Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
друг показался мне на редкость неле- пым, да и на что он пытается меня толкнуть? Чего ради я разглагольствую перед седовласым моряком на его же собственном корабле и взываю к его доблести! Нет, конечно, меня дурачат, подстрекают самоуверенного профана поучать мастера и знатока своего дела на потеху всем богам и людям. И капитан Коленсо, конечно, исподтишка смеется надо мною и старается только об одном - так или иначе от меня избавиться. Еще минута - и даже Овценог поймет, что надо мной подшутили. А я, признаться, не переношу, когда надо мной смеются; другим это, может быть, и на пользу, во мне же мигом просыпается дух противоречия. Но ежели капитан Коленсо и потешался надо мною, он весьма умело это скрывал. Со старческой нерешительностью он поглядывал то на меня, то на Сусанну. - Я ничего более не могу вам объяснить, сэр. Последствия... Я мог бы смягчить их для вас... и все же вам придется рисковать. - Он было умолк, потом принялся меня уговаривать. - Прошу вас, не настаивайте, сэр, очень вас прошу! Я вынужден просто умолять вас об этом, сэр! - И все же я настаиваю, - отвечал я с поистине ослиным упрямством. - Говорю вам, я не боюсь никаких опасностей. Но ежели вы непременно хотите отправить меня на катере вместе с моими друзьями, придется вам свистать наверх всю вашу команду и пускай стащат меня по трапу силой. Вот вам мое последнее слово. - Ах, боже мой, боже мой! Скажите, по крайности, сэр, вы не женаты? - Покуда имею несчастье оставаться холостяком. - И я отвесил поклон Сусанне, но дама эта как раз поворотилась ко мне своей широкой спиною, и поклон мой пропал втуне. - Кстати, - продолжал я, - не будете ли вы столь любезны ссудить мне перо, чернила и писчую бумагу? Я бы хотел пе- реправить на берег письмо, чтобы его сдали на почту. Сусанна пригласила меня следовать за нею; мы спустились в чисто приб- ранную, даже щегольскую каюткомпанию, где спугнули двух довольно хоро- шеньких девиц: одна протирала вращающийся стол красного дерева, другая полировала медную дверную ручку. Они собрали свои тряпки, поспешно при- сели передо мною и исчезли по приказанию Сусанны, а она предложила мне сесть за стол и подала все, что надобно для письма. Кают-компания осве- щалась широким кормовым иллюминатором; справа и слева двери, тоже крас- ного дерева, по-видимому, вели в спальные каюты; все филенки, не говоря уже о медных ручках и пластинках на дверях, сияли так, что в них можно было смотреться, как в зеркало, и даже бриться. "Но откуда здесь, на борту капера, столько женщин?" - подумал я, пробуя на ногте перо и при- нимаясь за первое в моей жизни любовное послание. "Любимая, спешу сообщить тебе, что воздушный шар благополучно спус- тился и твой преданный Энн находится сейчас на борту..." - Кстати, мисс Сусанна, как называется ваш бриг? - Он называется "Леди Нипеан", а я мужняя жена и мать шестерых детей. - Примите мои поздравления, сударыня, - отвечал я, поклонился и про- должал писать. "... брига, который называется "Леди Нипеан" и идет из Фалмута в..." - Простите, сударыня, но куда мы держим путь? - Кажется, к Массачусетсу. - Ах, вам так кажется? Она кивнула. - Молодой человек, послушайтесь моего совета и ворочайтесь восвояси. - Сударыня, - сказал я неожиданно для самого себя, - я беглый воен- нопленный француз. - И тут, сжегши, как говорится, за собою все мосты, я откинулся в кресле, и мы поглядели друг другу прямо в глаза. - Я захва- тил с собой малую толику денег, но сердце мое осталось там, откуда я бе- жал, - продолжал я, все так же глядя ей в глаза. - Я пишу это письмо той, кому отдано мое сердце, прекрасной дочери Британии. Что вы на все это скажете? - Что ж, - задумчиво произнесла Сусанна, - пути господни неисповеди- мы. Может, для вас так будет легче. Видно, вся команда на этом корабле изъяснялась загадками. Я снова взялся за перо. "... к Массачусетсу в Соединенных Штатах Америки, а оттуда я надеюсь незамедлительно перебраться во Францию. У тебя, верно, есть новости, до- рогая, но боюсь, они еще не так скоро до меня дойдут. И все-таки даже если тебе вовсе нечего написать мне, кроме этих нескольких слов: "Я люб- лю тебя, Энн", - напиши их и передай мистеру Робби, он перешлет письмо мистеру Роумену, а уж тот, может быть, сумеет как-нибудь тайком перепра- вить его в Париж, улица дю Фуар, 16. Письмо надобно адресовать вдове Жю- пиль для передачи "капралу, который когда-то хвалил ее белое вино". Она непременно вспомнит: ведь человек, который имел мужество похвалить это вино, стоит того, чтобы о нем помнили, ибо он единственный в своем роде, среди всех французских солдат, второго такого не сыскать. Ежели к тебе явится юнец по имени Роули, можешь всецело положиться на его предан- ность, но боже тебя упаси довериться его сообразительности. А теперь це- лую имя "Флора" (шлюпка уже дожидается) и до того часа, когда я приеду за тобою, чтобы уже век с тобой не разлучаться, остаюсь твоим пленником. Энн". Собственно, у меня была еще причина поскорее закончить и запечатать письмо. Качка, хоть и небольшая, была чувствительна, и в душной каюте голова моя уже начала кружиться. Я поспешил на палубу и едва успел по- жать руки моим спутникам и отдать письмо Байфилду с просьбою отослать его по указанному адресу. - А если за ваше участие в этом приключении вас потянут к ответу, об- ратитесь к майору Шевениксу; он сейчас находится в Эдинбургском замке и неплохо осведомлен о моих делах, - сказал я. - Майор - человек чести и не откажется вам помочь" И Далмахой тоже подтвердит, что вы знали меня лишь как мистера Дьюси. Затем я сунул в руку Далмахою деньги на путевые расходы для него и Овценога. - Дорогой мой, - забормотал Далмахой, - мне и в голову не приходи- ло... ежели вы совершенно уверены, что это для вас не обременительно... разве что только взаймы... и чертовски любезно с вашей стороны, прямо скажу. Он заставил катер подождать и написал расписку, в которой именовал меня Лордом, раздающим милостыню, и Казначеем Советуса Крэмондской ака- демии. Тем временем Овценог с чувством пожал мне руку. - Это было незабываемое путешествие, сэр, - молвил он. - Мне найдется что порассказать супруге, когда я ворочусь домой. Я подумал, что и у супруги тоже найдется, что ему сказать, и, пожа- луй, еще побольше, чем у него. Наконец он спустился на катер, и, когда они отвалили, Далмахой весело нахлобучил ему шляпу чуть не на нос в ви- де, так сказать, прощального салюта. - Брасопить реи! Право руля! - скомандовал капитан Коленсо. Команду выполнили, "Леди Нипеан" понемногу стала набирать ход, а я стоял у фальшборта, глядел вслед моим друзьям и пытался уверить себя, что на свежем воздухе мне легчает. Капитан Коленсо заметил, что я не в своей тарелке, и посоветовал спуститься вниз и лечь; измученный, я ответил какой-то дерзостью, но он ласково взял меня под руку и, словно капризного ребенка, повел вниз. Я прошел через кают-компанию, дверь красного дерева захлопнулась за мною - я был в отведенной мне каюте... И теперь уж на следующие двое суток бла- говолите оставить меня в сем уединении. Ужасные то были часы. Но и через двое суток мне было невесело, и я все еще почти не мог есть. Корабельные дамы заботливо за мной ухаживали и пытались раздраз- нить мой аппетит легчайшей морской диетой. Матросы ставили для меня кресло на палубе и, проходя мимо, сочувственно и уважительно кланялись. Все как один были неизменно добры ко мне, но при этом до неправдоподобия молчаливы. Бриг и его экипаж окутывала, подобно все густеющему туману, какая-то тайна, и я бродил по палубе, точно в нескончаемом дурном сне, теряясь в самых невероятных догадках. Начать с того, что на борту восемь женщин, - чересчур много для серьезного каперства: и все они дочери, не- вестки или внучки капитана Коленсо. Что до мужчин - а их было числом двадцать три, - то те из них, кто не носил фамилию Коленсо, прозывались Пенгелли, и почти все, судя по страдальческим позеленевшим физиономиям и неуклюжим движениям, - народ сугубо сухопутный. Походка у них была та- кая, словно они только что оторвались от плуга, хотя на лицах уже не ос- талось здорового загара и румянца - отпечатка работы в поле, на свежем воздухе. Дважды в день, а по воскресеньям трижды, эта престранная команда со- биралась на полуюте, обнажала головы, и начиналось богослужение, назвать которое неистовством - значит еще ничего не сказать. Сперва все шло вполне пристойно, капитан Коленсо дрожащим голосом излагал какую-либо главу Священного писания. Но постепенно (и особливо в час вечерней служ- бы) слушатели воодушевлялись и так часто повторяли "аминь", точно откры- вали беглый огонь. Мало-помалу они доходили до исступления и разражались благодарственными кликами, все более и более разжигая друг друга; они теснились к "кафедре" (ею служил пушечный лафет) и, отчаянно бия себя в грудь, поочередно, наперебой, до хрипоты каялись в грехах, в то время как остальные рыдали, кричали "Еще, еще!" и даже подпрыгивали на месте. "Говори, говори, брат!" - восклицали они. "Вот оно, просветление. Иску- паем грехи свои! Душа спасется!" Минут десять, а то и пятнадцать на ко- рабле царило вавилонское столпотворение, он поистине превращался в су- масшедший дом. Затем буйство стихало так же внезапно, как началось, ка- питан отпускал команду, все расходились по своим обычным делам, и лица вновь становились непроницаемы, разве лишь слегка подергивались после только что испытанного душевного потрясения. А еще через пять минут просто не верилось, что все эти люди способны на такие взрывы чувств. Капитан Коленсо, заложив руки за спину, вновь принимался мерить шагами шканцы, по-стариковски волоча ноги и с обычной кроткой рассеянностью оглядывая корабль. Порою он приостанавливался и мягко поучал какогонибудь неумелого матроса, что неуклюже брасопил реи либо не по правилам вязал морские узлы. Он никогда никого не распекал, редко возвышал голос. Манерой говорить и легкостью, с какою он повелевал людьми, капитан разительно отличался от всех остальных членов своего се- мейства. Однако же я, кажется, понял, отчего все они столь беспрекослов- но ему повинуются. Самый неумелый из этих горе-моряков вязал узлы и де- лал любую работу (как правило, из рук вон плохо) с видом столь серьезным и сосредоточенным, будто решал тем самым иную, куда более сложную и воз- вышенную задачу. В середине второй недели плавания мы попали в шторм, нас закружило, завертело, но, по счастью, ненадолго, потому что шторм задел нас только краем, однако же для человека сухопутного и эта недолгая встряска была тяжким испытанием. Уже совсем под вечер я, наконец, высунул нос на палу- бу и огляделся. Огромные сорокафутовые валы швыряли наш корабль из сто- роны в сторону, и фальшборт временами так кренился, что, высунувшись из люка трапа, я упирался взглядом в скользящую серую бездну и чувствовал себя как муха на стене. Усталое деревянное тело "Леди Нипеан" неслось вперед по бурным валам, под одним только малым парусом, остальные были туго зарифлены. Капитан приказал убрать брамстеньги и принайтовить ору- дия в средней части судна, и все же корабль качало так, что кошка и та не удержалась бы на палубе, через которую беспрестанно перекатывались волны. Все попрятались в каюты, наверху оставались лишь капитан да руле- вой на полуюте, совсем еще мальчишка - тот самый, что был гребцом на шлюпке, которая нас подобрала. Весь исхлестанный волнами, он мужественно сжимал спицы штурвала и не сводил глаз с рукояти, но по лицу его, блед- ному, как полотно, видно было, что он ни на миг не забывает о бушующих вокруг валах. На мостике над рулевым возвышался капитан Коленсо в рези- новых сапогах и дождевике; он помолодел и весь преобразился; тело легко покачивалось в такт движениям корабля, лицо было спокойное и бодрое, воспаленные от морских брызг глаза чуть сузились, но смотрели зорко и даже сверкали, как у юноши. Чем не герой! В сердце моем пробудилась горячая симпатия к нему, и на другое утро, когда мы скользили по волнам при умеренном бризе, я воспользовался слу- чаем и поздравил капитана с тем, каким молодцом "Леди Нипеан" показала себя в шторм. - Да, - рассеянно отозвался он. - Старушка не подвела. - Надобно полагать, настоящей опасности и не было? Капитан Коленсо вдруг поднял на меня серьезные глаза. - Мистер Дьюси, вся моя жизнь - служение господу, и он не потопит судно, которому я вверил свою честь. - И, не давая мне времени понять, что означают эти загадочные слова, он продолжал совсем другим тоном: - Сейчас этому трудно поверить, но в прежние времена моя "Леди Нипеан" бы- ла очень шустрая. - Уж, наверно, быстрота для нее и сейчас - первое дело, - заметил я. Только безнадежно сухопутная крыса, вроде меня, могла вообразить, будто этому старому корыту по силам заниматься каперством, но никак иначе я не умел объяснить себе странности этого корабля. - У нас нет нужды полагаться на быстроту ее хода. - Стало быть, вы полагаетесь на ваши пушки? Я еще и раньше приметил, как заботливо здесь ухаживают за орудиями. Они были медные и сияли не хуже дверных ручек в кают-компании. - Что ж, мне и прежде случалось на них полагаться, - уклончиво отве- чал капитан. - В последний раз - в те поры только еще началась война с Америкой - мы направлялись в Галифакс и в открытом море сошлись с одной шхуной. На ней было двенадцать тяжелых карронад и две длинных пушки, да еще тяжелое орудие на левом траверсе, а у нас, сами видите, восемь кар- ронад и еще вот это орудие, мы их называем "почтовые пушки". Однако же за каких-нибудь два часа мы обратили эту шхуну в бегство. - И спасли свою почту? Капитан резко встал (мы с ним сидели на корме на клетках с курами). - Извините, мне надобно распорядиться, - сказал он и поспешно поднял- ся по трапу на ют. Дней, должно быть, через десять, когда я по обыкновению рассеянно бродил по палубе, капитан подошел ко мне и предложил с ним посидеть. - Я желал бы с вами посоветоваться, мистер Дьюси. Вы, как будто, не обрели еще спасения? Я хочу сказать, вы не принадлежите к нашей вере? - Какой именно? - Я и все мое семейство, сэр, - смиренные последователи Джона Уэсли. - Нет, к этой вере я не принадлежу. - Но ведь вы джентльмен? - Я поклонился. - И во всем, что касаемо чести... Считаете ли вы, сэр, что верноподданным должно повиноваться своему земному повелителю, даже если веления его противны их совести? - Смотря по тому... - Речь идет о чести, сэр. Положим, вы поклялись исполнить справедли- вое... нет, более того, благородное дело, и вам приказывают нарушить клятву. Как тут поступить? Мне вспомнился злополучный полковник, что бежал из плена, изменив своему слову, и я ответил не сразу. - Может быть, вы выскажетесь яснее? - спросил я наконец. Капитан не сводил с меня пытливого взгляда. Потом вздохнул, покачал головою и вытащил из кармана маленькую Библию. - Я не джентльмен, сэр. Я исповедовался во всем перед господом, одна- ко же мне хотелось узнать, как поступил бы на моем месте джентльмен, - продолжал он простодушно. Длинные нервные пальцы его листали Библию, видно, он хотел отыскать какой-то текст, но передумал, снова вздохнул и закрыл книгу, а через ми- нуту его позвали проверить курс судна. До сих пор мое уважение к капитану неуклонно росло. Он был ко мне так доброжелателен, так неизменно учтив; он нес бремя скорби - какова бы ни была ее причина - с такой кроткой покорностью, что я подчас от души жа- лел его, хоть и клял его самого и всю команду за их противную человечес- кой природе скрытность. Но назавтра же это уважение в один короткий миг рассеялось, как дым. Мы сидели в кают-компании за обедом, капитан во главе стола с обычным своим отсутствующим видом рассеянно крошил сухарик, и вдруг на пороге встал Рубен Коленсо, старший сын и первый помощник капитана, и торжест- венно объявил, что в четырех милях по курсу с подветренной стороны виден парус. Я поднялся за капитаном на палубу. Когда неизвестную шхуну сквозь дымку тумана заметил дозорный, она лежала в дрейфе, но теперь, судя по всему, она готовилась нас перехватить. Было около двух часов дня, види- мость отличная, и хотя она была от нас мили за две, я разглядел на ней британский флаг. - Но это не настоящий английский флаг, - сказал капитан Коленсо, гля- дя в подзорную трубу. На его старческих, желтовато-бледных щеках заиграл румянец, я почувствовал скрытое волнение всей команды. Что до меня, то я готов был в предстоящей схватке играть незавидную роль мишени; однако же, к моему удивлению, капитан не стал раздавать абордажные сабли, не приказал вытащить из трюмов порох, иными словами, и пальцем не ше- вельнул, чтобы привести "Леди Нипеан" и своих людей в боевую готовность. Почти все они собрались на палубе, совершенно позабыв про свои пушки, которые еще утром начищали с превеликим усердием. Так мы и шли, ни на дюйм не отклоняясь от курса, и были уже почти на расстоянии выстрела, как вдруг над шхуной взвился звездно-полосатый флаг, и прямо перед нами в воду шлепнулось ядро, должно быть, предостережения ради. Я во все глаза смотрел на капитана Коленсо. Неужто он намерен сдаться без единого выстрела? Отложив подзорную трубу, он взялся за рупор и словно ждал чего-то; лицо его болезненно подергивалось. Внезапно черное подозрение оледенило меня: да ведь этот человек собирается изменить сво- ей отчизне! Я глянул на грот-мачту: там развевался британский флаг. Я повернул голову и тут скорее почувствовал, нежели увидел вспышку и услы- шал оглушительный грохот, - озадаченный американский корабль ударил по "Леди Нипеан" из бортовых орудий так, что ядра пронеслись над самым но- сом нашего брига. Американцы, разумеется, тоже увидели наш флаг и реши- ли, что мы намерены подойти вплотную, сцепиться с их судном на абордаж. И тут то ли мой упорный взгляд, то ли гром пушечных выстрелов, уж не знаю, что именно, вывели капитана Коленсо из оцепенения, и когда нас окутало дымом, он выронил рупор и с искаженным лицом побежал к гакаборту отвязывать фал. Предатель совсем позабыл спустить флаг своей страны! Но было уже поздно. Пока он канителился с фалом, по шканцам ударил ружейный залп. Капитан вскинул руки, повернулся на каблуках и повалился навзничь к ногам рулевого, а флаг медленно опустился на него, словно затем, чтобы скрыть его позор. Тот же час стрельба стихла. Во мне боролись презрение и жалость, влекло коснуться несчастного и обуревало отвращение, но тут какая-то женщина, я не вдруг узнал Сусанну, с воплем метнулась мимо меня и упала на колени перед трупом. Из-под пурпурных складок флага струился то- ненький ручеек крови. Он пополз по палубе, приостановился у стыка двух досок и разлился там лужицей престранной формы. Я не сводил с нее глаз. Лужица удивительно напоминала карту Ирландии. Тут я наконец услышал, что мне что-то говорят, поворотил голову и увидел рядом тощего американца с квадратной челюстью, который уже успел подняться на бриг. - Вы что, туги на ухо? Сколько раз повторять вам, что все это неслы- ханная глупость? - Я и не думаю это оспаривать, сэр. - "Леди Нипеан"! Не угодно ли! А кто там под флагом? Капитан? Так я и думал. Убит, а? Что ж, его счастье. А не то я охотно побеседовал бы с ним минут пяток: уж очень мне любопытно, чего ради он все это проделал. - Что именно? - Да привел свой корабль в здешние воды, - ведь коммодор Роджерс уже у Род-Айленда, никак не дальше. Видно, не из трусливых был.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору