Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
к столу в подобающем виде. Дворецкий совершенно меня успокоил. - Мы уже давно вас ожидаем, и все для вас готово, - сказал он. Так оно и оказалось. Для меня была приготовлена комната внушительных размеров; в окна с частым переплетом проникали последние отблески зимне- го заката и смешивались с игрою жаркого пламени в камине; постель была постлана, фрак и прочее платье проветривалось перед огнем, и из дальнего угла комнаты навстречу мне, искательно и робко улыбаясь, выступил слуга, совсем еще юнец. Мечта, которая издавна жила во мне, казалось, нако- нец-то исполнилась. Все было так, словно я лишь накануне покинул этот дом и эту комнату; я воротился домой и впервые в жизни понял силу слов "родной дом" и "добро пожаловать". - Все ли здесь гак, как вы бы желали, сэр? - спросил мистер Доусон. - А это Роули, он в полном вашем распоряжении. Он еще не то чтобы совсем обученный камердинер, но мусью Поуль, лакей господина виконта, преподал ему кой-какие уроки, и есть надежда, что из него выйдет толк. Коли вам что понадобится, сэр, вы только извольте приказать Роули, а я почту дол- гом приглядеть, чтобы все исполнено было самолучшим образом. Изрекши все это, величественный и уже ненавистный мне мистер Доусон удалился и оставил - меня наедине с Роули. Могу сказать, что сознание "мое впервые пробудилось в тюрьме Аббатства, среди мужественных и чест- ных людей, являвших собою зрелище порою прекрасное, а порою трагическое, которые в ожидании часа казни лишены были всякого комфорта, и я никогда не знал роскоши и удобств, привычных для человека моего круга. Мне прис- луживали только в гостиницах. Своим туалетом я долгое время занимался на военный лад, по большей части в траншее, да и то наспех, пока не заигра- ют сигнал к атаке. И не удивительно, что я поглядел на своего камердине- ра с некоторой даже робостью. Но тут же вспомнил, что если он мой первый камердинер, то ведь и я его первый господин. Мысль эта меня подбодрила, и голосом, исполненным уверенности, я потребовал ванну. Ванная комната оказалась тут же, за стеною; вода была нагрета с неправдоподобной быст- ротой, и в скором времени, запахнувшись в халат и наслаждаясь ощущением довольства и комфорта, я откинулся на спинку кресла перед зеркалом, а Роули со смешанным чувством гордости и тревоги, мне вполне понятным, приготовлял все необходимое для бритья. - Вот что, Роули, - заговорил я, еще не решаясь вверить себя столь неопытному командиру. - Надежное ли это дело? Ты хорошо владеешь своим оружием? - Да, милорд, - отвечал он. - Уверяю вас, ваше сиятельство, можете на меня положиться. - Прошу прощения, мистер Роули, но для краткости не называй меня, по- жалуйста, вашим сиятельством, когда мы с тобою наедине, - сказал я. - Говори просто мистер Энн, этого вполне достаточно. Так принято у меня на родине, и, я полагаю, тебе это известно. Он поглядел на меня озадаченно. - Но ведь вы такой же виконт, как виконт мистера Поуля, разве нет? - спросил он. - Как виконт мистера Поуля? - со смехом повторил я. - Можешь быть со- вершенно спокоен, йиконт мистера Роули "и в чем ему не уступит. Но, ви- дишь ли, так как я происхожу от младшей ветви, я прибавляю к титулу свое имя. Ален - виконт, а я - виконт Энн. И, называя меня мистер Энн, ты нисколько не погрешишь против этикета. - Как прикажете, мистер Энн, - послушно отвечал юноша. - А вот насчет бритья, сэр, будьте благонадежны и ничего не опасайтесь. Мистер Поуль говорит, я очень к этому делу способный. - Мистер Поуль? - повторил я. - По-моему, это совсем не французское имя. - Нет, не французское, сэр, конечно, нет, милорд, - в порыве откро- венности отвечал мой слуга. - Конечно же, - нет, мистер Энн, никакое оно не французское. По-настоящему-то его уж, верно, зовут мистер Поул. - Стало быть, мистер Поуль - камердинер виконта? - Да, мистер Энн, - отвечал он. - У него тяжелая должность, очень тя- желая. Виконт уж больно привередливый господин. Вы, по-моему, не такой, мистер Энн, - прибавил он, доверительно улыбаясь мне в зеркале. Роули можно было дать лет шестнадцать; был он строен, лицо имел при- ятное, веселое, осыпанное веснушками, а в глазах у него плясали задорные огоньки. Глядел этот плут и робко-просительно и восхищенно - выражение, которое сразу показалось мне знакомым. Я вспомнил свое отрочество, вспомнил свои страстные, давно миновавшие восторги и предметы этих вос- торгов, давно развенчанные или покончившие счеты с нашим миром. Помню, как жаждал я всякий раз служить очередному обожаемому мною герою, как говорил себе, что рад бы пойти за него на смерть, и насколько значи- тельней и прекрасней они мне казались, чем были на самом деле. И сейчас, глядя в зеркало на лицо Роули, я словно улавливал в нем чуть приметное отражение, отблеск того света, которым озарена была моя юность. Я всегда утверждал (отчасти наперекор своим друзьям), что прежде всего я человек бережливый и, уж конечно, нипочем не расстанусь с такой великой цен- ностью, как мальчишеское преклонение. - Послушай, мистер Роули, - сказал я, - да ты превосходный брадобрей! - Спасибо на добром слове, милорд, - отвечал он. - Мистер Поуль нис- колько не боялся, когда я его брил. Да разве я пошел бы на такую долж- ность, сэр, ежели бы не был вполне в себе уверен по этой части. Мы ведь поджидали вас целый месяц и уж как готовились к вашему приезду! День ото дня поддерживали огонь в камине, и постель всегда была постлана, ну, и все прочее тоже! Как стало известно, что вы приедете, сэр, так меня и определили на эту должность, и уж с того часу я вертелся как белка в ко- лесе. Только услышу, кто-то подъезжает к дому, - пулей к окну! Сколько раз, бывало, обманывался, а нынче только вы из фаэтона вышли, я враз признал, что это мой... что это вы и есть. Ну и ждали же вас! А уж нынче как приду ужинать, я буду в людской первый человек: всей прислуге страх как охота все про вас разузнать! - Что ж, - сказал я, - надеюсь, ты дашь обо мне недурной отзыв: дес- кать, трезвый, серьезный, усердный, нрава спокойного и с наилучшими ре- комендациями с последнего места службы! Он смущенно засмеялся. - У вас кудри больно хороши, - сказал он, видно, желая переменить разговор. - Правда, виконт тоже ходит весь в кудрях, только вот потеха, мистер Поуль говорит, волосы-то у него не сами вьются, от природы-то они прямые, ровно палки. Стареет наш виконт. Больно веселая у него жизнь, правду я говорю, сэр? - Я, видишь ли, почти ничего о нем не знаю, - отвечал я. - Разные ветви нашего рода уже давно живут врозь, да притом я чуть не с детства солдат. - Солдат, мистер Энн? - пылко воскликнул Роули. - И ранены были? Не могу же я разочаровать человека, если он мною восхищается, это противу моих правил, а потому я спустил с плеча халат и молча показал шрам от раны, полученной в Эдинбургской крепости. Роули посмотрел на не- го с благоговейным страхом. - Вон что, - продолжал он, - отсюда и разница! Все дело в том, как проживешь свой век. Тот виконт только и знает, что скачки да игру в кости, и так всю жизнь. Что ж, это как полагается, но только я - вот что скажу: толку от этого чуть. А вот... - А вот - что, мистер Роули? - подбодрил я его, ибо он умолк. - Да, милорд? - отозвался он. - Что ж, сэр, я и впрямь так говорил. А теперь, как вас увидел, и опять скажу! Я не мог не улыбнуться при этом взрыве, и мошенник поймал в зеркале мою улыбку и улыбнулся мне в ответ. - И опять скажу, мистер Энн, - вновь заговорил он. - Я ведь много че- го понимаю. Я могу отличить, кто настоящий джентльмен, а кто нет. Пускай мистер Поуль катится куда подале вместе со своим хозяином! Прошу про- щенья, мистер Энн, за этакие слова, - прибавил он, вдруг покраснев до ушей. - Мистер Поуль особливо предупреждал меня не болтать лишнего. - Благопристойность прежде всего, - сказал я. - Бери пример со стар- ших по чину. После этих моих слов мы занялись одеванием. Я удивился, что все пред- меты туалета превосходно сидят на мне: не кое-как, подобно солдатскому обмундированию или готовому платью, а так хорошо пригнаны, словно они вышли из рук искусного, опытного художника, работавшего с любовью и для приятного ему заказчика. - Поразительно! - воскликнул я. - Все мне как раз впору. - А как же, мистер Энн, ведь у вас и рост и вся стать одинаковые, - сказал Роули. - У кого у нас? О ком ты? - спросил я. - О виконте, - отвечал он. - Проклятие! Так что же, это платье тоже принадлежит виконту? - воск- ликнул я. Но Роули поспешил меня успокоить. Едва стало известно, что я приез- жаю, граф озаботился, чтобы моим гардеробом занялись его собственный портной и портной виконта; а так как, по слухам, мы друг с другом очень схожи, платье мне шили по меркам Алена. - Все делалось нарочно для вас, мистер Энн. Уж не сомневайтесь, граф ничего не делает кое-как: огонь в каминах жгли день и ночь, платье зака- зали самолучшее, и слугу для вас тут же стали обучать. - Что ж, - сказал я, - огонь хорош, платье лучше некуда, да и слуга под стать, мистер Роули!.. И надобно еще сказать о моем кузене - о ви- конте мистера Поуля, - фигура у него отменная. - Да вы не верьте, мистер Энн, - заявил всезнающий Роули, - его затя- гивают в корсет, а то бы ему нипочем не влезть в свое платье. - Ну, ну, мистер Роули, - сказал я, - это уж называется сплетничать и выносить сор из избы! Не обманывайся. Знаменитейшие мужи древности, в том числе и Цезарь, и Ганнибал, и папа Иоанн, были бы очень рады, ежели бы в наших с Аденом летах могли последовать его примеру. Это общая беда и, право же, - сказал я, отвешивая себе в зеркале поклон, словно собрал- ся танцевать менуэт, - когда плод трудов так хорош, у кого повернется язык сказать худое слово? С туалетом было покончено, и я отправился навстречу новым приятным неожиданностям. Моя комната, мой слуга, мое платье превзошли самые сме- лые надежды; обед - суп да и все прочие блюда - пробуждал аппетит. Кто бы мог подумать, что человеку под силу столько съесть за один раз! Я да- же не предполагал, что на свете найдется гениальный повар, способный сотворить из обыкновенной говядины и баранины столь разнообразные и вос- хитительные деликатесы. Вино не уступало всему прочему, доктор оказался приятнейшим собеседником, к тому же я не, мог удержаться от мысли, что, быть может, именно я стану обладателем всего этого богатства, всей рос- коши и изобилия. Это, разумеется, никак не походило ни на жизнь простого солдата и обед из солдатского котла, ни на жизнь узника и его скудный рацион, ни на прозябание беглеца и ужасы крытой повозки. ГЛАВА XVII СУМКА ДЛЯ БУМАГ Едва отобедав, доктор извинился и поспешил к больному; почти тотчас позвали и меня и по широкой лестнице, а потом бесчисленными коридорами повели в спальню моего двоюродного деда. Не забудьте, что до сей минуты я еще не встречался с этим необыкновенным человеком, видел лишь доказа- тельства его богатства и доброты. Вспомните также, что с малых лет я слышал, как его бесчестят и поносят. В обществе, в котором вращался мой отец, первый эмигрант никак не мог рассчитывать на доброе слово. По рассказам, что до меня доходили, мне нельзя было составить о нем ясного понятия; даже Роумен нарисовал не слишком привлекательный его портрет, и, когда меня ввели в комнату графа, я поглядел на него критическим взо- ром. Он полулежал, полусидел на подушках на узенькой кроватке, не шире походной койки, и словно не дышал. Ему было около восьмидесяти, и он не выглядел моложе своих лет; не то чтобы лицо его было слишком изборождено морщинами, но казалось, во всем теле его больше нет ни кровинки, все краски выцвели, выцвели даже глаза, которые он теперь уже почти не отк- рывал, точно свет утомлял его. Однако в выражении его лица было столько насмешливого коварства, что мне стало не по себе, почудилось, будто, ле- жа вот так, со скрещенными на груди руками, он, точно паук, подстерегает жертву. Речь его была неспешна и учтива, но не громче вздоха. - Приветствую вас, Monsieur le Viconte Anne [33], - сказал он, глядя на меня в упор поблекшими глазами, но не шевелясь на своих подушках. - Я посылал за вами и благодарю вас за любезность, с коей вы поспешили ис- полнить мою просьбу. На свою беду, я не могу встать, чтобы поздороваться с вами должным образом. Надеюсь, вам в моем доме оказали достойный при- ем? - Monsieur mon oncle [34], - сказал я с низким поклоном, - я почел долгом явиться на зов старшего в роде. - Превосходно, - сказал он. - Благоволите сесть. Я был бы рад услы- шать некоторые новости - если только можно назвать новостями события, которым минуло уже двадцать лет, - о том, чему в конечном счете я обязан удовольствием видеть вас здесь. От нерадостных воспоминаний, которые нахлынули на меня при этих его словах, а также и от холодности его обращения мною овладело уныние. Мне казалось, я попал в пустыню, где нет ни единой близкой души, и слова восторженной благодарности за оказанный мне прием замерли у меня на гу- бах. - Это недолгий рассказ, ваша светлость, - сказал я. - Сколько я пони- маю, вам известно, как закончили свой жизненный путь мои несчастные ро- дители? Остальное - всего лишь обычная судьба бездомного щенка. - Вы правы, - сказал он. - Я знаком с этой прискорбной историей и со- жалею о случившемся. Мой племянник, ваш отец, был из тех, кто не внемлет ничьим советам. Будьте любезны, просто расскажите мне о себе. - Боюсь, поначалу я рискую оскорбить ваши чувства, - заговорил я с горькой улыбкой, - ибо повесть моя начинается у подножия гильотины. Ког- да в ту ночь огласили список и в нем оказалось имя моей матушки, я был уже достаточно взрослым, если не по годам, то по скорбному опыту, чтобы понять меру постигшего меня несчастья. Она... - На минуту я умолк. - До- вольно будет сказать, что ее подруга, мадам де Шассераде, обещала ей по- заботиться обо мне, и тюремщики наши соблаговолили разрешить мне ос- таться в Аббатстве. То было единственное мое убежище; во всей Франции не нашлось иного угла, кроме тюрьмы, где я мог бы приклонить голову. Я ду- маю, граф, вы не хуже меня представляете себе, что это была за жизнь и как там свирепствовала смерть. Прошло совсем немного времени, и в списке появилось имя мадам де Шассераде. Она препоручила меня заботам мадам де Нуайто, а та, в свой черед, передала меня мадмуазель де Брей; у меня бы- ло еще много попечительниц. Я оставался, а они сменялись, как облака; два-три дня они заботились обо мне, а потом приходилось прощаться наве- ки, и где-то в окружавшем нас бушующем Париже наступала кровавая развяз- ка. Я был последнею любовью, единственным утешением этих обреченных жен- щин. Мне довелось участвовать во многих жестоких сражениях, милорд, но такого мужества я более не встречал. Все там делалось с улыбкой, как и полагается в высшем свете; belle maman [35] - так научили меня называть моих попечительниц, и день-другой новая "милая мамочка" лелеяла меня, развлекала, учила танцевать менуэт и читать молитвы, а потом, нежно об- няв на прощание, с улыбкой отправлялась по пути своих предшественниц. Были и такие, которые плакали. И все это называлось детством! А тем вре- менем мсье де Кюламбер не спускал с меня глаз и хотел взять из Аббатства под свою опеку, но мои "милые мамочки" одна за другой противились его желанию. Где я буду в большей безопасности, возражали они, и что станет- ся с ними без их любимца? Что ж, скоро я узнал, какова она, эта безопас- ность! Наступил страшный день резни; в тюрьму ворвались толпы народа; на меня никто не обращал внимания, даже последняя моя "милая мамочка", ибо ее постигла ужасная судьба. Я бродил в совершенной растерянности, пока меня не отыскал какойто человек, явившийся от мсье де Кюламбера. По-ви- димому, его нарочно за этим и отрядили; чтобы проникнуть внутрь тюрьмы, он, похоже, запятнал себя немалой кровью - такова была цена, заплаченная за ничтожное, хнычущее существо! Он взял меня за руку - его рука была влажная, и моя тотчас окрасилась алым, - и я без всякого сопротивления пошел с ним. Когда мы поспешно покидали тюрьму, я запомнил лишь одно: какою в эту минуту расставания увидел я мою последнюю "милую маму". Же- лаете, чтобы я рассказал вам об этом, граф? - с внезапной горячностью спросил я. - Не вдавайтесь в неприятные подробности, - бесстрастно сказал граф. И при этих его словах я столь же внезапно остыл. Еще минуту назад я был на него зол, я не хотел его щадить, а в это мгновение вдруг понял, что щадить некого. От природного ли бессердечия, оттого ли, что уж очень он был стар годами, но только душа не обитала в этом теле, и мой благо- детель, который в ожидании меня целый месяц поддерживал огонь в моей комнате, единственный мой родич - если не считать Алена, оказавшегося наемным шпионом, - затоптал последнюю, еще теплившуюся во мне искру на- дежды и интереса. - Да, разумеется, - сказал я. - К тому же и рассказ о том неприятном дне подходит к концу. Меня привели к мсье де Кюламберу - я полагаю, сэр, вам известен аббат де Кюламбер? Граф кивнул, не открывая глаз. - Он был на редкость храбрый и ученый человек... - И поистине святой, - любезно прибавил дядя. - И поистине святой, как вы справедливо заметили, - продолжал я. - В дни террора он делал бесконечно много добра и, однако, избежал гильоти- ны. Он воспитал меня и дал мне образование. Это в его доме в Даммари, близ Мелена, я познакомился с вашим поверенным мистером Вайкери, который прятался там, но в конце концов пал жертвой банды chauffeurs. - Бедняга Вайкери! - заметил дядя. - Он много раз бывал во Франции по моим поручениям, и это была его первая неудача. Quel charmant homme, n'est-ce pas [36]? - Необыкновенно милый, - отвечал я. - Но мне не хочется далее затруд- нять вас этим рассказом, ведь подробности таковы, что вам, естественно, не слишком приятно будет их слушать. Довольно сказать, что по совету са- мого мсье де Кюламбера я восемнадцати лет распрощался с этим своим доб- рым наставником и его книгами и пошел служить Франции; с той поры я вое- вал и старался при этом не посрамить свой род. - Вы недурной рассказчик; vous avez la voix chaude [37], - сказал дя- дя, поворотясь на подушках, словно бы желая получше меня разглядеть. - Мне дал о вас отменный отзыв мсье де Мозеан, которому вы помогли в Испа- нии. Значит, аббат де Кюламбер, сам человек хорошего рода, дал вам обра- зование. Да, вы вполне подходите. У вас отличные манеры, приятная внеш- ность, а это никогда не лишнее. У нас в роду у всех приятная внешность, даже за мною числятся кое-какие победы, и память о них радует меня и по сей день. Я намерен, племянник, сделать вас своим наследником. Я не слишком доволен старшим моим племянником, мсье виконтом: он не оказывал мне должного уважения, а ведь это была бы всего лишь дань моим летам. Есть у меня и другие причины для недовольства. Я готов был наотрез отказаться от этого столь холодно предложенного наследства. Однако же нельзя было не принять во внимание, что граф уже стар и, как-никак, мне родня; притом я был беден, как церковная мышь, находился в крайне затруднительном положении, а в сердце моем жила на- дежда, которая благодаря этому наследству могла, пожалуй, сбыться. Нельзя также забывать, что, несмотря на свою холодность, дядя мой с са- мого начала был чрезвычайно щедр и... я чуть было не написал - добр, но слово это к нему никак не идет. Нет, право же, я обязан ему некоторой благодарностью, и отплатить за его заботы оскорблением, да еще когда он лежит н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору