Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
отказываюсь... Хотя бы мне пришлось оставить здесь
свободу и жизнь, я никогда не получал этого ожерелья. И если бы вот тут
стояла плаха, а вот здесь - палач, я повторил бы еще раз: "Нет, ваше
величество, это расписка не моя!"
- В таком случае, сударь, - слегка побледнев, сказала королева, - это
значит, что я вас ограбила. Значит, ваше ожерелье у меня?
Бемер порылся в своем бумажнике, вытащил письмо и протянул
королеве...
- Я думаю, ваше величество, - произнес он голосом почтительным, но
прерывающимся от волнения, - что если бы вы хотели вернуть мне ожерелье,
то не написали бы вот эту расписку.
- Да что это за бумажонка? - вскричала королева. - Я никогда этого не
писала! Да разве это мой почерк?
- Но письмо подписано, - возразил уничтоженный Бемер.
- "Мария-Антуанетта Французская"!.. Да вы с ума сошли! Да разве я
"Французская"? Разве я не эрцгерцогиня Австрийская? Разве не абсурд, что
это написано мною?
Полно, господин Бемер! Это очень грубая работа - передайте вашим
подделывателям!
- Моим подделывателям... - едва не потеряв сознание, пролепетал
ювелир. - Ваше величество! Вы подозреваете меня, Бемера?
- Вы подозреваете меня, Марию-Антуанетту? - высокомерно произнесла
королева.
Бемер вынужден был опереться на кресло; пол под ним заколебался.
Бемер вдыхал воздух большими глотками, и багровый апоплексический
румянец сменил мертвенную, обморочную бледность.
- Верните мне мою расписку, - сказала королева, - я считаю верной ее,
и заберите ваше письмо, подписанное "Антуанеттой Французской" - любой
прокурор объяснит вам, чего она стоит.
Вырвав у него из рук расписку, она швырнула ему письмо, повернулась к
нему спиной и вышла в соседнюю комнату, оставив несчастного, ничего не
понимавшего Бемера наедине с самим собой. Вопреки всякому этикету, он
рухнул в кресло.
Придя в себя, он, совершенно оглушенный, выскочил из апартаментов
королевы и столкнулся с Босанжем.
С самым плачевным видом они направились к выходу, но им загородил
дорогу один из офицеров королевы - она требовала к себе либо одного,
либо другого. Пусть читатель вообразит себе их радость и их готовность
повиноваться приказу.
Их провели к королеве без всяких задержек.
Глава 17
БЫТЬ КОРОЛЕМ НЕ МОГУ, БЫТЬ ПРИНЦЕМ НЕ УДОСТАИВАЮ; Я - РОАН
Королева, казалось, поджидала их с нетерпением.
- Господа! - увидев ювелиров, начала королева. - Я уже успокоилась.
Мне пришла в голову мысль, которая меняет мое отношение к вам. Нет ни
малейшего сомнения, что в этом деле мы с вами - и вы, и я - стали
жертвами обмана.., который для меня уже не тайна.
- Значит, вы, ваше величество, кого-то подозреваете?
- Отвечайте на мои вопросы. Вы говорите, что брильянтов у вас уже
нет?
- Уже нет, - ответили оба ювелира.
- Вам нет необходимости знать, кому я отдала их с тем, чтобы передать
вам, - это мое дело... Но разве вы не видели.., графиню де ла Мотт?
- Простите, ваше величество, мы ее видели...
- И она ничего не передавала вам.., от моего имени?
- Нет, ваше величество. Ее сиятельство сказала нам только: "Ждите".
- Ну, а это письмо от меня.., кто вам его вручил?
- Это письмо? - переспросил Бемер. - Письмо, которое вы, ваше
величество, держите в руках? Его принес нам ночью какой-то неизвестный
курьер.
- Пусть пошлют за графиней де ла Мотт, - спокойно сказала королева. -
И вы никого не видели? - с той же невозмутимостью продолжала она. - Вы
не видели господина де Роана?
- Господина де Роана мы, конечно, видели, он заезжал, чтобы нанести
нам ответный визит и узнать...
- Прекрасно! - произнесла королева. - Остановимся на этом. Коль скоро
господин кардинал де Роан все еще участвует в этом деле, вы напрасно
пришли бы в отчаяние. Я догадываюсь: графиня де ла Мотт, сказав вам:
"Ждите", должно быть, хотела... Вы только разыщите господина кардинала и
повторите ему то, что сейчас сказали мне. Не теряйте времени и
присовокупите, что мне все известно.
- Вы разрешаете нам сообщить вашему величеству его ответ?
- Я узнаю обо всем раньше вас, - сказала королева, - и я же выведу
вас из затруднительного положения. Идите!
Она отпустила их. Ею овладела тревога, и она посылала курьера за
курьером к графине де ла Мотт.
Мы не станем принимать участие в ее исследованиях и подозрениях.
Напротив: мы покинем ее, чтобы получить полную возможность бежать вместе
с ювелирами навстречу желанной истине. Кардинал был у себя и с
неописуемой яростью читал записочку, которую графиня де ла Мотт прислала
ему, как сообщала она, из Версаля. Письмо было суровое: оно отнимало у
кардинала всякую надежду. Графиня настаивала на том, чтобы он больше ни
о чем не помышлял, запрещала ему появляться в Версале запросто, взывала
к его порядочности, требовала, чтобы он не возобновлял связь,
"сделавшуюся невозможной".
Перечитав эти слова, кардинал подскочил; он читал их по буквам;
казалось, он требовал от бумаги отчета за суровость, с какой ее исписала
жестокая рука.
- Она кокетлива, капризна, вероломна! - в отчаянии восклицал он. - О,
я отомщу ей!
В эту самую минуту в его особняк вошли ювелиры. "Что это значит?" -
подумал кардинал.
- Впустите их, - приказал он.
- Прежде всего, - увидев их, крикнул кардинал, - что означает эта
наглая выходка, господа ювелиры, и что вам здесь надо?
- Ваше высокопреосвященство! Мы не сошли с ума - мы ограблены!
- А я-то тут при чем? - спросил де Роан. - Я же не лейтенант полиции!
- Но ожерелье было у вас в руках, ваше высокопреосвященство, - рыдая,
сказал Бемер, - вы вручите его Правосудию, ваше высокопреосвященство,
вы...
- У меня было ожерелье?.. - переспросил принц. - То самое ожерелье,
которое украли?
- Да, ваше высокопреосвященство.
- Хорошо, а что говорит королева? - заинтересовавшись, спросил
кардинал.
- Королева направила нас к вам, ваше высокопреосвященство.
- Это весьма любезно со стороны ее величества. Но что же я могу тут
поделать, бедные вы мои?
- Вы можете все, ваше высокопреосвященство: вы можете сказать, что с
ним сделали.
- Дорогой господин Бемер! Вы могли бы так со мной говорить, если бы я
принадлежал к шайке грабителей, которые похитили ожерелье у королевы.
- Ожерелье похитили не у королевы.
- А у кого же? О Господи!
- Королева отрицает, что оно было у нее.
- Как отрицает? - в замешательстве переспросил кардинал. - Ведь у вас
же есть ее расписка!
- Королева говорит, что расписка подделана.
- Полно, полно! - воскликнул кардинал. - Вы теряете голову, господа!
- Королева не только все отрицает, не только утверждает, что ее
расписка подделана, - она показала нам нашу расписку, доказывая, что
ожерелье у нас.
- Вашу расписку, - повторил кардинал. - А что же эта расписка?..
- Такая же подделка, как и первая, ваше высокопреосвященство, вам это
хорошо известно.
- Подделка... Две подделки... И вы говорите, что мне это хорошо
известно?
- Конечно! Ведь вы приехали к нам и подтвердили то, что нам сказала
графиня де ла Мотт, и вы, именно вы, прекрасно знаете, что мы
действительно продали ожерелье и что оно было в руках у королевы.
- Послушайте, - проводя рукой по лбу, заговорил кардинал, - мне
кажется, что все это весьма серьезно. Попытаемся понять друг друга.
Ювелиры вытащили письмо из бумажника. Кардинал пробежал его глазами.
- Да ведь вы сущие дети!.. - воскликнул он. - "Мария-Антуанетта
Французская"!.. Да разве королева не принцесса Австрийского дома? Вас
ограбили. И почерк, и подпись - все подделано!
- Но в таком случае, - в порыве ярости вскричали ювелиры, -
подделывателя и похитителя должна знать графиня де ла Мотт!
Справедливость этого утверждения поразила кардинала.
- Пригласим графиню де ла Мотт! - крайне смущенный сказал он и сейчас
же позвонил, как это сделала королева.
Его люди бросились вдогонку за Жанной, карета которой не могла далеко
отъехать.
Бемер и Босанж, настороженные, как зайцы в лежке, помня обещания
королевы, повторяли:
- Где ожерелье? Где ожерелье?
- В конце концов виновный-то существует! - жалобно произнес Бемер. -
Ведь кто-то же совершил эти две подделки?
- Уж не я ли? - высокомерно спросил де Роан.
- Но что же мы ответим королеве, ваше высокопреосвященство? А ведь
она кричит на нас так же громко.
- Что же она говорит?
- Она говорит, что ожерелье было у вас и у графини де ла Мотт, а не у
нее.
- Ну, хорошо, - сказал кардинал, бледный от стыда и гнева, -
поезжайте к королеве и скажите ей... Нет, не говорите ей ничего.
Довольно чудовищных скандалов! А завтра.., слышите? - завтра я совершаю
богослужение в Версальской капелле. Приезжайте, и вы увидите, как Я
подойду к королеве, заговорю с ней и спрошу, у нее ли ожерелье, и
услышите, что она ответит. Если она станет отрицать это в моем
присутствии.., что ж, господа, я - Роан, я заплачу!
- Значит, до завтра, - пролепетал Бемер. - Так, ваше
высокопреосвященство?
- До завтра, в одиннадцать утра, в Версальской капелле, - подтвердил
кардинал.
Глава 18
ФЕХТОВАНИЕ И ДИПЛОМАТИЯ
На следующее утро, часов в десять, в Версаль въехала карета с гербами
де Бретейля.
Де Бретейль, соперник и личный враг де Роана, с давних пор
подстерегал любую возможность, когда он мог бы нанести своему врагу
смертельный удар.
Час тому назад де Бретейль попросил у его величества аудиенцию и
пришел к королю - тот собирался идти к мессе.
- Прекрасная погода, - в самом радужном расположении духа заговорил
Людовик XVI, как только дипломат вошел к нему в кабинет, - именно такая,
какая бывает на Успение. Посмотрите - на небе ни облачка!
- Я в отчаянии, государь, что приношу с собой облако, грозящее вашему
покою, - сказал министр. - Вот о чем идет речь. Ваше величество! Вы
слышали разговоры о брильянтовом ожерелье?
- Том самом, от которого отказалась королева?
- Так вот, государь, - продолжал барон де Бретейль, не раскаиваясь в
том, что сейчас причинит зло, - ожерелье украдено.
- Послушайте, господин де Бретейль, - с улыбкой сказал король, - я
полагаю, что никто не утверждает, будто брильянтовое ожерелье украла
королева!
- Государь, - живо возразил де Бретейль. - Говорят, будто у ювелиров
есть расписка ее величества, свидетельствующая о том, что королева
оставила ожерелье за собой.
Король побледнел.
- Говорят! - повторил он. - Чего только не говорят! Я ничего не могу
понять! Королева могла бы купить это ожерелье втайне, и я ни в коем
случае не стал бы порицать ее за это. Королева - женщина, ожерелье -
редкостное, великолепное произведение ювелирного искусства. Единственную
ошибку допустила бы она, если бы не сказала о своем желании мне. Но
королю не подобает заниматься этой историей: она касается мужа. Муж
побранит жену, если захочет или же если сможет, но я ни за кем не
признаю права вмешиваться в наши отношения, хотя бы и со ссылкой на злые
языки.
Барон склонился перед благородной и пылкой речью короля. Но Людовик
XVI был твердым лишь на словах. Спустя мгновение он снова стал
нерешительным и беспокойным.
- И потом: что вы говорите о краже?.. - спросил он. - Ведь, если не
ошибаюсь, вы сказали: "кража"?.. Если состоялась кража, значит, ожерелье
не могло быть в руках королевы. Будем логичны!
- Ваше величество, - сказал барон. - От вашего гнева я оцепенел и не
докончил... Так вот, два месяца назад королева попросила через господина
де Калона пятьсот тысяч ливров, а вы, ваше величество, отказались
утвердить эту статью расхода.
- Это правда.
- Государь! Говорят, что королева обратилась за деньгами к одному
человеку.
- Продолжайте, пожалуйста, и сейчас же назовите мне заимодавца!
- Господин де Роан, государь.
- Господин де Роан! - пробормотал король. - Но правдоподобно ли
это?.. Ведь кардинал не обращает внимания на то, что говорят?..
- Ваше величество! Вы можете убедиться, что де Роан вел переговоры с
ювелирами Бемером и Босанжем.
- Какой ужас! Какой ужас! - повторял король. - Но так-то оно так, а
кражи тут я еще не вижу!
- Государь! Ювелиры говорят, что у них есть расписка королевы,
значит, у королевы должно быть ожерелье.
- Ах, вот как! - ободрившись, вскричал король. - А она это отрицает!
- Ах, государь! Да разве я хоть когда-нибудь дал вашему величеству
повод думать, будто я не знаю, что королева невиновна? Неужели я так
несчастен, что вы, ваше величество, не замечаете любви и уважения, какие
я питаю к самой честной из женщин?
- Значит, вы обвиняете только господина де Роана...
- Государь! По всей видимости...
- Это серьезное обвинение, барон!
- Которое, быть может, приведет к расследованию, государь, а
расследование необходимо. Подумайте, государь: королева утверждает, что
у нее нет ожерелья, ювелиры утверждают, будто они продали его королеве,
ожерелье не обнаружено, слово "кража" произносят в народе вместе с
именем де Роана и со священным именем королевы!
- Это верно, это верно, - произнес потрясенный король. - Вы правы,
Бретейль: все это необходимо разъяснить.
- Совершенно необходимо, государь!
- Боже мой! Кто это идет там, внизу, по галерее? Это, наверно,
господин де Роан направляется в капеллу?
- Нет, государь, господин де Роан не может направляться в капеллу.
Еще нет одиннадцати, и к тому же господин де Роан, который сегодня
совершает богослужение, должен надеть епископское облачение. Это не он.
- Что же делать? Поговорить с ним? Позвать его сюда?
- Нет, государь. Разрешите мне дать совет вашему величеству: не
предавайте дело огласке до тех пор, пока не переговорите с ее
величеством королевой.
- Верно, - согласился король, - она скажет мне правду!
Король Сел и еще раз взглянул в окно.
- А вот это действительно кардинал. Посмотрите! - сказал он.
Бретейль встал, подошел к окну и сквозь занавеску увидал де Роана -
тот в праздничном облачении кардинала и архиепископа направлялся к
апартаментам, которые отводились ему всякий раз, как он приезжал
совершать в Версале торжественное богослужение.
- Вот он! Наконец-то появился! - поднявшись, сказал король.
- Тем лучше, - заметил де Бретейль, - объяснение не будет отложено ни
на один день.
И тут он принялся поучать короля с усердием человека, который хочет
погубить другого.
Адское искусство соединило в его портфеле все, в чем можно было
упрекнуть кардинала. Король прекрасно видел, как одно за другим
накапливаются доказательства виновности де Роана, но он был в отчаянии,
что не видит доказательств невиновности королевы.
Он с трудом выдерживал эту пытку в течение четверти часа, как вдруг в
соседней галерее послышались крики.
Король насторожился, Бретейль прервал чтение.
Дверь кабинета царапал ногтем офицер.
- В чем дело? - спросил король, нервы которого разыгрались после
разоблачения, сделанного де Бретейлем. Появился офицер.
- Государь! Ее величество королева просит ваше величество
соблаговолить пройти к ней.
- Это что-то новое, - побледнев, сказал король.
- Возможно, - отозвался Бретейль.
- Я пройду к королеве! - воскликнул король. - Подождите нас здесь,
господин де Бретейль!
- Отлично, мы приближаемся к развязке, - прошептал министр юстиции.
Глава 19
ДВОРЯНИН, КАРДИНАЛ И КОРОЛЕВА
В то самое время, когда де Бретейль был у короля, де Шарни, бледный,
взволнованный, просил аудиенции у королевы.
Королева одевалась. Из окна, выходившего на террасу, она увидела
Шарни - он упорно добивался, чтобы его провели к ней.
Она приказала впустить его.
- Ах, сударыня! - воскликнул он. - Какое несчастье!
- В самом деле? Что с вами? - вскричала королева. Увидев, что ее друг
бледен, как смерть, побледнела и она.
- Говорят, что вы купили ожерелье у Бемера и Босанжа.
- Я его вернула, - живо ответила она.
- Соблаговолите выслушать меня с неослабным вниманием: обстоятельства
очень серьезны. Вчера я вместе с моим дядей де Сюфреном был у придворных
ювелиров Венера и Босанжа. Дядя привез с собой индийские брильянты. Он
хотел, чтобы их оценили. Мы поговорили о том, о сем. Ювелиры рассказали
господину бальи ужасную историю, которую обсуждают враги вашего
величества. Ваше величество! Я в отчаянии. Если вы купили ожерелье,
скажите мне; если не можете заплатить, опять-таки скажите мне. Но не
заставляйте меня думать, что за вас заплатил де Роан!
- Де Роан? - переспросила королева.
- Да, де Роан! Тот самый, который слывет любовником королевы, тот
самый, у которого королева заняла деньги, тот самый, которого
несчастный, именуемый де Шарни, видел в Версальском парке, видел, как он
улыбается королеве, преклонив пред ней колени, и целует ей руки; тот
самый...
- Сударь! - воскликнула Мария-Антуанетта. - Если вы верите, когда
меня там нет, значит, вы не любите меня, когда я там.
Оливье в тоске ломал руки.
- Не говорите, что у вас нет ожерелья.
- Клянусь вам...
- Не клянитесь, если хотите, чтобы я продолжал любить вас.
- Оливье!
- У вас остается единственный способ спасти и свою честь, и мою
любовь. Ожерелье стоит миллион шестьсот тысяч ливров. Из них вы
заплатили двести пятьдесят тысяч. Вот полтора миллиона - возьмите их!
- Ваше имущество продано! Ваши земли, которые приобрела я и за
которые я уплатила! Оливье! Вы разоряетесь ради меня! У вас прекрасное,
благородное сердце. Больше я не стану скупиться на признания в такой же
любви. Оливье, я люблю вас!
- Тогда примите.
- Нет. Но я люблю вас!
- Значит, заплатит господин де Роан?.. Подумайте, ваше величество; с
вашей стороны это не великодушие, а жестокость, которая меня угнетает...
Вы примете деньги от кардинала?
- Я? Полноте, господин де Шарни! Я - королева, и если я дарю моим
подданным состояние или любовь, я не приму...
- Что же вы будете делать?
- Вы подскажете мне, как я должна поступить. Скажите: что думает
господин де Роан?
- Он думает, что вы - его любовница.
- Скажите: что думают ювелиры?
- Что раз королева не может заплатить, за нее заплатит господин де
Роан.
- Скажите: что думают в обществе по поводу ожерелья?
- Что оно у вас, что вы его спрятали, что вы признаетесь в этом,
только когда за него заплатят - либо кардинал из любви к вам, либо
король из боязни скандала.
- Хорошо, а теперь ваша очередь, Оливье. Я смотрю вам прямо в лицо и
спрашиваю: что думаете вы о тех сценах, которые вы видели в Версальском
парке?
- Я полагаю, что вы должны доказать мне свою невиновность, - твердо
проговорил достойный дворянин. Королева отерла пот, струившийся по ее
лбу.
- Принц Луи, кардинал де Роан, главный раздатчик милостыни Франции! -
прокричал в коридоре привратник.
- Для вас все складывается как нельзя лучше, - произнесла королева.
- Вы его примете?
- Я собиралась послать за ним.
- Да, но...
- Войдите в будуар и оставьте дверь приоткрытой, чтобы лучше слышать.
На пороге комнаты появился де Роан.
- Ваше величество! - с поклоном сказал он, заметно дрожа. - Вы
избегаете встречи со мной, но у меня есть известия, важные для вашего
величества.
- Я? Избегаю? - переспросила королева. - Я так избегаю вас, господин
кардинал, что уже собиралась послать за вами.
Кардинал вздохнул и выпрямился словно затем, чтобы глубже вдохнуть
воздух ком