Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
эти деньги, кроме тридцати фунтов мелочью, в банк на Джорджстрит на имя Роули. Я рассудил, что это будет мой ему по- дарок на случай, если мне придется внезапно уехать. Теперь же, обдумав все как следует, я отправил моего преданного слугу в полном облачении и с кокардой на шляпе взять эти деньги из банка. В скором времени он воротился, весь красный, и отдал мне назад чеко- вую книжку. - Ничего не вышло, мистер Энн, - сообщил он. - Как так не вышло? - Понимаете, сэр, найти-то я тот банк нашел, это уж будьте благона- дежны, да тут-то и перепугался насмерть! У двери стоял один человек, и я его мигом признал. Угадайте, кто, мистер Энн! Тот самый сыщик. Ну тот, с которым я тогда вместе завтракал возле Эйлсбери. - А ты уверен, что не обознался? - спросил я. - Еще как уверен! - отвечал Роули. - Не мистер Лейвендер, нет, сэр; а тот, другой, который был с ним. Вот я и говорю себе: а что это он здесь околачивается? Нет, тут дело нечисто! - Ты совершенно прав, Роули. И я зашагал из угла в угол, напряженно размышляя. Этот сыщик мог, конечно, оказаться здесь по чистой случайности, но трудно вообразить столь редкостную цепь, совпадений, чтобы человек, ко- торый разговаривал с Роули в "Зеленом драконе" - близ Эйлсбери, случайно очутился в Шотландии, где у него и дел-то никаких быть не может, да еще у самых дверей банка, где открыт счет на имя Роули. - Надеюсь, он тебя не заметил, Роули? - спросил я. - Не извольте беспокоиться, - ответствовал мой слуга. - Да ведь если бы он меня заприметил, мистер Энн, сэр, уж вы-то меня больше век бы не увидели! Я ведь не дурак, сэр! - Что ж, дружок, спрячь чековую книжку обратно в карман. Больше она не понадобится тебе до тех самых пор, покуда ты не останешься здесь один. Смотри же, не потеряй ее: это твоя доля из мешка Санта-Клауса - полторы тысячи фунтов в твоем полном распоряжении. - Прошу прощенья, мистер Энн, а что мне с ними делать? - спросил Роу- ли. - Откроешь трактир, - отвечал я. - И опять же извините меня, сэр, но трактир мне вовсе ни к чему! - решительно возразил Роули. - И потом, сдается мне, сэр, молод я еще для этаких-то дел. Я ваш телохранитель, мистер Энн, и больше я никто. - Хорошо, Роули, тогда послушай, отчего я даю тебе эти деньги. Они - за очень дорогую услугу, которую ты мне оказал и о которой я не хочу, да и не смею говорить. За твою преданность, за то, что ты не унываешь, мой дружок. Деньги эти все равно предназначались тебе, а теперь, по правде говоря, иначе и нельзя, придется тебе их взять. И раз тот сыщик ждет подле самого банка, их нельзя трогать, покуда я отсюда не уеду. - Уедете? - эхом отозвался Роули. - Вот что я вам скажу, мистер Энн, сэр! Никуда вы без меня не уедете. - Нет, мой дружок, придется нам расстаться, и в очень скором времени, - отвечал я. - Быть может, даже завтра. Это надобно ради моей безопас- ности, Роули! Поверь мне, если у того сыщика были причины караулить у дверей банка, то ждал он там, конечно, не тебя. Как они ухитрились так быстро пронюхать о счете в этом банке, просто ума не приложу. Быть мо- жет, нас спугнуло какое-то дурацкое совпадение, но надобно считаться с обстоятельствами... И еще одно, Роули: мало того, что я вынужден на вре- мя с тобой распрощаться, я еще вдобавок должен просить тебя не выходить из дому до нового моего распоряжения. Только так ты и можешь сейчас сос- лужить мне службу. - Да вы только слово скажите, сэр, и я для вас в лепешку расшибусь! - вскричал мой верный слуга. - У меня такое правило - ничего не делать вполовину! Я ваш телом и душой и пойду за вас в огонь и в воду! Теперь я до заката солнца ровно ничего не мог предпринять. Выход был один: как можно скорее повидаться с Флорой, моим единственным надежным банкиром, а до наступления темноты об этом нечего было и думать. Остава- лось лишь кое-как убить время над "Каледонским Меркурием", где напечата- ны были дурные для Франции вести о военных операциях да запоздалые доку- менты о нашем отступлении из России. И вот я сижу у камина, порой встре- пенусь от злости и горькой обиды из-за этих дурных вестей, а порой снова начинаю клевать носом над пустопорожними заметками о мелких событиях в Эдинбурге. И вдруг меня точно ударило: "Недавно в Эдинбург прибыл виконт де Сент-Ив; он остановился в отеле Дамрека", - прочитал я. - Роули! - К вашим услугам, сэр, - с готовностью откликнулся мой слуга, опус- кая флажолет. - Поди-ка взгляни, - сказал я и протянул ему газету. - Вот те на! - вскричал Роули. - Заявился собственной персоной, сэр. - Да, собственной персоной, - подтвердил я. - Напал на след. И уже почти догнал нас. Готов поклясться, они приехали вместе, он и тот сыщик у банка. Так что охота в полном разгаре: и доезжачие, и егеря, и гончие, и охотники - все собрались тут, в Эдинбурге! - Что ж вы теперь будете делать, сэр? Знаете что? Дайте-ка, я все возьму в свои руки, сделайте милость! Вот только одну минутку, я перео- денусь, чтоб не узнали, и схожу в этот Дам... ну, в этот отель, и выве- даю, что он там затевает. Вы уж на меня положитесь, мистер Энн, я про- ворный, в руки никому не дамся, всегда улизну, коли что. - Ты отсюда и носа не высунешь, - твердо сказал я. - Ты пленник, Роу- ли, запомни это хорошенько. И я тоже пленник или без пяти минут пленник. Я показал тебе газету, чтобы тебя остеречь: если ты выйдешь на улицу, ты меня погубишь. - Как вам будет угодно, сэр, - покорно отвечал Роули. - Пожалуй, сделаем так: ты простыл или вроде этого. Незачем вызывать подозрения у миссис Макрэнкин. - Простыл? - воскликнул Роули, мгновенно оживляясь. - Это я могу, мистер Энн! И он принялся чихать, кашлять и сморкаться, да так натурально, что я поневоле улыбнулся. - На этакие уловки я мастак, уж вы мне поверьте, мистер Энн, - гордо заявил он. - Что ж, весьма кстати, - отвечал я. - Пойду-ка я испробую их на нашей старушке, ладно? - спросил Роули. Я его отпустил, и он убежал такой ликующий, точно торопился на футбол глядеть. А я опять взялся за газету и продолжал рассеянно ее просматри- вать; мысли мои вновь и вновь возвращались к нависшей надо мною опаснос- ти, и вдруг я наткнулся на следующую заметку: "В связи с недавним злодейским убийством в Замке нас просят опублико- вать следующее сообщение: полагают, что убийца - солдат по имени Шанди- вер - находится где-то неподалеку от Эдинбурга... Его приметы: среднего роста или чуть ниже, приятной наружности и весьма учтив в обращении. В последний раз его видели в модном платье жемчужно-серого цвета и в свет- ло-коричневых башмаках. Он чисто говорит по-английски, называет себя Рейморни. Его сопровождает слуга лет шестнадцати. За поимку преступника обещана награда". Я кинулся в соседнюю комнату и стал лихорадочно стаскивать с себя жемчужно-серый сюртук. Признаться, теперь я был не на шутку встревожен. Нелегко оставаться спокойным и невозмутимым, когда чувствуешь, как сеть медленно, но неумо- лимо затягивается вокруг тебя, и я рад был, что Роули не видит моей рас- терянности. Лицо мое пылало, дышал я прерывисто и тяжело, еще никогда в жизни не был я так растерян. И при всем том ничего нельзя было поделать - только выжидать, спокой- но обедать и ужинать и поддерживать разговор с чересчур словоохотливым Роули, притворяясь, будто я вполне владею собой. Правда, беседу с миссис Макрэнкин поддерживать не приходилось, но от этого мне становилось только еще горше. Что случилось с моей квартирной хозяйкой? Отчего она держится гордо и отчужденно, не желает со мною разговаривать, глаза у нее красные и по дому непрестанно разносится ее страдальческий голос? Либо я сильно ошибался, либо она прочитала злополучную заметку в "Мерку- рии" и узнала обличающий меня жемчужно-серый сюртук. Теперь мне припом- нилось, что она с каким-то странным выражением лица подала мне в то утро газету и объявила, хмыкнув то ли сочувственно, то ли с вызовом: "Вот вам ваш "Меркурий"!" Однако же с этой стороны я не ждал непосредственной опасности: траги- ческий вид миссис Макрэнкин выдавал ее волнение, ясно было, что она бо- рется со своей совестью и исход этой борьбы еще не решен. Я терзался и не знал, что делать. Коснуться столь сложного и таинственного механизма, как внутренний мир моей квартирной хозяйки, я не осмеливался, ибо от первого же моего слова он мог, словно неумело сработанная петарда, вспыхнуть и рвануть совсем не в ту сторону. И я, превознося теперь свою осмотрительность - ведь с первых же шагов я ухитрился расположить к себе миссис Макрэнкин самым дружеским образом, - я все же не понимал, как вести себя сейчас. Более обыкновенного выказывать знаки внимания, пожа- луй, столь же опасно, как и пренебрегать этим. Одна крайность покажется ей дерзостью и только ее рассердит, вторая будет, в сущности, признанием вины. Короче говоря, я обрадовался, когда на улицах Эдинбурга стало смеркаться, а заслышав голос первого сторожа, отправился в путь. Когда я добрался до холма, на котором стояло "Лебяжье гнездо", еще не было семи часов; я стал взбираться по крутому склону к садовой ограде и вдруг с изумлением услышал собачий лай. Прежде здесь собаки лаяли только у хижины на вершине холма. Но этот пес был в саду "Лебяжьего гнезда", он рычал, задыхался от ярости, прыгал и рвался с цепи. Я дождался, чтобы он немного поутих, потом с крайней осторожностью вновь стал приближаться к ограде. Но не успел я заглянуть поверх нее в сад, как пес разразился ла- ем еще пуще прежнего. В ту же минуту дверь отворилась, и из дому вышли с фонарем Рональд и майор Шевеникс. Они стояли как раз передо мною, немно- го ниже, яркий свет фонаря падал на их лица, и я отчетливо слышал каждое их слово. Майор успокаивал собаку, и теперь она только глухо ворчала, лишь изредка снова разражаясь лаем. - Как удачно, что я привел Таузера! - заметил майор. - Черт его побери, где же он? - нетерпеливо сказал Рональд, поводя фонарем и тревожа ночную мглу причудливой игрой света и тени. - Пойду-ка я, пожалуй, на вылазку. - Не надо, - возразил Шевеникс. - Помните, Рональд, я согласился прийти сюда и помочь вам караулить дом лишь на одном условии: условие это - военная дисциплина, мой мальчик! Мы ходим дозором только по этой дорожке у самого дома. Лежать, Таузер! Хороший пес, хороший... Тише, ти- ше, - продолжал он, лаская треклятое чудовище. - Подумать только! Может быть, этот наглец нас сейчас слышит! - вскричал Рональд. - Вполне вероятно, - отвечал майор. - Вы здесь, Сент-Ив? - прибавил он отчетливо, но негромко. - Я хочу сказать вам одно: идите-ка вы домой. Мы с мистером Гилкристом будем караулить посменно всю ночь напролет. Больше играть в прятки было ни к чему. - Beaucoup de plaisir [57], - отвечал я в тон ему. - Il fait un peu froid pour veiller; gardez-vous des engelures! [58]. Должно быть, майора охватил неодолимый приступ бешенства: минутой ра- нее он столь рассудительно уговаривал Рональда соблюдать дисциплину, а сейчас выпустил из рук цепь - и собака стрелой метнулась по косогору вверх к ограде. Я сделал шаг назад, подобрал с земли камень фунтов в двенадцать весом и приготовился встретить врага. С разгона пес прыгнул на стену, и в тот же миг я изо всей силы ударил его камнем по голове. Он сдавленно взвизгнул и свалился обратно в сад, тяжелый камень с грохотом покатился следом. И тут раздался отчаянный вопль Шевеникса: - А, дьявол! Неужто он убил мою собаку! Я почел за благо ретироваться, покуда цел. ГЛАВА XXX ЧТО ПРОИЗОШЛО. В СРЕДУ. КРЭМОНДСКАЯ АКАДЕМИЯ Я пробудился с чувством растерянности, чуть ли не ужаса, и несколько часов не вставал с постели, обдумывая создавшееся положение. Но, куда бы я ни направлял свои мысли, нигде не брезжило ни малейшей надежды, и все приводило меня в отчаяние. За "Лебяжьим гнездом" неусыпно следят, завели огромного свирепого сторожевого пса... разве что я его вчера вечером прикончил, а если так, его неутешный хозяин в отместку за утрату станет еще усердней караулить дом. Чтобы блеснуть перед Флорой своей предан- ностью и любовью, я отдал ей почти все деньги, мне казалось, что это ве- ликолепный жест - гонимый странник является к своей возлюбленной и, точ- но сам Юпитер, осыпает ее золотым дождем - тысячами фунтов. Затем, в ми- нуту невообразимой глупости, я похоронил все, что у меня еще оставалось, в банке на Джордж-стрит. Теперь же мне надобно вернуть либо то, либо другое, но все-таки что же именно и каким образом? Я беспокойно ворочался в постели, и наконец предо мною предстали три возможных пути, причем все они на каждом шагу грозили гибелью. Во-пер- вых, Роули мог и ошибиться и за банком вовсе не следят, тогда он всетаки сумеет взять оттуда деньги. Во-вторых, я могу вновь обратиться к мистеру Робби. И, наконец, можно поставить все на карту, отправиться на бал в Благородное собрание и поговорить с Флорой на глазах у всего Эдинбурга. Последний путь всего опаснее, и, кроме того, придется ждать еще двое су- ток, поэтому я тот же час отверг эту мимолетную мысль и вновь принялся обдумывать другие два пути. Вероятнее всего, Робби уже предупрежден, что со мною не следует иметь никакого дела. Поведение семейства Гилкрист оп- ределяет сейчас майор Шевеникс, и он, конечно же, не мог не подумать о столь очевидной предосторожности. Если же он ее все-таки упустил, тогда все в порядке: Робби, конечно, найдет способ повидать Флору, и к четырем часам я буду уже спешить на юг, и притом свободным человеком. Наконец я решил сам убедиться воочию, верно ли, что банк на Джордж-стрит находится под наблюдением. Я позвал Роули и допросил его с пристрастием о наружности того сыщика у банка. - Расскажи-ка мне, Роули, каков он с виду, - спросил я, начиная оде- ваться. - Каков с виду? - повторил Роули. - Да уж и не знаю, как вам описать, мистер Энн. Красотой-то он не блещет, прямо скажу. - Высок ростом? - Высок? Нет, этого бы я не сказал, мистер Энн. - Так, значит, он маленького роста? - Маленького? Нет, пожалуй, маленьким его не назовешь, сэр. Нет, сэр, он не то чтобы уж очень маленький. - Стало быть, среднего роста? - Можно сказать и так, сэр, да только тоже не особенно среднего. Я едва удержался, чтобы не выбраниться. - Он бритый? - начал я снова. - Бритый? - повторил Роули с выражением простодушного усердия. - Господи, да что ты повторяешь мои слова, как попугай? - воскликнул я. - Расскажи мне, каков он с виду, мне это очень важно, чтобы узнать его с первого взгляда. - Я и то стараюсь, мистер Энн. А вот насчет бритья... Что-то я ничего такого не разглядел. Вот сейчас, думается мне, вроде он такой и есть, а потом, как подумаю, вроде бы и нет. Нет, верно, коли вы мне скажете, что у него вроде малость баки отпущены, я и то Не удивлюсь. - А лицо у него красное? - громовым голосом и раздельно, по слогам выговорил я. - Ну чего это вы гневаетесь, мистер Энн? - отвечал Роули. - Я и так стараюсь все вам разобъяснить, что видел, ничего не пропускаю. Красное, лицо? Да нет, пожалуй, не такое уж оно красное. Мною вдруг овладело убийственное спокойствие. - А может, он совсем бледный? - осведомился я. - Этого я как-то не могу сказать, мистер Энн. Да ведь, по совести го- воря, я особенно и не примечал, бледный он или нет. - Как тебе показалось, похож он на пьяницу? - Уж чего нет, того нет. С вашего позволения, сэр, он больше смахива- ет на обжору. - А, так, значит, он толстяк? - Да нет, сэр, он и не то чтобы такой уж толстый. Нет, толстяком его не назовешь. Даже, я бы сказал, скорее он вроде тощий. Думаю, что незачем описывать далее этот разговор. Под конец я совсем разъярился, но ничего путного так и не узнал, только довел Роули до слез. Выяснил я одно: росту сыщик то ли высокого, то ли маленького, то ли среднего, как вам угодно; сложения то ли плотного, то ли худощавого; лицо, может, бритое, а может, бородатое; цвет его волос, по словам Роу- ли, назвать никак невозможно, зато глаза вроде синие, даже более того - единственно в этом Роули был твердо уверен. "Вот хоть под присягой ска- жу, глаза у него синие-пресиние", - повторял он чуть не со слезами. В действительности глаза оказались черные, как угли, очень маленькие и очень близко посаженные. Вот вам и показания даже столь бесхитростного свидетеля! Чего же я в конце концов добился? Описания не самого сыщика, а его одежды. На нем были короткие штаны и белые чулки, куртка вроде "какая-то светловатая или, верней сказать, то ли светлая, то ли темная". И еще мо- лескиновый жилет. Казалось бы, довольно с меня? Так нет же, Роули в крайнем волнении вытащил меня из-за стола, когда я завтракал, и указал на какого-то солидного господина весьма почтенной наружности, который в эту минуту пересекал площадь. - Это он самый и есть, сэр! - воскликнул мой преданный слуга. - Он самый, точь-в-точь! Правда, этот вроде получше одет и, может, капельку повыше ростом, да ведь и лицо у него, пожалуй, не такое, даже вовсе не похоже. Нет, я теперь и сам вижу, это и не он совсем. - Болван! - выбранился я, и, право, даже наистрожайший блюститель хо- рошего тона меня бы за это не осудил. Тем временем появилась наша квартирная хозяйка, и ко всем моим мукам прибавилась еще одна. Миссис Макрэнкин, очевидно, провела бессонную ночь, и лицо ее опухло от слез. Прислуживая мне за столом, она то и дело вздыхала, охала, всхлипывала и качала головой. Коротко сказать, она была опасна, точно петарда с тройным зарядом истерики, и я не решился с нею заговорить; после завтрака я на цыпочках улизнул из дому и бегом сбежал с крыльца в страхе, что она вот-вот меня окликнет и надобно будет воро- титься. Да, в таком непрестанном напряжении долго существовать немысли- мо! Первым делом я отправился на Джордж-стрит, и тут мне повезло: бан- ковский служитель как раз опускал железные шторы, и с ним разговаривал человек в белых чулках и молескиновом жилете; вид у этого субъекта был самый что ни на есть разбойничий. Все это, несомненно, сходилось с signalement [59], которое мне дал Роули: как вы помните, он утверждал, что чем-чем, а красотою сподвижник великого Лейвендера отнюдь не отлича- ется. От банка я двинулся прямиком к дому мистера Робби и в скором времени уже звонил у его двери. Мне открыла служанка и объявила, что адвокат за- нят, чего я, впрочем, и ожидал. - Как передать, кто его спрашивал? - настойчиво осведомилась она. - Мистер Дьюси, - отвечал я. - Тогда, верно, это для вас. - И она подала мне письмо, лежавшее на столике в прихожей. Письмо гласило: "Дорогой мистер Дьюси! Единственный совет, который я могу вам дать, - quam primum [60] отправляйтесь на юг. Искренне ваш, Т. Робби". Коротко и ясно. И, по крайности, на одном пути мне не осталось ни ма- лейшей надежды. От Робби уже ничего более не добиться; дорого бы я дал, чтобы узнать, что ему обо мне наговорили. Надеюсь, не чересчур много, ибо законник этот пришелся мне очень по душе, хотя он меня сейчас и бро- сил на произвол судьбы. Я всетаки верил в порядочность Шевеникса. Конеч- но, пощады от него не жди, но, с другой стороны, и возводить напраслину из одной только жестокости он тоже не станет. Итак, я воротился на Джордж-стрит, чтобы проверить, все ли еще Молес- киновый жилет караулит банк. На тротуаре его не оказалось. Тут я приме- тил почти напротив банка отворенную дверь дома и за дверью лестницу - вот отличный наблюдательный пункт! Я пересек улицу, с деловым видом во- шел в подъезд - и столкнулся нос к носу с Молескиновым жилетом. Я оста- новился и вежливо извини

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору