Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Ожерелье королевы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
... Ах, кардинал де Роан, этот волокита, этот дамский угодник, этот честолюбец приедет, чтобы увидеться с госпожой де ла Мотт, если госпожа де ла Мотт откроет ему дверь!.. Что ж, он может быть спокоен! дверь будет открыта. А когда? Завтра вечером. Она задумалась. "Даму-патронессу, которая дала сто луидоров, можно принять в этой лачуге; она может мерзнуть на моем холодном полу и мучиться на моих жестких стульях, как святой Лаврентий на своей решетке <Св. Лаврентий - мученик, за отказ передать церковные сокровища Римскому префекту сожженный на раскаленной железной решетке (1258).>. Но князь Церкви, но салонный завсегдатай, но властитель сердец! Нет, нет, нищета, которую посетит духовная особа такого ранга, должна быть обставлена роскошнее иного богатства!" Она повернулась к служанке, стелившей постель. - До завтра, госпожа Клотильда! - сказала она. - Да не забудьте разбудить меня пораньше. С этими словами она сделала старухе знак оставить ее одну - разумеется, чтобы поразмыслить на свободе. Вместо того чтобы заснуть, Жанна де Валуа строила планы всю ночь. Г-жа Клотильда, которая спала не дольше. Чем она, точно выполняя приказание, явилась разбудить ее на рассвете. К восьми часам графиня закончила свой туалет, то есть надела элегантное шелковое платье и с большим вкусом сделала прическу. Выйдя из дому, графиня через десять минут подошла к магазинам мэтра Фенгре, где мы сейчас застанем ее и увидим, как она восхищается и выбирает товары в этом подобии пандемониума <Пандемониум - храм всех демонов.>, набросок которого мы сейчас попытаемся сделать. Пусть читатель представит себе каретный сарай в пятьдесят футов длиной, в тридцать футов шириной и в семнадцать футов высотой; на стенах висят все виды гобеленов времен царствования Генриха IV и Людовика XIII; к потолку, теряясь среди уймы разнородных предметов, подвешены люстры с жирандолями XVII века; они задевают набитые соломой чучела ящериц, церковные светильники и летучих рыбок. На земле свалены в кучу ковры и циновки, мебель с витыми колонками, с четырехугольными ножками, резные дубовые буфеты, консоли на золоченых лапах времен Людовика XV, софы, покрытые розовой шелковой узорчатой тканью или утрехтским бархатом, кровати, широкие кожаные кресла - излюбленные кресла Сюлли <Сюлли, Максимилиан (1560 - 1641) - министр, советник и Друг Генриха IV, выдающийся государственный деятель.>, эбенового дерева шкафы с резными панелями и с медными багетами, столики Буля <Буль, Андре-Шарль (1642 - 1732) - знаменитый резчик по дереву, мастер художественной мебели с эмалевыми или фарфоровыми верхними досками, триктраки, туалеты со всеми принадлежностями, комоды с маркетри <Маркетри - мозаика из дерева и слоновой кости на мебели и на разных изделиях: шкатулках, бюварах и т.д.> из музыкальных инструментов или цветов. Кровати розового дерева и кровати дубовые, на помостах и под балдахинами, занавески всех форм, со всевозможными рисунками; всевозможные ткани соединялись или сталкивались в полутьме сарая. Спинеты, арфы, цитры на круглых столиках на одной ножке, клавесины; набитое соломой чучело собаки Мальборо <Герцог Мальборо, Джон Черчиль (1650 - 1722) - английский полководец и дипломат, одержавший ряд побед в войне с Францией за испанское наследство (1?01 - 1714).> с эмалевыми глазами. Белье любого качества, платья, висящие рядом с бархатными костюмами, стальные, серебряные, перламутровые эфесы. Факелы, портреты предков гризайли <Верне, Клод Жозеф (1714 - 1789) - художник-маринист.>, гравюры в рамах и всевозможные подражания Берне <Гризайль (от франц. gris - серый) - вид живописи, преимущественно декоративной, выполненной в оттенках какого-либо одного цвета, чаще всего серого.>, бывшего тогда в моде, того самого Берне, которому королева заметила так милостиво и так тонко: - Бесспорно, господин Берне, вы один во Франции вызываете и дождь, и хорошую погоду. Глава 14 МЭТР ФЕНГРЕ Госпожа де ла Мотт, которую допустили рассматривать все эти богатства, обращала внимание только на то, чего ей не хватало на улице Сен-Клод. В Париже то, чего не покупают, берут напрокат; именно съемщики меблированных комнат пустили в ход поговорку: "Смотреть значит иметь". В надежде на то, что и она, возможно, возьмет что-то напрокат, г-жа де ла Мотт остановилась на мебели, обитой желтым шелком цвета лютика, который понравился ей с первого взгляда. Она была брюнеткой. После этого графиня обратила взор в темную сторону сарая, то есть в ту сторону, где было собрано все самое великолепное - хрусталь, позолота и зеркала. Там она увидела парижского буржуа, державшего под мышкой колпак, - он вертел ключ указательными пальцами обеих рук и чуть насмешливо улыбался. Выражение лица у него было нетерпеливое. Этот почтенный инспектор продажи по случаю был не кто иной, как мэтр Фенгре, которого приказчики известили о приходе красивой дамы, приехавшей в тележке. - Графиня де ла Мотт-Валуа, - небрежно произнесла Жанна. Услышав этот звучный титул, мэтр Фенгре мгновенно оставил ключ в покое, положил его в карман и подошел к графине. - О, здесь нет ничего подходящего для вашего сиятельства! - сказал он. - У меня есть кое-что новое, у меня есть кое-что восхитительное, у меня есть кое-что великолепное. Хотя графиня находится на Королевской площади, пусть она не думает, что в торговом доме Фенгре, не найдется таких же красивых вещей, как у королевского меблировщика. Пожалуйста, оставьте все это, сударыня, поищем вещи в другом магазине. Жанна покраснела. Все, что она здесь видела, показалось ей великолепным, таким великолепным, что она даже не надеялась, что когда-нибудь сможет это приобрести. Польщенная столь лестным для нее мнением мэтра Фенгре, она все-таки заподозрила, что он о ней не очень высокого мнения. Она прокляла свою гордыню и пожалела, что не назвалась простой горожанкой. Но из самого скверного порока гибкий ум всегда извлечет для себя пользу. - Ничего нового мне не нужно, сударь, - заявила графиня. - Ваше сиятельство! Вы, конечно, хотите меблировать квартиру для своих друзей? - Вы правы, сударь, квартиру для друга. А вы понимаете, что для квартиры друга... - Чудесно! Выбирайте, сударыня, - отвечал Фенгре. - Ну, например, вот эта мебель лютикового цвета, - потребовала графиня. - Она стоит восемьсот ливров. Эта цена заставила графиню вздрогнуть; как признаться, что наследница Валуа довольствуется подержанной мебелью и не может заплатить восемьсот ливров? Графиня не могла скрыть, что она расстроена. - Но никто не говорит с вами о покупке, сударь! Откуда вы взяли, что я хочу купить это старье? Речь идет о том, чтобы взять напрокат, и к тому же... Фенгре сделал гримасу: сделка переставала быть выгодной. Это была уже не продажа новой или даже подержанной мебели - это было взятие напрокат. - Вам угодно взять всю эту мебель лютикового цвета? - спросил он. - Вы возьмете ее на год? - Нет, всего лишь на месяц. Я должна меблировать квартиру одного провинциала. - Это обойдется в сто ливров в месяц, - объявил мэтр Фенгре. - Вы шутите, сударь: ведь таким образом через восемь месяцев эта мебель станет моей. - Согласен, ваше сиятельство. - И что же? - А то, сударыня, что, коль скоро она станет вашей, она перестанет быть моей, следовательно я не обязан буду реставрировать ее и обновлять - все это стоит денег! Госпожа де ла Мотт задумалась. "Сто ливров в месяц - это много, - рассудила она, - но нужно сообразить: или через месяц это окажется для меня слишком дорого и тогда я верну мебель и произведу огромное впечатление на торговца, или через месяц я смогу заказать новую мебель. Я рассчитывала потратить пятьсот-шестьсот ливров, но не будем скупиться и потратим сто экю". - Я сохраняю за собой эту мебель лютикового цвета для гостиной, - вслух сказала она, - и подходящие к ней занавески. - Так, сударыня. - А ковры? - Вот они. - А что вы мне дадите для другой комнаты? - Вот эти зеленые диванчики, этот дубовый шкаф, этот стол с витыми ножками и шелковые узорчатые зеленые занавески. - Хорошо, ну, а для спальни? - Красивую широкую кровать - на такой отлично спится, - бархатное одеяло с розовой и серебряной вышивкой, голубые занавески и каминный гарнитур отчасти в готическом стиле, но богато позолоченный. - А туалет? - С мехельнскими кружевами! Взгляните на них, сударыня. Изящнейший комод маркетри, такая же шифоньерка, софа, обитая вышитой тканью, такие же стулья, элегантная горелка - она получена из спальни госпожи де Помпадур, из Жуази. - Сколько же все это стоит? - На месяц? - Да. - Четыреста ливров. - Послушайте, господин Фенгре, пожалуйста, не принимайте меня за гризетку! Людей моего происхождения нельзя ослепить этими флагами! Рассудите, прошу вас, что четыреста ливров в месяц - это четыре тысячи восемьсот ливров в год и что за эту цену я могла бы получить меблированный особняк! Мэтр Фенгре почесал за ухом. - Вы заставите меня возненавидеть Королевскую площадь! - продолжала графиня. - Я был бы в отчаянии, сударыня! - Так докажите это! Я не желаю платить за эту обстановку сто экю! Последние слова Жанна произнесла так властно, что торговец снова задумался о будущем. - Пусть будет по-вашему, сударыня. - С одним условием, мэтр Фенгре! - С каким, сударыня? - С таким, что все это будет размещено и расставлено в квартире, которую я укажу, в три часа пополудни. Оставив свой адрес, она села в экипаж. Час спустя Жанна сняла помещение на четвертом этаже, и не прошло и двух часов, как гостиная, прихожая и спальня уже меблировались и обвешивались коврами. Когда помещение было приведено в порядок, стекла вымыты, а в каминах загорелся огонь, Жанна принялась за свой туалет и добрых два часа наслаждалась счастьем - счастьем ступать по мягкому ковру, чувствовать вокруг себя теплый воздух в обитых коврами стенах и вдыхать аромат левкоев, которые с наслаждением купали свои стебли в японских вазах, а головки - в жарких испарениях квартиры. Мэтр Фенгре не забыл и о золоченых бра, держащих свечи; по обеим сторонам зеркал под огнями восковых свечей переливались всеми цветами радуги люстры со стеклянными жирандолями. Огонь, цветы, восковые свечи - Жанна пустила в ход все, чтобы украсить рай, который предназначался ею для его высокопреосвященства. В свой туалет Жанна внесла изысканность, о которой ее отсутствующий муж потребовал бы у нее отчета; женщина была достойна помещения и обстановки, взятой напрокат у мэтра Фенгре. Она ждала. Часы пробили девять, десять, одиннадцать часов - никто не явился, ни пешком, ни в карете. Одиннадцать часов! А между тем это был тот самый час, когда обходительные прелаты, которые истощили свое милосердие за ужином в предместье и которым понадобилось всего лишь двадцать оборотов колес, чтобы выехать на улицу Сен-Клод, радовались, что человечность, филантропия и религиозность так дешево им стоит. На Фий-дю-Кальвер зловеще пробило полночь. Ни прелата, ни кареты; свечи начали бледнеть, несколько свечей забросали полупрозрачные скатерти своими розетками из золоченой кожи. В половине первого Жанна, вне себя от бешенства, встала с кресла, с которого она поднималась за этот вечер сто раз, чтобы открыть окно и вперить взор в глубину улицы. Квартал был безмятежен, как перед сотворением мира. Она разделась, отказалась от ужина и отпустила старуху, расспросы которой начали ей надоедать. И в одиночестве, среди шелковых обивок, за прекрасными занавесками, в великолепной постели ей спалось не лучше, чем накануне, ибо накануне ее беззаботность была куда счастливее: она порождала надежду. Глава 15 КАРДИНАЛ ДЕ РОАН На следующий день Жанна снова принялась наряжать свою квартиру и наряжать самое себя. И вот пробило семь часов; огонь в гостиной ярко горел, когда по улице Сен-Клод проехала карета. Жанна еще не успела в раздражении броситься к окнам. Из кареты вышел человек в плотном рединготе. Вскоре зазвенел звонок, и сердце г-жи де ла Мотт забилось так сильно, что она его едва расслышала. Через несколько секунд госпожа Клотильда доложила графине: - Тот человек, что написал позавчера. - Впусти его, - отвечала Жанна. Легкие шаги, скрипящие ботинки, красивый человек в шелку и бархате, высоко держащий голову и кажущийся великаном в десять локтей роста в этой маленькой квартирке, - вот что услышала и увидела Жанна, вставая навстречу гостю. Она была неприятно поражена "инкогнито", которое сохраняла "эта особа". И она решила взять верх, как женщина, которая все обдумала. - С кем имею честь разговаривать? - спросила она, делая реверанс, но реверанс покровительницы, а не покровительствуемой. - Я - кардинал де Роан, - ответил вошедший. На это г-жа де ла Мотт, притворившись, что краснеет и растворяется в смирении, ответила таким реверансом, какие делают королям. Она выдвинула кресло и, вместо того чтобы сесть на стул, как повелевал этикет, поместилась в большом кресле. Кардинал, видя, что здесь каждый волен располагаться со всеми удобствами, положил шляпу на стол и, пристально вглядываясь в лицо Жанны, которая глядела на него, начал: - Вы в самом деле, мадмуазель... - Сударыня, - перебила Жанна. - Простите... Я запамятовал... Вы в самом деле, сударыня... - Мой муж - граф де ла Мотт, ваше высокопреосвященство. - А вы, сударыня, - продолжал кардинал, - урожденная Валу а? - Да, ваше высокопреосвященство, Валуа. - Сударыня! Расскажите мне, пожалуйста, эту историю. Вы меня заинтересовали: я люблю геральдику. Жанна просто и небрежно рассказала о том, что уже известно читателю. Кардинал слушал и смотрел. Он даже не потрудился скрыть свое впечатление. Да и зачем? Он не верил ни в достоинство, ни в происхождение Жанны; он видел, что она хороша собой и бедна; он смотрел на нее - этого было довольно. Жанна, замечавшая все, догадалась, что ее будущий покровитель составил себе неблагоприятное представление о ней. - Значит, - беззаботно произнес де Роан, - вы в самом деле несчастны? - Я не жалуюсь, ваше высокопреосвященство. - Да, мне преувеличили затруднения, которые вы испытываете. Он огляделся вокруг. - Квартира удобная, хорошо меблированная. - Для гризетки - безусловно, - отвечала Жанна, горя от нетерпения вступить в бой, - я с вами согласна, ваше высокопреосвященство. Лицо кардинала выразило изумление. - Как? - воскликнул он. - Вы называете эту обстановку - обстановкой гризетки? - Полагаю, ваше высокопреосвященство, что вы не могли бы назвать ее обстановкой принцессы, - отвечала она. - А вы - принцесса, - отвечал он с той неприметной иронией, которую только изысканные умы или люди знатного рода умеют подмешивать в свою речь так, чтобы не превратиться при этом в наглецов. - Я - урожденная Валуа, ваше высокопреосвященство, так же как вы родились Роаном. Вот все, что мне известно, - отвечала Жанна. Эти слова были произнесены так отчетливо и с таким величием - величием непокоренного несчастья, величием женщины, чувствующей свою обездоленность, они были сказаны так мягко и в то же время с таким достоинством, что принц не был уязвлен, а человек в нем был растроган. - Вы живете одна, сударыня? - спросил он. - Совершенно одна, ваше высокопреосвященство. - Для такой молодой и красивой женщины это прекрасно! - Это вполне естественно, ваше высокопреосвященство, для женщины того общества, в какое ее загнала нищета. Кардинал подвинул кресло, как бы для того, чтобы придвинуть ноги к огню. - Сударыня! - сказал он. - Я хочу знать, чем я могу быть вам полезен. - Ничем, ваше высокопреосвященство. - Я надеюсь, вы еще не исчерпали все свои средства, сударыня? Жанна промолчала. - Может быть, у вас есть где-нибудь земля, пусть и заложенная, какие-нибудь фамильные драгоценности, например, вот эта? Он указал на коробочку, которой играли белые, тонкие пальцы молодой женщины. - Эта? - переспросила она. - Оригинальная коробочка! Вы позволите? Он взял коробочку. - Вам известен оригинал этого портрета? - спросила Жанна. - Это портрет Марии-Терезии. - Марии-Терезии? - Да, императрицы Австрийской. - В самом деле? - вскричала Жанна. - Вы уверены, ваше высокопреосвященство? Кардинал снова принялся разглядывать коробочку. - Откуда она у вас? - спросил он. - От одной дамы, которая приезжала ко мне позавчера. Кардинал посмотрел на коробочку с особым вниманием. - Я ошибаюсь, ваше высокопреосвященство, - продолжала графиня, - у меня были две дамы. - И одна из них вручила вам эту коробочку? - с недоверием спросил он. - Она забыла ее у меня. Кардинал погрузился в глубокую задумчивость. Заинтригованная графиня де Валуа решила, что ей необходимо быть начеку. Кардинал поднял голову и внимательно посмотрел на графиню. - А как зовут эту даму? - Если бы я знала даму, которая оставила здесь эту бонбоньерку... - Так что же? - Я уже отослала бы ее владелице. Она, конечно, дорожит ею, а я не хотела бы отплатить сорокавосьмичасовым беспокойством за столь благосклонное посещение. - Стало быть, вы ее не знаете?.. - Нет. Мне известно только, что это дама-патронесса некоего благотворительного общества... Из Версаля... - Из Версаля?.. Патронесса некоего благотворительного общества? - Ваше высокопреосвященство! Я принимаю у себя только женщин, ибо женщины не унижают бедную женщину, оказывая ей помощь, а эта дама, которой благожелатели осветили мое положение, нанесла мне визит и положила на камин сто луидоров. - Сто луидоров! - с удивлением повторил кардинал и, поняв, что может уколоть Жанну (а Жанна в самом деле сделала какое-то движение), прибавил: - Простите, сударыня, меня нисколько не удивляет, что вам дали такую сумму. Напротив, вы заслуживаете милосердия людей сострадательных, а принимая во внимание ваше происхождение, они обязаны быть вам полезны. Меня удивляет только титул дамы-благотворительницы: ведь обычно дамы-благотворительницы оказывают вспомоществование не столь солидное. Не могли бы вы набросать мне портрет этой дамы, графиня? - Это трудно, ваше высокопреосвященство, - отвечала Жанна, желая раздразнить любопытство своего собеседника. - Как трудно? Ведь она же была здесь? - Да, конечно. Но эта дама, вероятно, не желая, чтобы ее узнали, прятала лицо в довольно широкий капюшон, а кроме того, она была закутана в меха. Но, может быть, эту даму знаете вы, ваше высокопреосвященство? - Откуда же я могу ее знать, графиня? - живо спросил прелат. Он умолк. Но было совершенно очевидно, что он сомневается и что при виде коробочки в квартире графини все его подозрения снова зашевелились. Этот портрет Марии-Терезии, эта коробочка, которой постоянно пользовалась королева и которую кардинал сто раз видел у нее в руках, - как могли они очутиться в руках нищенки Жанны? Неужели в это бедное жилище действительно приезжала сама королева? А если и приезжала, осталась ли он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору