь? - Я‡ продаю страховки компании "Пенсильвания Стэйт Эквити". Эта компания укрывает всех, как большой зонт. - Верно,- сказал Эван и улыбнулся.- Я видел телевизионных ком- мерсантов. Ваш офис находится в деревне? - Нет. Я работаю вне дома.- Он на секунду замолчал, оглядывая комнату.- Марсия рассказывала мне о вас и о вашей жене. Вы въехали в дом на Мак-Клейн-террас? - Да. - Там чудесное место,- сказал он. Затем последовала еще одна па- уза.- Надеюсь, вам понравилось в деревне? - Это интересное место,- ответил Эван.- Конечно, для меня любое место, имеющее свои секреты, является интересным.- Он выговорил это спо- койно и медленно, наблюдая за лицом Дэвида Джайлза. На нем не отразилось никакой реакции, хотя краешком глаза Эван увидел, как миссис Джайлз слегка повернула голову. - Секреты? - спросила миссис Джайлз, приветливо улыбаясь.- Что за секреты? - Я проделал кое-какое исследование для статьи о деревне,- пояс- нил Эван.- Кажется, что в имени деревни таится какой-то секрет. Или мож- но просто сказать, что чертовски трудно разузнать что-нибудь о нем. Миссис Джайлз тихо рассмеялась. Что за насекомое она мне напоми- нает? - подумал Эван.- Что-то хитрое и агрессивное. Да. Точно. Богомол. - Сожалею, что вы пришли к такому выводу,- сказала она.- Думаю, что могла бы помочь вашим хлопотам. В пятидесятые годы здесь ничего не было, кроме нескольких дощатых домов и одного магазинчика, но жил один примечательный человек по имени Джордж Вифания, и он владел‡ ну, давайте просто скажем, что он был самодеятельный бизнесмен, падкий на женщин. Некоторых из этих женщин он пристроил к выгодному делу. Эван приподнял брови. - Проституция? - Боюсь, что да. Эти женщины обслуживали фермеров и дровосеков в окрестностях Джонстауна, пока полиция не выслала его из штата. Кто-то - я не знаю кто - ввел в употребление название Вифаниин Грех в честь сом- нительной славы этого человека. Это имя закрепилось, хотя мы уже давно пытаемся изменить его. Эван пожал плечами. - Зачем менять? Думаю, это очень интересное название. - Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до населения штата.- Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола.- И, ко- нечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании. - Это был лишь замысел,- заступилась Кэй. - Это идея, над которой я работаю,- поправил он ее.- Потом снова взглянул на миссис Джайлз.- Каким образом вам удалось узнать это? - Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владени- ях в Джонстауне и случайно наткнулась на некоторые‡ бумаги Джорджа Вифа- нии. Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они были там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть. - Мне надо будет как-нибудь посмотреть. - Что ж, удачи.- Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки свое- го мужа и начала поглаживать его.- Хотя, должна сказать, я надеюсь, что ваша статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так простодушны, как вы могли подумать. Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее невырази- тельное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать дегтем, вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем социальными изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза прозвучала. Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку.- Думаю, нам надо присоединиться к остальным гостям,- сказал он миссис Джайлз.- Было очень приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с вами познакомиться,- он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого человека необъяснимый и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой взгляд, и он поискал его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса Демарджона. И глаза лю- дей, которые были заперты в бамбуковых клетках во вьетконговском лагере для военнопленных. Что у них могло быть общего? Эван повел Кэй к внутреннему дворику. - В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу.- Ты ведешь себя странно. - А? Что? - Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с мис- сис Джайлз, не так ли? - Я не знал этого,- ответил он.- Если я был груб, то сожалею об этом. - И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого не видел ампутированных конечностей. Эван нахмурился. - Эта та неприятность,- тихо сказал он,- которая всегда со мной.- Она смотрела на него с недоумением. Его взгляд помрачнел, и она быстро отвернулась, чтобы не видеть этих странных, терзающих вещей, всплывающих из тайников его души. Не здесь! - мысленно велела на ему.- Пожалуйста, ради Бога! Не здесь! Он обнял ее за талию. - Я в порядке,- сказал он, словно почувствовав ее нарастающий страх.- На самом деле в порядке.- Это было ложью. Часовой механизм его мозга вращался, натыкаясь на углы вопросов, смутных предчувствий, чувств, от которых он был не в состоянии избавиться. Я не могу допус- тить, чтобы она это увидела, сказал он себе. Мне следует держать себя под контролем. И неожиданно в просторном, обнесенном перилами из кованого желе- за внутреннем дворике перед ними оказалась еще одна пара. Мужчина был меньше ростом, более крепкого сложения и, возможно, на несколько лет старше Эвана; у него были длинные рыжеватого цвета волосы и живые осмыс- ленные и выразительные глаза. Во рту он держал незажженную курительную трубку из вереска. Рядом с ним стояла симпатичная невысокая женщина, блондинка с волосами цвета меда и привлекательными зелеными глазами, в которых отражался свет фонарей с деревьев. Каким-то образом они, каза- лось, очень подходили друг другу, хотя Эван с первого взгляда заметил полные противоположности их характеров: он был общительный и открытый, она - более чувствительная и задумчивая. - Мне кажется, мы знакомы? - спросил мужчина, весело, чуть нас- мешливо глядя на Кэй. - Не думаю‡ - О, да, я вспомнил! Вы новый преподаватель математики в коллед- же Джорджа Росса, не так ли? Она кивнула, его лицо действительно показалось ей знакомым. И затем, увидев эту старую залатанную трубку, она вспомнила. - Конечно же! Однажды автомат для кока-колы в комнате отдыха преподавателей проглотил ваши деньги. Вы профессор‡ - Классики,- сказал он и улыбнулся, оборачиваясь к Эвану и пода- вая ему руку.- Я Дуг Блэкбурн, а это моя жена, Кристи.- Эван пожал ему руку и представился.- Они все еще не отдали мне обратно мои деньги,- об- ратился Блэкбурн к Кэй.- Эти проклятые ублюдки выворачивают наши карма- ны. Вы еще не ели в кафетерии? Если нет, позвольте мне вас предупредить. Не ходите туда, не прихватив с собой врача. И удостоверьтесь, что он взял с собой шланг для промывания желудка. А еще лучше - приносите вто- рой завтрак с собой из дома! - Они засмеялись, и Блэкбурн посмотрел на других гостей во внутреннем дворике.- Здесь так много людей, но не слиш- ком-то много тех, с кем мы знакомы.- Он обнял жену за талию.- А где вы живете? - В Вифаниином Грехе,- ответил Эван. - Мы проезжали ее несколько раз,- сказала Кристи.- Это очень красивая деревенька. - Вы живете недалеко отсюда? - спросила их Кэй. - В Уиттингтоне,- ответил Блэкбурн.- Там чертовски скучно. Тро- туары пустеют к пяти часам. Итак,- он умолк на несколько секунд, пока разжигал свою трубку,- у вас все в порядке с занятиями? - Это все достаточно непрочно,- объяснила она.- Если август пройдет нормально, то думаю, что все будет в порядке. - Будем надеяться, что мы все переживем август. Эти маленькие ублюдки в моем восьмичасовом классе сводят меня с ума. Никогда не зани- маются внеклассным чтением, никогда не отвечают на вопросы во время за- нятий; они не узнали бы и Горгоны, если сама Медуза посмотрела бы на них своим глазом. Я собираюсь провалить на экзамене каждого из них. Нет, лучше не делать этого. По крайней мере это ничего не даст.- Он разжег еще одну спичку и раскурил трубку. - Мифология? - спросил Эван.- Это один из ваших предметов? - Верно. Мифология. История Древнего Рима, латынь и греческий. Вы интересуетесь этим? - Да, в некоторой степени. Я увидел гравюру в библиотеке Вифани- ина Греха; на ней изображена женщина с луком и стрелами на фоне леса. Это какое-то древнегреческое божество, и я подумал‡ - Это Артемида,- сказал Блэкбурн.- Но она также известна и под другими именами: Диана, Кибела, Деметра. - Вот как. Что же это за богиня? Блэкбурн улыбнулся и пожал плечами. - Всего понемножку. Знаете, у этих греков была тенденция все ус- ложнять, включая и силу своих богов. Артемида была богиней и защитницей женщин, хранительницей урожая и богиней луны. Но наиболее широко она из- вестна как охотница. - Как‡ охотница? - тихо спросил Эван. Кэй взяла его под руку. - О чем вы разговариваете? Зачем это все? Я не подозревала, что ты интересуешься мифологией. - Я и не интересовался до самого недавнего времени. - Тогда вам лучше поговорить с Катрин Драго,- сказал Блэкбурн.- Она не один раз загоняла меня в угол. И поскольку вы живете в Вифаниином Грехе, я не удивлен, что вы интересуетесь Артемидой. Эван помолчал несколько секунд. Наконец он сказал: - Я не понимаю. - Музей в Вифаниином Грехе,- сказал Блэкбурн,- Артемида была бо- гиней‡ - А, вот вы где,- прозвучал чей-то голос, и подошедшая к Эвану фигура взяла его под руку.- Я искала вас,- доктор Драго кивнула в знак приветствия Блэкбурну и его жене. В руках у нее был хрустальный бокал, наполненный густым темно-красным вином.- Доктор Блэкбурн, как я вижу, вы и ваша жена познакомились с Рейдами? - Да, и мы как раз разговаривали о предмете, в котором вы должны быть заинтересованы,- тут же сказал Блэкбурн.- Мистер Рейд спрашивал о богине Артемиде. Вы еще не устроили ему подробную экскурсию по вашему музею? - Он слегка улыбнулся. Доктор Драго некоторое время молчала, чуть покачивая бокалом с вином. Зловещее молчание. Эван почувствовал, как между ней и доктором Блэкбурном нарастает враждебное напряжение, и он знал, что Кэй тоже это чувствует, потому что мышцы ее лица напряглись.- Вы смеетесь надо мной,- тихо сказала Драго.- Не уверена, что мне это нравится. Блэкбурн стоял совершенно неподвижно, словно завороженный. Воз- можно, он чувствовал то же самое, что и Эван: присутствие чего-то опас- ного внутри этой женщины, что могло неожиданно выпрыгнуть без предупреж- дения. - Ваше личное мнение - это ваше дело,- спокойно проговорила жен- щина.- Но когда вы желаете сделать его достоянием общественности и в мо- ем доме, то вы встаете на опасный путь. Доктор Блэкбурн, для интелли- гентного человека вы удивительно‡ близоруки. Может быть, этой осенью мы обсудим эту тему. - Мне кажется, что мы уже начали это сейчас? - сказал Блэкбурн, беспокойно поглядывая на обступивших их гостей. Драго улыбнулась. Ее глаза казались ослепительными кусочками си- него стекла, только что вынутого из печи и все еще светящегося безудерж- ной силой. Но от них не исходило никакого тепла, а наоборот, веяло мерт- вящим холодом. - Я уничтожу вас,- сказала она.- Вы держитесь за ваши убеждения, но у меня есть доказательства. - Доказательства? - Блэкбурн недоверчиво покачал головой.- Что за доказательства? Эти фрагменты и то оружие, которое вы поместили под стекло в вашем музее? Конечно же, нет! Вокруг них собралась группа людей, привлеченная словесным сраже- нием мужчины и женщины. Кэй обнаружила, что так уставилась на голову Блэкбурна, словно хочет разглядеть его череп. - За мной правда,- сказала Драго. - Нет. Только мифы. И еще сны. Драго наклонилась к мужчине. На мгновение Эвану показалось, что ее рука, которая все еще сжимала его локоть, начала усиливать свое пожа- тие. Он ощутил силу ее пальцев, казавшихся металлическими стержнями, покрытыми кожей и плотью. - В пещере на берегу Черного моря,- сказала она очень тихо, но все присутствующие смогли расслышать ее голос, с низкими и угрожающими интонациями,- я обнаружила то, что искала в течение всей жизни. Не сны. Не мифы. Но действительность. Я касалась холодных стен этой гробницы, доктор Блэкбурн. И ни один человек на земле не может потешаться над тем, что я считаю истиной.- Ее глаза сверкнули. Эвану показалось, что круг людей увеличился. Взглянув на них внимательнее, он удивился тому, что все они были женщинами. - Я не потешаюсь над вашими убеждениями,- настаивал доктор Блэк- бурн, хотя жена уже тянула его за рукав,- и, конечно же, ваши раскопки на Черном море важны по любым критериям. Но как профессор классических наук, говорю вам, что у вас нет базиса, на основании которого‡ - Нет базиса! - Женщина говорила резко, и, как показалось Эвану, с горечью. Он почувствовал в ней

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору