Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ления. Там на радиолокационной топографической
карте мелькала крошечная несимметричная точка. — Я принимаю отдельный
инфракрасный след. Он слишком мал для пожара. — Он взглянул на Фрэнка. —
Кто-то есть внизу. Они развели сигнальный костер.
— Думаю, нас ждут. — Леа неуверенно поглядела на Фрэнка. — Хочешь
спуститься, или задержимся еще ненадолго?
Фрэнк колебался.
— Нет-нет, давайте выясним, в чем же дело. — Он похлопал Меца по
плечу. — Отключай «хамелеон» и вези нас на место. Если можно, посади нас
возле костра.
Пилот кивнул и снял с «Оберона» маскировочный экран. Когда хронолет
приблизился к горе, они разглядели, что дым поднимался со скалистого
отрога у основания наблюдательной башни.
— Будет трудно посадить хронолет, — заворчал он. — Я не вижу ни
одного ровного...
— Вон там. — Фрэнк показал на маленькую поляну среди того, что
осталось от леса, прямо под вершиной. — Вроде выглядит достаточно
плоской.
Когда «Оберон» начал снижаться на поверхность горы, ему пришлось
бороться с сильным встречным ветром. Чтобы удержаться на ногах, Леа
схватилась за край пульта. Она случайно выглянула в иллюминатор.
— Там кто-то есть! — крикнула она. — Видите его? Смотрите!
Один из экранов над иллюминатором отобразил крупный план вершины. Как
и сказала Леа, около костра стоял высокий мужчина и смотрел, как
приближается хронолет. Он поднял руки вверх и размахивал ими из стороны
в сторону.
— Я вижу его. — Фрэнк схватился за спинку пилотского кресла, когда
хронолет снова сильно тряхнуло ветром. — Каким образом он смог выжить
после всего этого?
— Мы очень скоро это выясним. — Мец крепко сжал штурвал и осторожно
манипулировал им, пытаясь справиться с управлением. — Держитесь,
возможно, немного потрясет.
Мец не опускал шасси до последнего момента, но, несмотря на его
осторожность, ветер ударил в посадочные опоры. Когда палуба накренилась,
Фрэнк едва смог удержаться на ногах, а Леа с криком грохнулась на панель
управления. Затем шасси наконец соединились с твердой поверхностью.
«Оберон» сел.
Мец быстро выключил негатрон и перевел дыхание.
— Прошу прощения, — пробормотал он. — Сегодня не мой день.
Фрэнк мысленно улыбнулся, затем посмотрел на Леа и увидел, что она
тоже улыбается. Возможно, сказывалась усталость, но Василий стал вести
себя немного скромнее.
— Ты — молодец, — сказал Фрэнк и похлопал пилота по плечу. — Самое
главное — мы целы.
— Да, но это лишь полдела. — Леа поднялась с пульта и устремилась к
диафрагме люка. — Пойдемте посмотрим, кто там нас ожидает.
— Накиньте-ка на себя что-нибудь теплое, — крикнул им вслед Василий.
— Термометр показывает, что на улице заморозки.
На «Обероне» не было никаких аварийно-спасательных средств, и им
пришлось обойтись пальто, которые они надевали в 1937 году. Тем не менее
Фрэнк обнаружил в одном из хозяйственных шкафчиков пистолет, поражающий
жертву электрошоком. Он почти забыл о нем, хотя такое оружие входило в
стандартное оборудование хронолетов на случай, если исследователи
столкнутся с враждебно настроенными современниками. Несколько минут Лу
разглядывал оружие, затем сунул его в карман пальто, пока Леа стояла к
нему спиной. Она скорее всего стала бы возражать. Да и сам Фрэнк при
других обстоятельствах оставил бы его на корабле, но с оружием он все же
чувствовал себя хоть чуточку в большей безопасности.
