Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
гнев; думаю, он испытывал то же. Мы смерили друг друга взглядом. - Забавное положение, - заметил майор. - Вы правы, - отвечал я. - Но позвольте сказать вам прямо: ваши уси- лия будут напрасны, и предупредить вас об этом мой долг, ибо вы были добры к узнику Шандиверу. - Вы хотите сказать, что сердце молодой леди уже занято и судьба ока- залась благосклоннее к вам? - заметил Шевеникс с усмешкой. - Весьма признателен. Но откровенность за откровенность: выслушайте же и вы меня. Честно ли это, деликатно ли, достойно ли порядочного человека - компро- метировать молодую девушку вниманием, которое, как вы и сами прекрасно понимаете, ни к чему хорошему привести не может? Я молчал: я просто не находил слов. - Прошу прощения, но я вас покидаю, - продолжал Шевеникс. - Надо по- лагать, разговор наш бесплоден, а меня ждет беседа более приятная. - Да, - сказал я. - Вы правы, говорить нам с вами не о чем. Вы бес- сильны, связаны по рукам и ногам путами чести. Вы знаете, что меня обви- няют ложно, да если бы и не знали, вы мой соперник, и потому у вас только два выхода: либо молчать, либо совершить подлость. - Этого я бы не сказал, - возразил майор, побледнев. - Мое терпение может лопнуть. - И он направился туда, где среди унылых желторотых юнцов сидела Флора, мне же оставалось лишь последовать за ним да по пути неми- лосердно корить себя за недостаток самообладания. Замечали ли вы когда-нибудь, как тушуются молодые люди, еще не дос- тигшие двадцати лет, при одном появлении мужчин постарше - лет двадцати пяти и более? Едва подошли мы с майором, как желторотые юнцы бежали с поля брани, даже не подумав сопротивляться; правда, иные еще помешкали неподалеку с видом глупейшим и беспомощным, но затем скрылись и они, и перед Флорой остались только мы двое. В этом углу залы от дверей слегка тянуло сквозняком, и Флора накинула пелерину на обнаженные плечи и руки; обшитый темным мехом край пелерины оттенил ее дивную кожу, и она как бы засияла в лучах света, а лицо от волнения вспыхнуло румянцем... Поистине Флора была ослепительна! Какую-то долю секунды она переводила взор с од- ного поклонника на другого и словно колебалась. А затем обратилась к мо- ему сопернику. - Вы, разумеется, приедете на бал в Благородное собрание, майор Шеве- никс? - спросила она. - Боюсь, что нет; в этот вечер я, вероятно, буду занят, - отвечал Ше- веникс. - Долг превыше всего, превыше даже удовольствия танцевать с ва- ми, мисс Флора. Несколько времени мы беседовали о каких-то безобидных пустяках, - ка- жется, о погоде - потом разговор как-то коснулся войны. Никто в этом не был повинен, просто война была у всех на языке, и упоминания о ней не удалось избежать. - С театра военных действий поступают хорошие вести, - сказал майор. - Вести эти хороши, пока положение не меняется, - возразил я. - Но не выскажет ли нам мисс Флора свое мнение о войне? Конечно, она восхищается победителями, но не примешивается ли сюда и малая толика жалости к по- бежденным? - О да, сэр! - с живостью отвечала Флора. - И отнюдь не малая. Мне кажется, с девушками о войне говорить не следует. Я ведь волей-нево- лей... как бы это сказать... не воин. Зачем же напоминать мне о том, что приходится совершать другим, и о том, как они страдают? Это просто несп- раведливо. - У мисс Гилкрист нежное, истинно женское сердце, - заметил майор. - Напрасно вы так в этом уверены! - вскричала Флора. - Я была бы очень рада, если бы мне позволили сражаться! - На чьей же стороне? - спросил я. - Вы еще спрашиваете! - горячо воскликнула она. - Ведь я шотландка. - Она шотландка, - повторил майор, выразительно глядя на меня. - Она вас жалеет, но в этом вам никто не позавидует. - А я упиваюсь каждой каплей ее жалости, - возразил я. - Ведь жалость - сестра любви. - Что ж, давайте спросим у нее самой. Мисс Гилкрист решать, а нам - покорно склоняться перед ее решением. Скажите, мисс Флора, что ближе к любви - восхищение или жалость? - Полноте, - прервал я, - будем говорить прямее. Нарисуйте перед дамой всю картину, без утайки: опишите вашего кавале- ра, а я опишу моего - и пусть мисс Флора сделает выбор. - Кажется, я вас понимаю, - сказал Шевеникс. - Что ж, попробуем. Вы полагаете, что женское сердце прежде всего подв- ластно жалости и родственным ей чувствам. Нет, я более высокого мнения о женщинах. Я убежден, что тот, кого женщина полюбит, должен сначала заво- евать ее уважение: он тверд, ему смело можно довериться; он горд; если угодно, быть может, суховат... но превыше всего тверд. Вначале она будет глядеть на него с сомнением, но под конец поймет, что лицо его, суровое для остального мира, смягчается для нее одной. Прежде всего доверие, го- ворю я. Так любит женщина, достойная героя. - О да, сэр, он у вас большой честолюбец и несомненный герой, - ска- зал я. - Мой кандидат проще и, смею думать, человечнее. Он и сам не осо- бенно уверен в себе и не обладает столь необыкновенной твердостью, чтобы ею восхищаться; он видит прекрасное лицо, слышит милый голос - и вот без всяких пышных слов он уже влюблен. О чем же ему просить, как не о сост- радании, о сострадании к его слабости, к его любви, которая составляет всю его жизнь! Для вас женщина всегда в подчинении у героя, она должна глядеть на него снизу вверх, а он стоит, точно мраморное изваяние, зад- равши нос! Но господь бог мудрее вас, и даже самый неколебимый ваш герой может в конце концов оказаться всего лишь человеком. А теперь выслушаем приговор королевы, - закончил я, оборотясь к Флоре, и низко пред нею склонился. - Но как же королеве судить, кто из вас прав? - спросила Флора. - Мне придется дать ответ, который вовсе не послужит ответом на ваш вопрос. Кто прикажет ветру, куда дуть? Кто прикажет девушке, кого любить? Говоря это, она закраснелась, и мои щеки тоже вспыхнули, ибо я услы- шал в ее словах признание, и сердце мое переполнилось радостью. Шевеникс же побледнел. - Вы превращаете жизнь в весьма опасную лотерею, сударыня, - сказал он. - Но я не стану отчаиваться. Наперекор всему я отдаю предпочтение чести и безыскусственности. И должен признать, что в эту минуту он был на диво хорош и в то же время презабавно походил на мраморную статую с задранным носом, с кото- рою я его сравнил. - Просто понять не могу, как это у нас зашел такой разговор, - молви- ла Флора. - Из-за войны, сударыня, - сказал майор Шевеникс. - Все дороги ведут в Рим, - заметил я. - О чем же еще мы с мистером Шевениксом можем разговаривать? Тут я ощутил позади себя в комнате какое-то оживление, суету, но от- несся к этому без должного внимания - и совершенно напрасно! Флора пере- менилась в лице, поспешно замахала веером; глаза ее жалобно молили меня о чем-то; я с несомненностью понял, что она от меня чего-то ждет... Не- ужто она хочет, чтобы я отступил и оставил поле брани сопернику? Ну нет, не бывать этому! Наконец она в нетерпении поднялась. - Мне кажется, вам пора откланяться, мистер Дьюси, - сказала она. Но я не видел к тому никакой причины и так прямо и сказал. - Моя тетуш-к-а вышла из карточной комнаты, - был устрашающий ответ. Во мгновение ока я откланялся и был таков. В дверях я на секунду ог- лянулся и имел честь узреть величественный профиль и лорнет в золотой оправе: миссис Гилкрист выплывала из карточной комнаты. При виде ее у меня словно выросли крылья, сам не помню, как я вылетел вон; через мину- ту я уже стоял на тротуаре на Касл-стрит, а надо мною сияли освещенные окна, в которых, точно в насмешку, мелькали тени тех, кто остался на вечере у мистера Робби. ГЛАВА XXIX ЧТО ПРОИЗОШЛО ВО ВТОРНИК. СЕТЬ ЗАТЯГИВАЕТСЯ Этот день начался с неожиданности. Сев завтракать, я обнаружил у сво- его прибора письмо, адресованное "его милости Эдуарду Дьюси", и в первое мгновение перепугался свыше всякой меры. Поистине нечистая совесть всех нас обращает в трусов! Я вскрыл письмо; это оказалась всего лишь записка от мистера Робби, а в нее вложен был пригласительный билет на четверг на бал в Благородное собрание. Вскоре после завтрака, когда я курил сигару у окна гостиной и понемногу приходил в себя, а Роули, выполнив свои нем- ногочисленные обязанности, сидел неподалеку и с воодушевлением дудел на флажолете, явно питая пристрастие к самым высоким нотам, нежданно явился Рональд. Я предложил ему сигару, пододвинул для него кресло к камину и заставил сесть... я чуть было не сказал, удобно расположиться в нем, да не хочу грешить против истины: Рональд сидел как на иголках, долго не мог решить, взять ли у меня сигару или отказаться, а когда, наконец, взял, то снова очутился перед неразрешимой задачей, то ли ее закурить, то ли вернуть мне. Я сразу же понял, что ему надобно о чем-то со мной поговорить и притом не по своей воле, и готов был побиться об заклад, что тут не обошлось без майора Шевеникса. - Ну вот вы меня навестили, - заметил я с холодной любезностью, ибо отнюдь не желал облегчать ему разговор. Если он и вправду выполняет по- ручение моего соперника, я поведу с ним честную игру, но уж, конечно, не дам никаких преимуществ. - Собственно, я бы хотел побеседовать с вами наедине, - начал Ро- нальд. - Извольте, - сказал я. - Роули, поди-ка в спальню. Однако, дружище, - продолжал я, обращаясь к Рональду, - такое начало меня пугает. Наде- юсь, ничего дурного не случилось? - Скажу начистоту, - отвечал Рональд. - Я, и правда, очень встрево- жен. - Держу пари, я знаю причину! - вскричал я. - И держу пари, что могу вас выручить! - Что вы хотите сказать? - спросил озадаченный Рональд. - У вас, верно, нужда в деньгах, - пояснил я, - и могу вас заверить, вы пришли как раз туда, куда нужно. Если вам понадобился какой-нибудь пустяк - ну, скажем, сотня фунтов или около того, вам стоит только заик- нуться. Они всегда к вашим услугам. - Это, конечно, очень любезно с вашей стороны, - отвечал Рональд. - По совести сказать, хоть я и не пойму, как вы догадались, я и правда по- издержался. Только я пришел говорить с вами совсем не об этом. - Конечно, конечно! - вскричал я. - Об этом и говорить нечего. Но помните, Рональд: я всегда готов помочь вам всем, чем могу. Помните, в свое время вы оказали мне такую услугу, что я вам друг навеки. И раз уж мне посчастливилось получить изрядное наследство, вы меня очень обяжете, если хоть столь малую его долю станете считать своею. - Нет, - сказал Рональд. - Я не могу принять от вас эти деньги, пра- во, не могу. Да и пришел я к вам совсем по другому делу. Речь пойдет о моей сестре, Сент-Ив, - тут он покачал головой и поглядел на меня с уг- розою. - Вы уверены, что деньги вам сейчас не нужны? - настаивал я. - Они здесь, при мне, и к вашим услугам, извольте, хоть пятьсот фунтов, хоти- те? Ну, да ладно, когда они вам понадобятся, просто приходите и берите. - Ах да перестаньте вы ради бога! - с досадой вскричал Рональд. - Я пришел для весьма неприятного разговора, а как мне к нему приступить, если вы не даете слова сказать? Я уже говорил, речь пойдет о моей сест- ре. Вы и сами понимаете, дальше так продолжаться не может. Своим внима- нием вы ее только компрометируете, это все равно ни к чему не приведет, и вообще я бы ни одной моей родственнице не позволил с вами знаться, не- подходящий вы человек, вы и сами должны это понимать. Мне до крайности неприятно говорить вам все это, Сент-Ив... как будто бьешь лежачего... и я сразу сказал майору, что все это мне ужасно претит. Но так или иначе вам пришлось бы это выслушать. Ну, а теперь все сказано и, надеюсь, нам больше незачем об этом говорить, мы ведь оба джентльмены. - Компрометирует... ни к чему не приведет... неподходящий человек... - повторял я задумчиво. - Да, кажется, я вас понимаю и потому не замедлю поступить en regle. Я встал и отложил сигару. - Мистер Гилкрист, - продолжал я с поклоном, - в ответ на ваши вполне естественные замечания имею честь просить у вас руки вашей сестры. У ме- ня есть титул, - этому у нас во Франции не придают особого значения, но род мой очень древний, а это высоко ценится в любой стране. Могу предъявить вам герб, на котором запечатлены тридцать два союза между бе- зупречно родовитыми семействами моих предков. Мне предстоит получить весьма недурное состояние: доход моего дядюшки - примерно тридцать тысяч фунтов в год, хотя, признаюсь, я не удосужился узнать точнее. Во всяком случае, не менее пятнадцати тысяч, а пожалуй, ближе к пятидесяти. - Сказать можно что угодно, - заметил Рональд и снисходительно улыб- нулся. - К сожалению, все это пока еще воздушные замки. - Извините, вполне земные, - в Бакингемшире, - тоже с улыбкой возра- зил я. - Видите ли, дорогой мой Сент-Ив, вы же ничего не можете доказать, - продолжал Рональд. - А вдруг все это вовсе не так? Вы меня понимаете? Вы не можете представить нам свидетеля, который подтвердил бы ваши слова. - Ах вот оно что! - воскликнул я, вскочил и кинулся к столу. - Прошу прощенья. - Я написал на листке бумаги адрес Роумена. - Вот мои доказа- тельства, мистер Гилкрист. И до тех пор, пока вы не напишете ему и не получите отрицательный ответ, я имею право на то, чтобы со мною обходи- лись, как с джентльменом, более того, я на этом настаиваю. Рональду ничего не оставалось, как переменить тон. - Простите меня, Сент-Ив, - сказал он. - Поверьте, я вовсе не хотел вас оскорбить. Но в том-то ведь и беда: что я бы ни сказал вам об этом деле, всякое мое слово звучит оскорбительно. Еще раз прошу прощенья, это не моя вина. Но, во всяком случае, вы и сами должны понять, что ваше предложение просто... просто немыслимо, дружище! Это вздор какой-то! На- ши страны воюют друг с другом, да вы еще вдобавок военнопленный! - Мой предок во времена Лиги женился на гугенотке из Сентонжа, прое- хал двести миль по вражеской стране, чтобы увезти свою невесту, и это оказался очень счастливый брак. - А еще... - начал Рональд, посмотрел на огонь в камине и умолк. - Что же еще? - спросил я. - Еще эта история с... с Гогла, - пробормотал Рональд, все еще глядя на жар в камине. - Что?! - вскричал я, резко выпрямляясь в кресле. - Что вы сказали? - История с Гогла, - повторил Рональд. - Рональд, - сказал я, - это не вы придумали. Это не ваши слова. Я знаю, откуда они идут: вам вложил их в уста какой-то негодяй! - Как-то трудно с вами говорить, Сент-Ив! - воскликнул Рональд. - Ну зачем вы меня мучаете? И какой толк оскорблять других? Повторяю вам яс- ным и понятным языком: ни о каком браке с моей сестрой не может быть и речи, я и слушать не стану, пока вас обвиняют в таком ужасном преступле- нии. Как же вы сами этого не понимаете? В жизни не слыхал ничего неле- пее! И вы еще заставляете меня пререкаться с вами! - Значит, вы, молодой солдат или почти солдат, отвергаете мое предло- жение только потому, что я дрался на дуэли и в честном поединке имел несчастье убить противника? Так ли я вас понял? - вопросил я. - Но послушайте! - взмолился Рональд. - Конечно, вы можете истолко- вать мои слова, как вам вздумается. А я должен верить вам на слово, что это была настоящая дуэль. Конечно, я не могу сказать вам, что... то есть... ну, вы же понимаете, в том-то и суть! Так ли все это было на са- мом деле? Ведь я-то ничего этого не знаю! - А я имею честь вам это сообщить, - сказал я. - Но поймите, другие говорят прямо противоположное! - Они лгут, Рональд. Придет время, и я вам это докажу. - Короче говоря, человек, которому настолько не повезло, что о нем ходят такие толки, не может стать моим зятем! - в отчаянии вскричал Ро- нальд. - А знаете, кто будет моим первым свидетелем в суде? Артур Шевеникс, - объявил я. - Мне все равно! - закричал он, вскочил с кресла и вне себя принялся шагать по комнате. - Чего вы добиваетесь, Сент-Ив? Что это такое в са- мом-то деле? Право, дурной сон какой-то! Вы сделали предложение моей сестре, и я вам отказал. Мне оно не нравится, я не согласен; да хоть бы я и согласился, что за важность... согласился или отказал. Тетушка все равно и слушать об этом не станет! Поймите же, другого ответа вам не бу- дет! - Не забывайте, Рональд, что мы играем с огнем, - сказал я. - Предло- жение руки и сердца - предмет деликатный, с этим надо обходиться с осто- рожностью. Вы мне отказали и объяснили свой отказ несколькими причинами. Первая - я мошенник, вторая - наши страны воюют между собой, третья... Нет, дайте мне договорить, вы ответите, когда я кончу. Итак, третья - я бесчестно убил - по крайности так про меня говорят - этого Гогла. Так вот, мой милый, приводя подобные доводы, вы ступаете на скользкую почву. Надо ли говорить, как бы я принял эти обвинения из любых других уст, но сейчас руки у меня связаны. Я исполнен столь глубокой благодарности к вам, не говоря уже о моей любви к вашей сестре, что вы можете оскорблять меня совершенно безнаказанно. Мне больно слушать вас, очень больно, но я должен все это сносить и не могу защищаться. Поначалу Рональд все пытался меня перебить, когда же я кончил, он долго молчал. - Знаете, Сент-Ив, - сказал он наконец, - пожалуй, мне лучше уйти. Все это было весьма, неприятно. Я, собственно, вовсе не собирался гово- рить вам ничего такого и прошу меня извинить. Я глубоко вас уважаю, так глубоко, как только джентльмен может уважать джентльмена. Я лишь хотел сказать вам... хотел объяснить, что повлияло на мое решение, короче го- воря, этот брак невозможен. Но в одном не сомневайтесь: сам-то я ничего против вас не сделаю. Хотите пожать мне руку на прощанье? - вдруг выпа- лил он. - Да, - сказал я, - разговор был не из приятных, согласен, но кто старое помянет, тому глаз вон. До свидания, Рональд. - До свидания, Сент-Ив, - ответил юноша. - Мне от души жаль. - И он ушел. Окна моей гостиной выходили на север, но из окна прихожей открывалась площадь, и я видел, как Рональд вышел из дома и уныло побрел по тротуару и как вскоре к нему подошел - кто бы вы думали? - майор Шевенике собственной персоной! Тут я еле удержался от улыбки, ибо им тоже, конеч- но, предстоял пренеприятный разговор, и я, казалось, слышал их голоса, холодные и резкие, точно скрещивающиеся клинки, и старый, как мир, при- пев: "Говорил я вам!" и "А я говорил вам: не надо!" Конечно, они почти ничего не выиграли от этого посещения, но ведь и я от него только проиг- рал, да вдобавок разгорячился и пал духом. Рональд упорно стоял на своем и отказал мне. Правда, иного я и не ожидал, но от этого положение мое не стало лучше. Теперь я твердо знал, что в то время, покуда я вынужден на- ходиться во Франции, здесь воспользуются любыми средствами, перевернут небо и землю, лишь бы убедить Флору отвергнуть навязчивого француза и стать женой Шевеникса. Конечно, она будет противиться. Но все же мысль эта не давала мне покоя, и я решил предупредить Флору и подготовить ее к борьбе за наше счастье. Напрасно было пытаться увидеть ее сейчас же, но я дал себе слово, что вновь отправлюсь в "Лебяжье гнездо" едва стемнеет. А пока надобно было собираться в дальний путь. Здесь, в Эдинбурге, я находился в четырех ми- лях от моря, и, однако, мысль обратиться с улыбкой на устах и с камнем за пазухой к первым встречным рыбакам настолько меня отталкивала, что я уже готов был вновь отправиться в северные графства и еще раз посту- чаться к Берчелу Фенну. Но для этого понадобятся деньги; после того, как я отдал все ассигнации Флоре, у меня оставалось еще около тысячи пятисот фунтов. Вернее, я ими и располагал и не располагал, ибо после обеда у мистера Робби поместил все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору