Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
кипение эмоций, и видно было, что она
сдерживает себя ценой огромных усилий.- Более десяти лет я пыталась до-
казать свои убеждения,- сказала она.- Я несколько раз ездила в Грецию и
Турцию, чтобы проследить за цепью информации, какую мне удавалось раздо-
быть‡
- Что ж, опасаюсь, что вы зашли с этой информацией в тупик.
Просто-напросто не существует надежных доказательств.
Озноб пробежал по спине Эвана. Конечно, он не понимал, в чем
суть спора, но испытывал страх и чувство внезапной необъяснимой паники.
Музыка все еще доносилась из дома, но теперь она казалась удаленной на
многие километры отсюда. Группа женщин, окружившая их из чистого любо-
пытства, теперь казалась угрожающей. Кэй затрясло. Доктор Драго выпусти-
ла его руку, и он был уверен, что от ее пожатия остались синяки.
- Вы полнейший глупец,- сказала она мужчине, стоявшему рядом с
ней.- Все мужчины закрывают глаза на правду, которую я открыла, и это
очень опасная вещь.
- Опасная? - Блэкбурн почти улыбался.- Каким же образом?
Эван наблюдал за кольцом женщин. Некоторых из них он видел рань-
ше, в деревне; других совсем не знал. На всех лицах было одинаковое зло-
вещее выражение, освещенное мерцающим сиянием фонарей, окружающих внут-
ренний дворик. Их глаза горели темным пламенем, мышцы лица казались нап-
ряженными. И когда он взглянул в сторону, он понял, что Кэй уставилась в
затылок Блэкбурну с той же интенсивной, едва сдерживаемой враждебностью.
Он повернул голову и поймал взгляд другого мужчины, стоявшего в конце
внутреннего дворика. Мужчина казался зачарованным, и когда глаза Эвана
встретились с его взглядом, он тут же отвернулся и уставился в бокал,
который держал в руке. Эван почувствовал в этих женщинах растущую нена-
висть, излучающуюся из глаз, из пор кожи и направляемую на доктора Блэк-
бурна. Неожиданно ему стало страшно пошевельнуться, словно он стоял пос-
реди стаи диких зверей.
Волна оторопи прокатилась по Кэй, атрофируя ее мозг и лишая воз-
можности отреагировать. Она хотела позвать Эвана, но обнаружила, что у
нее нет голоса. Страх переполнил ее, когда она осознала, что больше не
контролирует свое собственное тело. Она не могла шевельнуться, не могла
дышать, не могла схватить Эвана под руку и сказать: пойдем домой, здесь
что-то не так, что-то ужасным образом не так. Казалось, словно кто-то
другой, кто-то чужой, незнакомый и страшный, проскользнул через кожу в
тело и схватил ее душу своими древними руками. Она хотела закричать. И
не могла. Ее глаза - но были ли они сейчас ее глазами? или глазами ко-
го-то еще? - измеряли размер черепа доктора Блэкбурна. Ширину его шеи. И
в следующее мгновение она осознала, что она - или что-то внутри нее,
одевшее ее тело словно платье,- думает об убийстве.
Ее правая рука медленно поднялась.
Медленно. Вытянулась вперед.
Эван смотрел на нее удивленными глазами и открыл рот, чтобы
что-то сказать.
Но в этот момент доктор Драго тоже потянулась к доктору Блэкбур-
ну, и отблеск огня заиграл на бокале, который она держала. Ее рука с
длинными пальцами напряглась, затем раздался резкий звук "крак!", кото-
рый заставил Блэкбурна моргнуть и отдернуть голову назад.
- Господи! - озадаченно сказал он.
Держа руку над его шеей сзади, Кэй чувствовала, что ненависть,
кипящая внутри нее, вышла из-под контроля и разбрасывает по сторонам
искры, словно обнаженный электрический кабель под порывом ветра. Мыслен-
но она охватывала своей протянутой рукой его затылок и сжимала до тех
пор, пока не раздавался резкий треск ломающейся кости, обнажающей мозги.
Но вместе с движением Драго сила, кипящая в ней, стала ослабевать, ос-
тавляя холодную пустоту, словно отрывая частицу души своими кровожадными
отвратительными когтями. Неожиданно она вспомнила, где находится - на
вечере у доктора Драго- и кто она такая - Кэй Рейд - и что человек, сто-
ящий рядом, пристально наблюдает за ней. Она медленно опустила руку и
стала разглядывать свою ладонь, ее пересекающиеся линии, отмеченные то-
чечными капельками пота.
Доктор Драго разжала руку, ее стакан со звоном разбился о камен-
ный пол. Вино забрызгало ее платье и просочилось в лощинку между ее гру-
дями наподобие густых капель крови. Жидкость стекала с кончиков ее паль-
цев на землю, и Эван увидел несколько царапин от стекла на ее ладони.
- Господи,- еще раз повторил Блэкбурн, пристально глядя на нее.-
Вы‡ поранились.
Выражение ее лица не изменилось. Она почти улыбалась ему, хотя
взгляд оставался жестким, без тени снисхождения или сожаления.
- Боюсь‡ что дискуссии такого рода одерживают победу над моим
темпераментом. Простите меня.
Блэкбурн оставался неподвижен в течение минуты, затем, увидев
обступивших его женщин, завертел головой, словно животное, ищущее выхода
из ловушки. Эван заметил, что и с ними тоже произошла перемена, такая
же, как и с его собственной женой; их лица теперь были спокойным и боль-
ше не отражали ненависть Драго к Блэкбурну. Миссис Джайлз подошла к док-
тору Драго и взяла ее за руку.
- Пожалуйста,- сказала она,- позвольте мне сделать вам перевяз-
ку.
- Нет,- сказала Драго, отнимая свою руку. Кровь забрызгала камни
у нее под ногами.
- Мы‡ мы, пожалуй, лучше уйдем,- сказал Блэкбурн и взглянул на
жену, державшую его под руку. Она быстро кивнула, ее зрачки были все еще
расширены от шока.- Я очень сожалею, если я‡ если я заставил вас‡ сде-
лать это. Я не хотел‡
- Пустяки,- сказала женщина.
- Да, что ж,- он выдержал паузу, поочередно взглядывая то на
Драго, то на Эвана.- Я‡ благодарю за то, что вы меня пригласили. Большое
спасибо.
- Марсия,- сказала доктор Драго,- пожалуйста, проводи Блэкбурнов
до двери.
- До свидания. Было приятно с вами познакомиться,- сказал Блэк-
бурн Кэй и Эвану, и затем они пошли вслед за Марсией Джайлз в переднюю
часть дома.
Кольцо женщин рассеялось. Свет отражался от стаканов, искрясь. С
другой стороны внутреннего дворика кто-то засмеялся. Разговоры возобно-
вились.
Драго приподняла руку, разглядывая порезы. Другая женщина -
стройная изящная блондинка, которую, как показалось Эвану, он видел в
аптеке в деревне,- принесла ей белое полотенце для рук, смоченное холод-
ной водой. Драго начала вытаскивать застрявшие в ладони осколки.
- Глупо с моей стороны,- сказала она.- Этот человек слишком лег-
ко выводит меня из равновесия.
- В чем‡ в чем заключалась суть спора? - спросил ее Эван.
- В его глупости.- Она взглянула на него и улыбнулась.- Это все
его страхи. Но, к счастью, ничего такого, что могло бы расстроить мою
вечеринку. Я лучше больше ничего не буду говорить об этом. Кэй, есть еще
кое-кто, с кем я хотела бы вас познакомить. Эван, вы нас извините?
Он кивнул.
- Конечно.- Затем обратился к Кэй: - С тобой все в порядке? -
Она посмотрела на него и кивнула.
- Мы отойдем только на несколько минут. Здесь присутствуют и
другие профессора из колледжа Джорджа Росса, которых следует знать.- Она
взяла Кэй под руку своей непораненной рукой и повела в другой конец дво-
рика.
Эвану хотелось выпить. Чего-нибудь покрепче. Может быть, шот-
ландского виски. Он подошел к бару и заказал его. Его пульс бился уча-
щенно. Произошедшее казалось каким-то непонятным сном, чем-то, находя-
щимся за пределами его понимания и контроля. А что случилось с Кэй? Что
она собиралась сделать? Этот ее взгляд, полный ненависти, все еще пылал
в его сознании. Я никогда не видел раньше, чтобы она так выглядела. Она
казалась дикой, свирепой и - да‡ беспощадной. Он покачал головой и отх-
лебнул виски.
Взглянув в другой конец комнаты, он увидел фигурки, вырезанные
на камине.
Это были воины в доспехах, верхом на огромных своенравных лоша-
дях, вооруженные боевыми топорами; у некоторых были копья и колчаны со
стрелами.
Он сделал шаг к камину.
Затем остановился.
Играла музыка. Кто-то сзади него рассмеялся. Женский голос, лег-
кий, высокий и непринужденный.
Но он не расслышал этого.
Потому что увидел, что всадники на барельефе были женщинами.
17. После вечеринки
По пути домой, на Мак-Клейн-террас, Эван спросил Кэй, что с ней
случилось.
- Что со мной случилось? - спросила она.- Что ты имеешь в виду?
Со мной ничего не случилось.
- Да нет, с тобой было что-то неладное. Я видел, как ты смотрела
на доктора Блэкбурна. Я видел, как ты потянулась к нему. Что ты собира-
лась сделать?
Она не отвечала в течение долгого времени; за пределами действия
фар мимо них проносилась темнота. Она глубоко вздохнула, потом выдохну-
ла. Как осмысленно объяснить то, что она чувствовала? Как объяснить ему
это? И самой себе тоже?
- Ну,- напомнил он, выжидая.
- Я устала,- сказала она.- Я не знала, что там будет так много
людей.
- Кэй,- тихо сказал Эван.- Ты скрываешь от меня свои чувства. Я
хочу знать о них, потому что это важно.
Она быстро взглянула на него, затем отвела взгляд.
- Важно? Почему?
- Ты недавно рассказывала о своем ночном кошмаре, что-то об
убийстве человека. Ты помнишь? Ты была на поле битвы, скакала на лошади,
и у тебя был боевой топор‡
- Я помню,- невыразительно произнесла она.
- С тех пор я не один раз слышал, как ты рыдаешь во сне. Ты ни-
когда не просыпалась при этом, и я никогда не говорил об этом с тобой.
Но сейчас я хочу это знать. У тебя были еще кошмары такого рода?
- Я не знаю,- сказала она, тут же осознав, что сказала это слиш-
ком быстро. Лгунья. Лгунья. Лгунья. Были и другие кошмары, но она могла
припомнить из них только бессвязные фрагменты. Последний из кошмаров был
особенно ужасным. Вооруженная копьем и боевым топором, она сражалась с
ордами чернобородых воинов, закованных в доспехи. Другие из ее племени
тоже наносили удары направо и налево своими топорами, разрубая мясо,
расщепляя кости и круша черепа. Она беспрестанно слышала все нарастающий
и нарастающий военный клич, самый ужасный и самый мощный звук, который
она когда-либо слышала. Воины на некоторое время отступили назад, остав-
ляя за собой груды изуродованных тел, но затем снова ринулись вперед. Их
мечи выглядели раскаленными в ярком солнечном свете; крики и дикие вопли
боли отдавались эхом в горах и вспугивали взирающих на это орлов со сво-
их гнезд на вершинах скал. В тот момент она захотела проснуться, про-
биться через этот кошмар, но не смогла, и вынуждена была закончить эту
безумную, пропитанную кровью битву так, как будто это и в самом деле бы-
ло достояние ее собственной памяти. Фрагменты лиц, звон оружия проноси-
лись перед ней. Она помнила, как подняла свой топор, скользкий от крови,
и, закричав от ярости и ненависти, со свистом разрубила им плечо воина.
После этого шум и лязг битвы затихли и темнота поглотила все. И она по-
няла, что еще раз вырвалась из этого ужасного места, слава Богу, и, Гос-
поди, Господи, ей не хотелось еще раз возвращаться туда во сне.
- Так были или нет? - спросил ее Эван. Они проезжали через де-
ревню, приближаясь к улице Блэр.
- Да,- наконец сказала она.- Пару раз.
На некоторое время он замолчал. Они свернули на Мак-Клейн. В их
доме и в доме Демарджонов горел свет.
- Ты знаешь, о чем сегодня спорили доктор Драго и Блэкбурн? -
спросил он ее.
- Нет.
- И я тоже не знаю. Но я хочу выяснить это. Я собираюсь позво-
нить завтра Блэкбурну.
- Зачем? - спросила Кэй.- Я думаю, это не наше дело.
- Может быть и нет, но здесь происходит что-то такое, в чем я не
могу разобраться. И это связано с‡
- Пожалуйста, Эван,- начала Кэй.
Он свернул в проезд к дому, заглушил мотор и выключил фары.
- Это связано с этим проклятым музеем,- продолжал он,- и с Вифа-
ниином Грехом.
- Эван‡
Он заглянул ей в лицо.
- Послушай меня! - сказал он, более резко, чем хотел.- Сегодня
на вечере, когда эти женщины начали окружать Блэкбурна, словно волки,
собирающиеся вокруг овцы, я увидел такой блеск ненависти в их глазах,
который не был похож ни на что, что я видел раньше. Как будто они‡ хоте-
ли защитить Катрин Драго. И они могли разорвать этого человека на кусоч-
ки, член за членом, я верю, что так оно и было бы.
- Ты не знаешь, что говоришь, Эван! В этом нет никакого смысла!
- Я чувствовал ненависть, бьющую в них ключом,- сказал Эван, пы-
таясь овладеть переполнявшими его эмоциями.- И на одно мгновение я по-
чувствовал эту ненависть в тебе.
Она взглянула на него, раскрыв рот от удивления.
- Ненависть? - спросила она.- Но я‡ ни к кому не испытываю нена-
висти.
- Но ведь ты хотела покалечить его, не так ли? Ведь ты потяну-
лась к его горлу, и один Господь знает, что ты собиралась сделать или о
чем ты думала, но я увидел на твоем лице то же самое, что и на других
лицах!
- О, Господи! - воскликнула Кэй. Гнев разгорался в ней, и она
знала, что сознательно пытается скрыть это семя насилия, пустившее в ней
корни. Она взялась за ручку двери автомобиля и открыла его.- Я больше не
хочу слышать об этих‡ твоих сновидениях.
Он тоже вышел из машины и пошел следом за ней к дому.
- Сны - это одно. А то, что я вижу наяву - это совсем другое. И
я понимаю, что здесь происходит что-то, что‡ в чем я не могу разобрать-
ся.
- Это все твое воображение! - сказала она, поворачиваясь к нему,
когда они дошли до двери.
- ~Это не мое проклятое воображение!~ - голос Эвана был нервный
и потрясенный.
- Говори потише! Миссис Демарджон‡
- ~Мне наплевать!~ - В течение секунды они напряженно вглядыва-
лись друг в друга, словно ожидая чего-то. Эван провел рукой по лицу.
Взгляд этой женщины, Драго, беспрестанно преследовал его сознание, при-
водя в лихорадочное состояние, вызывая чувства, граничащие с безумием.-
Боже мой,- сказал он, снова обретая контроль над собой.- Боже мой. Мне
очень жаль. Я не хотел кричать на тебя. Но то, что я сейчас чувствую и
вижу, это не мое воображение, я знаю, что нет! - Он посмотрел ей в лицо,
ее глаза были тусклыми и отчужденными, и он понял, что она снова отдали-
лась от него. Она ждала, пока откроется дверь; он возился и гремел клю-
чами.
Как раз когда он попытался вставить ключ в замок, дверь откры-
лась. На пороге стояла миссис Демарджон, ее глаза были слегка припухши-
ми, она выглядела так, словно только что проснулась.
- А,- сказала она,- вы пришли. Я услышала чей-то разговор на
крыльце.- Она поднесла руку ко рту, чтобы подавить зевок.- Как прошел
вечер?
- Чудесно,- ответила Кэй, проходя в дом мимо нее. Эван последо-
вал за ней и закрыл дверь. В кабинете на диване остался отпечаток - там,
где сидела миссис Демарджон. На кофейном столике лежала пачка журналов
"Редбукс" и "Хаус-Бьютифулз" и стояла наполовину выпитая чашка кофе. На
полу комнаты валялись открытый пакет с картофельными чипсами и книжки
Лори.
- О, а я,- сказала миссис Демарджон, протирая глаза,- я заснула.
А когда я сплю, то словно мертвая.
- Лори наверху? - спросила Кэй.
- Да. Я уложила ее в кровать около половины девятого.
- Надеюсь, она не причинила какого-нибудь беспокойства?
- Совсем нет. Она такой прекрасный ребенок. Мы хорошо провели
время: читали, смотрели телевизор.- Она повернулась и посмотрела на Эва-
на.- Надеюсь, вы хорошо провели вечер?
- На вечере было очень много гостей,- сказал он, проводя рукой
по волосам.- В основном преподаватели из колледжа Джорджа Росса. Боже
мой, как я устал!
- Хотите, я сделаю вам сэндвич? - спросила Кэй у миссис Демард-
жон.- Или вы что-нибудь выпьете?
- О, Боже мой, нет! Я выпила столько кофе, что на нем смог бы
удержаться на плаву большой корабль! - Она взглянула на свои наручные
часы.- Мне лучше отправиться домой.
Пока Кэй разговаривала с миссис Демарджон, Эван утомленно под-
нялся по лестнице и снял в спальне свою куртку и галстук. До него доно-
сились приглушенные голоса женщин. Ночь обещала быть скверной, он чувс-
твовал это. Кровать дожидалась его. Это было место, где жуткие сны и ис-
каженные воспоминания проползали по-паучьи сквозь его сознание. И также
сквозь сознание Кэй? - подумал он. Неделю тому назад он убедился в том,
что какая-то ужасная сила в Вифаниином Грехе, находящаяся за пределами
его понимания, медленно выслеживает его. Сейчас эта сила казалась ближе,
намного ближе. И так же ближе к Кэй? - спросил он себя. Об этом свиде-
тельствуют ее сны. Он начал расстегивать рубашку. За стенкой звучали го-
лоса. Голос Кэй. Затем миссис Демарджон. Он снял рубашку и пошел взгля-
нуть на Лори.
Полоска света из коридора падала на маленькую девочку, уютно
свернувшуюся в постели. Эван постоял, глядя на нее: прекрасные золотые
волосы Лори раскинулись на подушке наподобие диковинного восточного вее-
ра. Он очень осторожно сел на край кровати так, чтобы не потревожить ее,
и нежно дотронулся до ее щеки. Она чуть-чуть шевельнулась и улыбнулась.
Он почувствовал, как внутри его тела начало разливаться тепло, изгоняя
прочь ночные страхи.- "Моя принцесса",- прошептал он и нежно погладил ее
щечку тыльной стороной ладони.
Но рядом с ней на кровати что-то лежало.
Ему потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что это. Он
взял эту вещь и медленно поднялся на ноги, словно человек, пойманный в
середине все еще продолжающегося ужасающего кошмара.
Игрушка. Вот и все. Просто игрушка. Маленький ярко-синий лук из
пластика с натянутой белой бечевкой, купленный в дешевом магазинчике.
Его сердце сжалось. На столике рядом с ночником лежали еще какие-то
предметы, поменьше. Три маленькие стрелы с этими безобидными наконечни-
ками в виде резиновых присосок. На полу у его ног валялась картонная ми-
шень с числами 100, 200, 300, 400 и 500 в середине. Он схватил лук,
крепко сжал и начал спускаться вниз по лестнице на звук голоса миссис
Демарджон.
- ‡пожалуйста, в любое время,- говорила миссис Демарджон зевая,
стоя рядом с Кэй у входной двери.- Действительно. Я очень люблю сидеть с
детьми, а Лори не причиняет ни малейшего беспокойства. Поэтому в следую-
щий раз вы‡- Она вдруг замолчала, потому что увидела, как из-за фигуры
Кэй появляется мужчина без рубашки. Ее глаза чуть-чуть расширились от
удивления, а Кэй резко обернулась.
- Эван? - мягко спросила Кэй, переводя свой взгляд от его ужас-
ной, изрезанной шрамами груди к опустошенным и истерзанным мукой глазам.
Эван протянул лук.
- Что это такое? - спросил он.- Откуда он появился?
Миссис Демарджон попыталась улыбнуться, смешалась и быстро
взглянула на Кэй.
- Я‡ э‡ мы подъехали на Вестбери-Молл около восьми часов, купили
мороженое и зашли в магазин "Игрушки Термунда". Она увидела этот малень-
кий наборчик - лук со стрелами - и сказала, что он ей нравится, поэтому‡
- Поэтому вы купили его для нее,- тихо сказал Эван.
- Да, купила. Он ничего не стоит, правда. Просто пару долларов.-
Она опустила глаза на его грудь, на шрамы, напоминающие узорчатый ковер.
Ее глаза заблестели, а язык выскочил наружу и лизнул нижнюю губу.
- Я не хочу ничего подобного в своем доме,- сказал он, стараясь,