Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
о музыкантов - мандолина, гитара, флейта - наигры-
вало кажущуюся иностранной мелодию, возможно испанскую или греческую,
решил Эван. Музыка, казалось, придавала жизнь фрескам на лесные темы,
украшающим стены. Теперь Эван мог разглядеть сорок или пятьдесят других
гостей; по периметру внутреннего дворика в порыве внезапно налетевшего
легкого ветерка замерцали фонари, их свет слился с эфемерным светом фо-
нарей, развешанных на деревьях.
Драго проводила их к бару.
- Хотите что-нибудь выпить? - спросила она. Эван отрицательно
покачал головой, Кэй попросила джин с тоником. Другая женщина смотрела
на комнату в течение нескольких секунд, затем ее глаза встретились со
взглядом Эвана.
- Чем вы занимаетесь, мистер Рейд?
- Я писатель,- сказал он ей.
- Он опубликовал несколько рассказов,- сказала Кэй, забирая джин
с тоником, предложенный барменом.
- Я понимаю.- Взгляд доктора Драго снова скользнул очень быстро
на галстук Эвана, а затем на его лицо. Она улыбнулась, но Эван чувство-
вал очень ясную и определенную силу ее глаз; теперь он понимал, о чем
говорила Кэй. Казалось, эта женщина пытается проникнуть в его мозг своим
взглядом. И это ей почти удалось, потому что у Эвана возникло неожидан-
ное желание рассказать ей о своем замысле по поводу Вифаниина Греха. Но
он сопротивлялся этому. На мгновение что-то промелькнуло во взгляде док-
тора Драго, что-то очень мимолетное, словно танец темно-синего пламени
на газовой плите. Эван мигнул, сам того не желая, и тогда странное виде-
ние исчезло. Звуки музыки показались более громкими и более раздражающи-
ми его чувства.
- Я до недавнего времени не знала, что вы мэр Вифаниина Греха,-
сказала Кэй.- Скажите, ради Бога, как вам удается справляться с этим и
одновременно с вашими обязанностями в колледже Джорджа Росса.
- Не без заметных усилий, уверяю вас,- сказала она, глядя теперь
на Кэй.- Но я все же думаю, что, честно говоря, не слишком-то трудно уп-
равлять делами деревни такой величины. И все жители всегда так хотят по-
мочь,- она улыбнулась.- Девяносто девять процентов работы я отдаю дру-
гим.
- А как насчет исторического общества? - спросил Эван.- Это ведь
тоже отнимает много времени, не так ли?
Она медленно повернула голову и посмотрела на него тяжелым
взглядом, в котором явно проглядывало презрение. Все еще улыбаясь, но
теперь более холодно и искусственно, она тихо сказала: - О! А вы знаете
обо мне больше, чем я думала.
Эван пожал плечами.
- Просто я собрал уже кое-какую информацию.
Она кивнула.
- Да. Это ведь часть вашей профессии, не так ли. Раскапывание
фактов, я имею в виду? Историческое общество‡ заботится о себе само.
- Я ходил в музей несколько дней назад,- продолжал Эван, наблю-
дая за реакцией этой женщины,- но он был закрыт. Ни я, ни Кэй еще не
имели возможности посетить его. Я очень интересуюсь историческими экспо-
натами.
- Да? Это чудесно! История зачаровывает. Это моя жизнь, кстати
сказать. В конце концов, что бы значило настоящее и будущее без фунда-
мента в прошлом?
- Согласен. Но, все-таки, какого рода реликвии собраны в музее?
Из какого периода истории?
Она смотрела в его глаза всего несколько секунд. Но Эвану они
показались вечностью. Он снова подумал, что видит танец голубого пламе-
ни, и незримые пальцы, казалось, вцепились в его череп. Опаляющая сила
взгляда этой женщины вызвала боль в его собственных глазах.
- Там находятся очень древние и ценные находки из археологичес-
ких раскопок на южном берегу Черного моря, которыми я руководила в 1965
году. Они на продолжительное время взяты взаймы у турецкого правительст-
ва.
- Археология? Я думал, что вы профессор истории.
- Да, конечно. Но археология была моей первой любовью. Оставив
полевую работу, я больше стала заниматься изучением истории.- На мгнове-
ние ее взгляд обратился к Кэй.
- Кэй, вы не хотите еще чего-нибудь выпить?
Кэй помолчала несколько секунд, моргнула и сказала:
- Да, хочу.- Она отдала свой стакан, наполненный до половины
доктору Драго, и та отошла к бару.
- Мистер и миссис Рейд! - сказал кто-то сзади.- Как приятно вас
видеть!
Они повернулись и увидели миссис Джайлз; на ней было легкое сво-
бодного покроя платье, расшитое золотыми нитями; позади стоял темноволо-
сый мужчина среднего роста в легком коричневом костюме.
- Это мой муж, Дэвид,- сказала миссис Джайлз, представляя всех
друг другу. Эван потянулся, чтобы пожать его правую руку, но Дэвид
Джайлз протянул левую руку. Именно тогда Эван увидел, что правый рукав
Дэвида Джайлза подвернут и заколот булавкой чуть ниже локтя. От этого
факта кровь на минуту застыла у него в жилах. В течение нескольких се-
кунд он тупо всматривался в этот пустой рукав, слыша как его сердце
внутри колотится, словно некий предостерегающий языческий тамтам.
- Ваш джин с тоником,- доктор Драго отдавала стакан обратно
Кэй.- Привет, Марсия Джайлз и Дэвид,- сказала она, кивнув им.- Надеюсь,
вы знакомы с Рейдами?
- Да,- ответила миссис Джайлз,- мы знакомы.
- Угощайтесь всем, что найдете в баре,- сказала им доктор Дра-
го.- С вашего позволения, я, пожалуй, обойду своих гостей. Будьте как
дома.- И она вышла во внутренний дворик, оставляя за собой этот незабы-
ваемый аромат, который, казалось, оплетал Эвана невидимыми благоухающими
плетями.
Кэй и Марсия Джайлз в течение некоторого времени вели ничего не
значащий разговор о деревне, а Эван тем временем рассматривал Дэвида
Джайлза; тот, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке: сутулил пле-
чи, словно бы ожидая удара в спину. Ему, казалось, на вид около пятиде-
сяти лет. Темно-карие глаза на худощавом лице с впалыми щеками избегали
встречи с взглядом Эвана. Но этот сколотый булавкой рукав беспокоил Эва-
на. Он вспомнил ту безрукую фигуру, силуэт которой видел в занавешенном
окне, и почувствовал прикосновение холодных как сталь пальцев к своему
позвоночнику.
- Чем вы зарабатываете на жизнь? - спросил его Эван.
Джайлз взглянул на него так, словно бы не расслышал.
- Простите меня?
- Я о вашей работе. Чем вы занимаетесь?
- Я‡ продаю страховки компании "Пенсильвания Стэйт Эквити". Эта
компания укрывает всех, как большой зонт.
- Верно,- сказал Эван и улыбнулся.- Я видел телевизионных ком-
мерсантов. Ваш офис находится в деревне?
- Нет. Я работаю вне дома.- Он на секунду замолчал, оглядывая
комнату.- Марсия рассказывала мне о вас и о вашей жене. Вы въехали в дом
на Мак-Клейн-террас?
- Да.
- Там чудесное место,- сказал он. Затем последовала еще одна па-
уза.- Надеюсь, вам понравилось в деревне?
- Это интересное место,- ответил Эван.- Конечно, для меня любое
место, имеющее свои секреты, является интересным.- Он выговорил это спо-
койно и медленно, наблюдая за лицом Дэвида Джайлза. На нем не отразилось
никакой реакции, хотя краешком глаза Эван увидел, как миссис Джайлз
слегка повернула голову.
- Секреты? - спросила миссис Джайлз, приветливо улыбаясь.- Что
за секреты?
- Я проделал кое-какое исследование для статьи о деревне,- пояс-
нил Эван.- Кажется, что в имени деревни таится какой-то секрет. Или мож-
но просто сказать, что чертовски трудно разузнать что-нибудь о нем.
Миссис Джайлз тихо рассмеялась. Что за насекомое она мне напоми-
нает? - подумал Эван.- Что-то хитрое и агрессивное. Да. Точно. Богомол.
- Сожалею, что вы пришли к такому выводу,- сказала она.- Думаю,
что могла бы помочь вашим хлопотам. В пятидесятые годы здесь ничего не
было, кроме нескольких дощатых домов и одного магазинчика, но жил один
примечательный человек по имени Джордж Вифания, и он владел‡ ну, давайте
просто скажем, что он был самодеятельный бизнесмен, падкий на женщин.
Некоторых из этих женщин он пристроил к выгодному делу.
Эван приподнял брови.
- Проституция?
- Боюсь, что да. Эти женщины обслуживали фермеров и дровосеков в
окрестностях Джонстауна, пока полиция не выслала его из штата. Кто-то -
я не знаю кто - ввел в употребление название Вифаниин Грех в честь сом-
нительной славы этого человека. Это имя закрепилось, хотя мы уже давно
пытаемся изменить его.
Эван пожал плечами.
- Зачем менять? Думаю, это очень интересное название.
- Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до
населения штата.- Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола.- И, ко-
нечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании.
- Это был лишь замысел,- заступилась Кэй.
- Это идея, над которой я работаю,- поправил он ее.- Потом снова
взглянул на миссис Джайлз.- Каким образом вам удалось узнать это?
- Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владени-
ях в Джонстауне и случайно наткнулась на некоторые‡ бумаги Джорджа Вифа-
нии. Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они
были там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть.
- Мне надо будет как-нибудь посмотреть.
- Что ж, удачи.- Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки свое-
го мужа и начала поглаживать его.- Хотя, должна сказать, я надеюсь, что
ваша статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так
простодушны, как вы могли подумать.
Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее невырази-
тельное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать дегтем,
вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем социальными
изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза прозвучала.
Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку.- Думаю, нам надо
присоединиться к остальным гостям,- сказал он миссис Джайлз.- Было очень
приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с вами познакомиться,-
он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого человека необъяснимый
и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой взгляд, и он поискал
его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса Демарджона. И глаза лю-
дей, которые были заперты в бамбуковых клетках во вьетконговском лагере
для военнопленных. Что у них могло быть общего?
Эван повел Кэй к внутреннему дворику.
- В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу.- Ты
ведешь себя странно.
- А? Что?
- Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с мис-
сис Джайлз, не так ли?
- Я не знал этого,- ответил он.- Если я был груб, то сожалею об
этом.
- И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого
не видел ампутированных конечностей.
Эван нахмурился.
- Эта та неприятность,- тихо сказал он,- которая всегда со
мной.- Она смотрела на него с недоумением. Его взгляд помрачнел, и она
быстро отвернулась, чтобы не видеть этих странных, терзающих вещей,
всплывающих из тайников его души. Не здесь! - мысленно велела на ему.-
Пожалуйста, ради Бога! Не здесь!
Он обнял ее за талию.
- Я в порядке,- сказал он, словно почувствовав ее нарастающий
страх.- На самом деле в порядке.- Это было ложью. Часовой механизм его
мозга вращался, натыкаясь на углы вопросов, смутных предчувствий,
чувств, от которых он был не в состоянии избавиться. Я не могу допус-
тить, чтобы она это увидела, сказал он себе. Мне следует держать себя
под контролем.
И неожиданно в просторном, обнесенном перилами из кованого желе-
за внутреннем дворике перед ними оказалась еще одна пара. Мужчина был
меньше ростом, более крепкого сложения и, возможно, на несколько лет
старше Эвана; у него были длинные рыжеватого цвета волосы и живые осмыс-
ленные и выразительные глаза. Во рту он держал незажженную курительную
трубку из вереска. Рядом с ним стояла симпатичная невысокая женщина,
блондинка с волосами цвета меда и привлекательными зелеными глазами, в
которых отражался свет фонарей с деревьев. Каким-то образом они, каза-
лось, очень подходили друг другу, хотя Эван с первого взгляда заметил
полные противоположности их характеров: он был общительный и открытый,
она - более чувствительная и задумчивая.
- Мне кажется, мы знакомы? - спросил мужчина, весело, чуть нас-
мешливо глядя на Кэй.
- Не думаю‡
- О, да, я вспомнил! Вы новый преподаватель математики в коллед-
же Джорджа Росса, не так ли?
Она кивнула, его лицо действительно показалось ей знакомым. И
затем, увидев эту старую залатанную трубку, она вспомнила.
- Конечно же! Однажды автомат для кока-колы в комнате отдыха
преподавателей проглотил ваши деньги. Вы профессор‡
- Классики,- сказал он и улыбнулся, оборачиваясь к Эвану и пода-
вая ему руку.- Я Дуг Блэкбурн, а это моя жена, Кристи.- Эван пожал ему
руку и представился.- Они все еще не отдали мне обратно мои деньги,- об-
ратился Блэкбурн к Кэй.- Эти проклятые ублюдки выворачивают наши карма-
ны. Вы еще не ели в кафетерии? Если нет, позвольте мне вас предупредить.
Не ходите туда, не прихватив с собой врача. И удостоверьтесь, что он
взял с собой шланг для промывания желудка. А еще лучше - приносите вто-
рой завтрак с собой из дома! - Они засмеялись, и Блэкбурн посмотрел на
других гостей во внутреннем дворике.- Здесь так много людей, но не слиш-
ком-то много тех, с кем мы знакомы.- Он обнял жену за талию.- А где вы
живете?
- В Вифаниином Грехе,- ответил Эван.
- Мы проезжали ее несколько раз,- сказала Кристи.- Это очень
красивая деревенька.
- Вы живете недалеко отсюда? - спросила их Кэй.
- В Уиттингтоне,- ответил Блэкбурн.- Там чертовски скучно. Тро-
туары пустеют к пяти часам. Итак,- он умолк на несколько секунд, пока
разжигал свою трубку,- у вас все в порядке с занятиями?
- Это все достаточно непрочно,- объяснила она.- Если август
пройдет нормально, то думаю, что все будет в порядке.
- Будем надеяться, что мы все переживем август. Эти маленькие
ублюдки в моем восьмичасовом классе сводят меня с ума. Никогда не зани-
маются внеклассным чтением, никогда не отвечают на вопросы во время за-
нятий; они не узнали бы и Горгоны, если сама Медуза посмотрела бы на них
своим глазом. Я собираюсь провалить на экзамене каждого из них. Нет,
лучше не делать этого. По крайней мере это ничего не даст.- Он разжег
еще одну спичку и раскурил трубку.
- Мифология? - спросил Эван.- Это один из ваших предметов?
- Верно. Мифология. История Древнего Рима, латынь и греческий.
Вы интересуетесь этим?
- Да, в некоторой степени. Я увидел гравюру в библиотеке Вифани-
ина Греха; на ней изображена женщина с луком и стрелами на фоне леса.
Это какое-то древнегреческое божество, и я подумал‡
- Это Артемида,- сказал Блэкбурн.- Но она также известна и под
другими именами: Диана, Кибела, Деметра.
- Вот как. Что же это за богиня?
Блэкбурн улыбнулся и пожал плечами.
- Всего понемножку. Знаете, у этих греков была тенденция все ус-
ложнять, включая и силу своих богов. Артемида была богиней и защитницей
женщин, хранительницей урожая и богиней луны. Но наиболее широко она из-
вестна как охотница.
- Как‡ охотница? - тихо спросил Эван.
Кэй взяла его под руку.
- О чем вы разговариваете? Зачем это все? Я не подозревала, что
ты интересуешься мифологией.
- Я и не интересовался до самого недавнего времени.
- Тогда вам лучше поговорить с Катрин Драго,- сказал Блэкбурн.-
Она не один раз загоняла меня в угол. И поскольку вы живете в Вифаниином
Грехе, я не удивлен, что вы интересуетесь Артемидой.
Эван помолчал несколько секунд. Наконец он сказал:
- Я не понимаю.
- Музей в Вифаниином Грехе,- сказал Блэкбурн,- Артемида была бо-
гиней‡
- А, вот вы где,- прозвучал чей-то голос, и подошедшая к Эвану
фигура взяла его под руку.- Я искала вас,- доктор Драго кивнула в знак
приветствия Блэкбурну и его жене. В руках у нее был хрустальный бокал,
наполненный густым темно-красным вином.- Доктор Блэкбурн, как я вижу, вы
и ваша жена познакомились с Рейдами?
- Да, и мы как раз разговаривали о предмете, в котором вы должны
быть заинтересованы,- тут же сказал Блэкбурн.- Мистер Рейд спрашивал о
богине Артемиде. Вы еще не устроили ему подробную экскурсию по вашему
музею? - Он слегка улыбнулся.
Доктор Драго некоторое время молчала, чуть покачивая бокалом с
вином. Зловещее молчание. Эван почувствовал, как между ней и доктором
Блэкбурном нарастает враждебное напряжение, и он знал, что Кэй тоже это
чувствует, потому что мышцы ее лица напряглись.- Вы смеетесь надо мной,-
тихо сказала Драго.- Не уверена, что мне это нравится.
Блэкбурн стоял совершенно неподвижно, словно завороженный. Воз-
можно, он чувствовал то же самое, что и Эван: присутствие чего-то опас-
ного внутри этой женщины, что могло неожиданно выпрыгнуть без предупреж-
дения.
- Ваше личное мнение - это ваше дело,- спокойно проговорила жен-
щина.- Но когда вы желаете сделать его достоянием общественности и в мо-
ем доме, то вы встаете на опасный путь. Доктор Блэкбурн, для интелли-
гентного человека вы удивительно‡ близоруки. Может быть, этой осенью мы
обсудим эту тему.
- Мне кажется, что мы уже начали это сейчас? - сказал Блэкбурн,
беспокойно поглядывая на обступивших их гостей.
Драго улыбнулась. Ее глаза казались ослепительными кусочками си-
него стекла, только что вынутого из печи и все еще светящегося безудерж-
ной силой. Но от них не исходило никакого тепла, а наоборот, веяло мерт-
вящим холодом.
- Я уничтожу вас,- сказала она.- Вы держитесь за ваши убеждения,
но у меня есть доказательства.
- Доказательства? - Блэкбурн недоверчиво покачал головой.- Что
за доказательства? Эти фрагменты и то оружие, которое вы поместили под
стекло в вашем музее? Конечно же, нет!
Вокруг них собралась группа людей, привлеченная словесным сраже-
нием мужчины и женщины. Кэй обнаружила, что так уставилась на голову
Блэкбурна, словно хочет разглядеть его череп.
- За мной правда,- сказала Драго.
- Нет. Только мифы. И еще сны.
Драго наклонилась к мужчине. На мгновение Эвану показалось, что
ее рука, которая все еще сжимала его локоть, начала усиливать свое пожа-
тие. Он ощутил силу ее пальцев, казавшихся металлическими стержнями,
покрытыми кожей и плотью.
- В пещере на берегу Черного моря,- сказала она очень тихо, но
все присутствующие смогли расслышать ее голос, с низкими и угрожающими
интонациями,- я обнаружила то, что искала в течение всей жизни. Не сны.
Не мифы. Но действительность. Я касалась холодных стен этой гробницы,
доктор Блэкбурн. И ни один человек на земле не может потешаться над тем,
что я считаю истиной.- Ее глаза сверкнули.
Эвану показалось, что круг людей увеличился. Взглянув на них
внимательнее, он удивился тому, что все они были женщинами.
- Я не потешаюсь над вашими убеждениями,- настаивал доктор Блэк-
бурн, хотя жена уже тянула его за рукав,- и, конечно же, ваши раскопки
на Черном море важны по любым критериям. Но как профессор классических
наук, говорю вам, что у вас нет базиса, на основании которого‡
- Нет базиса! - Женщина говорила резко, и, как показалось Эвану,
с горечью. Он почувствовал в ней