«Оберон» приземлился в том месте, где когда-то, по всей видимости,
располагалась парковка. Давным-давно туристы, приезжавшие насладиться
красотами этих мест, оставляли здесь свои машины, но теперь асфальт
потрескался и раскрошился, и из трещин повсюду торчала сорная трава. У
подножия лестницы воздух был прохладен; гуляя между ветвями мертвых
деревьев, ветер издавал печальные звуки. Короткой тропинкой они миновали
покрытые слоем копоти развалины беседок и направились к округлой
бесплодной вершине горы, где на фоне недружелюбного неба неясно
вырисовывались руины наблюдательной башни. Серые облака немного
расступились, пропуская холодные лучи полуденного солнца, тусклым светом
окутывающие горную вершину. Приблизившись к основанию башни, они
увидели, как над лежащими вдалеке горами каменной радугой поднимались
земные кольца.
Костер был немного больше, чем ожидал увидеть Фрэнк. Когда они с Леа
приблизились, человек, который поддерживал пламя, не проронил ни слова.
На нем была военная парка конца двадцатого столетия, вероятно, купленная
на какой-нибудь распродаже, и темно-синяя бейсбольная кепка с вышитыми
на ней буквами «NY». Каштановые волосы, тронутые сединой, развевались по
сутулым плечам на морозном ветру, седая борода почти скрывала лицо.
Старик даже не взглянул на Леа, но Фрэнка рассматривал с удивлением,
которое постепенно переросло в узнавание. — Я... я вас знаю, — заикаясь,
проговорил он. Фрэнк изумленно уставился на него.
— Мы знакомы? — спросил он. — Я не...
— Вы не помните меня? Прошло уже двадцать пять лет, но...
— Двадцать пять лет? — переспросила Леа. — Откуда вы можете его
знать?
— Мне вроде знакомо ваше лицо. — Не обратив внимания на Леа, старик
вытащил руку из кармана и трясущимся пальцем показал на Фрэнка. — Но
ваше пальто... Лучше всего мне запомнилось именно ваше пальто. Оно
выглядело неуместно даже в то время. Это первое, что натолкнуло меня на
мысль...
Его пальто? Фрэнк смущенно посмотрел на себя. На нем было то же
пальто, которое он носил на борту «Гинденбурга»... но разве он не
надевал его второй раз? Всего несколько часов назад, в Теннесси?
— Бог мой, — прошептал он.
— Вас зовут... — старик прикрыл глаза, — Джон Пеннс. Мы встретились
много лет назад, в местечке...
— Вы — тот человек на дороге, — произнес Фрэнк. — Тот, которого я
встретил, когда...
— Когда звонили по телефону. — Старик поднял глаза и глубоко
вздохнул. — Меня зовут Зак Мерфи... доктор Дэвид Закария Мерфи. Меня
доставили сюда встретить вас.
Фрэнк вдруг понял, что потерял дар речи.
— Доставили? — спросила Леа. — Кто?
Только теперь Мерфи заметил ее присутствие. Он открыл рот и хотел
было ответить, когда краем глаза Фрэнк вдруг уловил вспышку света.
Он обернулся и посмотрел на наблюдательную башню. На ее вершине
возник светящийся ореол: корона света, которая была ярче и осеннего
солнца, и горящего поблизости костра. Внутри ядра в фосфоресцирующем
сиянии парила безликая, отдаленно напоминающая человека фигура, если бы
не пара расправленных за спиной крыльев. Ангел.
— Вот кто доставил меня сюда, — дрожащим голосом проговорил Мерфи. —
Он... он доставил меня сюда, потому что...
Внезапно он замолчал и посмотрел в сторону, словно услышал что-то.
Когда старик снова поглядел на них, лицо его было мертвенно-бледным.
— Он говорит, это мы повинны в конце света.
6 августа 1998 года
Четверг, 09:04
— Вы уверены, что никто не найдет это место? — Мерфи рассматривал
башни Массачусетского университета, когда они проезжали мимо учебной
территории по 116-й дороге. — Отсюда слишком близко до города.
— Если быть точнее, то прямо на направлении Амхерста. — Оставив левую
руку на руле, Бэйрд Огилви потянулся к телефону, спрятанному под
приборную панель «блейзера». — На самом деле это в Сандерленде, но это
не так уж и важно. Разумеется, кто-нибудь обязательно заметит. Осталось
не так много мест, где можно разместить что-нибудь в подобном роде... по
крайней мере если только ты не захочешь переехать в пустыню. Но, поверь
мне, это не стоит тех проблем, которые могут возникнуть.
— Тогда почему здесь?
— Фокус в том, чтобы спрятаться на открытом месте. Теперь обрати
внимание. Вот таким образом ты будешь попадать внутрь.
Включив телефон, полковник переключил его в режим громкой связи,
затем нажал пару кнопок на панели. Вместо гудка зазвучали тихие
электронные сигналы, свидетельствующие о том, что происходит набор
номера. После этого на другом конце провода раздались три гудка, и
кто-то снял трубку.
— ИЦР, чем могу помочь? — послышался женский голос.
— Добавочный 121, пожалуйста, — сказал Огилви.
— Минуточку, соединяю.
На другом конце провода послышалась электронная музыка, затем трубку
снова сняли.
— Транспортный отдел. Роше у телефона, — ответил мужской голос.
— Алло, можно услышать Гарри? — спросил Огилви и хитро подмигнул
Мерфи.
— Мне жаль, но его сегодня нет. Он болен, — прозвучал утомленный
голос. — Хотите оставить сообщение?
— Нет, спасибо. Просто передайте ему, что звонил Джеф, хорошо?
— Хорошо, Джеф. Передам.
— Спасибо. До свидания. — Разговор прекратился, и Огилви повесил
трубку и отключил телефон. — Все понял? Когда приедешь, позвонишь по
телефону 555-8602 и попросишь добавочный 121. Затем, кто бы ни поднял
трубку, пригласишь Гарри. Тебе ответят, что он либо болен, либо пошел
обедать... если только не возникнут чрезвычайные обстоятельства. Тогда
тебе ответят, что он уехал из города. Понятно?
— Да. Спросить Гарри, сказать, что звонит Джеф. — Мерфи любовался
пейзажами сельской местности: куда он ни смотрел, везде располагались
леса, поля и горы. Говорят, олений сезон в предгорьях Беркшира довольно
хорош. Но у него возникло чувство, что охотиться не придется. — Что
делать, если возникнет чрезвычайная ситуация?
— Проехать мимо. Отправляйся прямо домой и жди, пока кто-нибудь с
тобой не свяжется. — Бэйрд покачал головой. — Не волнуйся, это всего
лишь мера предосторожности. Мы не опасаемся никаких неприятностей.
Мерфи кивнул. Несмотря на то что эта часть западного Массачусетса
была деревенской, они находились не совсем посреди пустоты. Справа
промелькнул магазинчик, который не закрывался двадцать четыре часа в
сутки, и длинная хижина ресторанчика, где вам всегда могли предложить
поджаренное на углях мясо. Слева они проезжали мимо склада
сельскохозяйственного оборудования и амбара, где фермеры хранили свои
запасы. Спрятанный на открытой местности, напомнил он сам себе.
— А что обозначает ИЦР?
— Ровным счетом ничего, — улыбнулся полковник из-за солнечных очков.
После семи месяцев совместной работы в Пентагоне Мерфи все еще не мог
привыкнуть к тому, что Огилви снова носит гражданскую одежду. — Эти три
буквы выбрал наугад компьютер Министерства обороны. Если кто-нибудь
спросит, мы изготавливаем прецизионные запчасти для нефтяных буровых
вышек в открытом море. Надеюсь, тебе нравится быть сотрудником компании.
— Это повышение, — мрачно произнес Мерфи.
Впрочем, он был рад, что наконец может уехать из Вашингтона, Донна
расстроилась, когда он ушел из УПИ, чтобы устроиться на работу в
какой-то частной организации. Она пребывала в депрессии, пока Зак не
сообщил, что будет зарабатывать в год втрое больше, чем любой
государственный служащий, и Стивен сможет ходить в среднюю школу, не
опасаясь, что его будут донимать уличные банды. Да и само место
оказалось настоящей находкой: обновленный фермерский домик начала века,
два акра земли и прекрасный вид из кухонного окна на гору Шугарлоуф.
Впервые за все эти годы им не придется беспокоиться об интенсивном
движении, преступности и смоге. Они смогут даже подарить Стивену собаку,
о которой он так долго мечтал. Похоже, жизнь потихоньку налаживалась...
При условии, что он так и будет обманывать семью относительно того,
чем на самом деле занимается, и притворяться, что слова «Голубая
тарелка» относятся к одному из фирменных ресторанных блюд.
— Вот мы и на месте. — Огилви снизил скорость и, включив сигнал
левого поворота, свернул на асфальтированную дорогу. — Твоя новая
лаборатория.
Она не походила на государственное исследовательское учреждение.
Лаборатория представляла собой большое заводское здание с плоской
крышей, на одной из бежевых алюминиевых стен которого виднелись
нарисованные краской буквы «ИЦР». Хотя здание окружал десятифутовый
забор, у входа не было ни вахтенной будки, ни вооруженной охраны,
которая патрулировала бы периметр. У погрузочного дока стояли три
шестнадцатиколесных грузовика, каждый имел эмблему «ИЦР». Мерфи увидел,
как несколько человек стаскивают с прицепов упаковочные клети, некоторые
из них были настолько велики, что требовалась помощь автопогрузчиков.
Когда они въехали на стоянку, темнокожий мужчина, работающий на косилке,
смерил их взглядом и вновь занялся стрижкой травы. В общем, все
представлялось настолько скучным, насколько только это возможно.
Как только Мерфи и Огилви открыли двери «блейзера» и вылезли из
машины, молодой человек во фланелевой рубашке с длинными рукавами,
натянутой поверх футболки, и джинсах неторопливо направился к ним. Он
взглянул на Мерфи, затем протянул Огилви руку.
— Здорово, Джеф! — выкрикнул он.
— Привет, Гарри, — дружески сказал Огилви. — Эй, дай-ка я познакомлю
тебя со своим другом. Зак, это Гарри. Гарри, это Зак Мерфи.
— Привет, Гарри, — протянул Мерфи руку. — Рад познакомиться.
— Я тоже. — Они пожали друг другу руки, и молодой человек удалился. —
Приятного дня.
Огилви немного придвинулся к Мерфи.
— Морская пехота США, — пробормотал он. — Его поставили сюда
приветствовать всех приезжающих. Я представил тебя, и с этого момента он
запомнит твое лицо.
Мерфи поглядел на молодого человека.
— Он вооружен? — тихо поинтересовался он.
— Естественно, но готов поспорить, что ты никогда не определишь, где
он прячет оружие. — Огилви кивнул в сторону человека на косилке. — И он,
и тот парень сзади тоже. Их всех зовут Гарри, как и их сменщиков. Трое
караульных всегда находятся на действительной службе. Когда встретишься
с ними, называй их Гарри после того, как они назовут тебя Джефом. Это
пароль.
— Гарри. Джеф. Все ясно. — Мерфи посмотрел, как Гарри, остановившись,
словно случайно оглянулся, сплюнул на асфальт и побрел обратно по
территории стоянки. — Трудно поверить, что он морской пехотинец.
— Ты мне будешь говорить, — покачал головой Огилви, сопровождая Мерфи
к передней двери. — Ты даже не представляешь, чего нам стоило отучить
этих ребят отдавать честь всякий раз, когда они меня встречали.
Через передний вход они прошли в здание, где за конторкой,
уставленной детскими снимками, сделанными моментальным фотоаппаратом,
сидела симпатичная молодая девушка.
— Привет, Джеф! — сказала она, когда они подошли к столу. — Кто твой
друг?
— Люси, это Зак Мерфи, наш новый сотрудник. Зак, это Люси, — Огилви
кивнул в сторону двери, расположенной за ее спиной. — Даг на месте?
— Так точно, сэр, он...
— Не называй меня «сэр», — очень мягко попросил Огилви. Люси
зарделась и поспешно кивнула. — Никогда больше этого не делай, хорошо?
— Хорошо. — Смущенная Люси залезла в ящик стола и извлекла два
ламинированных жетона. — Даг у себя. Проходите.
— Спасибо, Люси. Нам сюда, Зак. — Огилви провел Мерфи к двери за ее
спиной, как только они вошли и дверь за ними захлопнулась, полковник
вздохнул. — Это уже третий раз, когда мне приходится напоминать ей об
этом.
— А чем еще занимается Люси, кроме того, что выдает эти штуковины? —
Зак прикрепил жетон к карману рубашки.
— Она — привратник. Когда я позвонил сюда, именно она первой ответила
на звонок, поэтому знала, что мы едем. Запомни, ты должен проделывать
всю эту процедуру каждый раз перед тем, как приехать. — Они двинулись по
узкому коридору, стены которого украшали рамки с фотографиями нефтяных
вышек в открытом море. — Более того, она общается с посетителями. Когда
кто-нибудь приходит в поисках работы, она отвечает ему, что мы не
нанимаем. Когда заходят девочки-скауты, она покупает печенье. Когда
репортер из местной газеты захочет встретиться с президентом компании,
она организует интервью...
— У нас есть президент компании?
— Разумеется. Даг каждый день является на рабочее место. — Огилви
улыбнулся. — И, опережая твой вопрос, скажу, что мы действительно
выпускаем запчасти для нефтяных вышек. Правда, они производятся на
Тайване, но никто не поймет, если, конечно, не станет проверять серийный
номер. Мы привозим их сюда, укладываем в собственные упаковочные клети,
грузим на грузовики, отсылаем на склад в Нью-Джерси, упаковываем в
другую тару и высылаем обратно сюда, снабжая новыми декларациями для
промежуточных весовых станций. Непрекращающийся товарооборот.
Рассказ полковника произвел впечатление на Мерфи.
— Вы все предусмотрели, не так ли?
— Еще не все. Мы все еще не изобрели машину времени.
Лифт, расположенный в конце коридора, открылся только тогда, когда
Мерфи и Огилви вставили жетоны со штрих-кодами в скрытое сканирующее
устройство. Он доставил их на верхний этаж, где находились настоящие
офисы. Насколько спокойно было внизу, настолько оживленно наверху.
Коридор переполняли коробки и упаковочные клети, наставленные одна на
другую. Какие-то люди устанавливали компьютерные терминалы и телефонные
аппараты на столы казенного образца.
— Первые члены твоей команды начнут прибывать на следующей неделе, —
проинформировал Огилви, когда они направлялись по коридору. — Мы
рассчитываем закончить оборудование и приступить к работе до Дня труда.
— Через три недели? — Мерфи удивленно приподнял бровь. — Не слишком
ли мало времени? Огилви пожал плечами.
— Конечно, для главного исследовательского центра. Но мы-то будем
работать в другом месте. Одна из причин, по которой мы развернули
деятельность именно в Новой Англии, это близость к Массачусетскому
технологическому институту и Корнеллу...
— И, разумеется, к Вашингтону.
— На этом настоял сенатский комитет. — Огилви сцепил руки за спиной.
— Тебе время от времени придется встречаться с кем-нибудь из них. Но в
целом, я полагаю, они собираются... э-э... подсчитать все расходы.
Они остановились у большого помещения без окон, дверь которого была
немного толще, чем у всех остальных. На полу лежала размотанная катушка
толстого черного кабеля. Несколько человек в рабочих комбинезонах стояли
на стремянках под потолком, несколько сидели на корточках возле панелей
перекрытия. Они проверяли монтажные схемы и устанавливали гнезда
электрической цепи.
— Здесь установят суперкомпьютер, — сказал Огилви. — На его
подключение потребуется немного больше времени, но по расписанию
необходимо ввести его в систему не позднее конца ноября.
Мерфи почувствовал себя ребенком в канун Рождества.
— А главная лаборатория? Где расположится она?
Огилви улыбнулся и поманил его за собой пальцем. Они дошли до конца
коридора, и полковник остановился у расположенных друг напротив друга
деревянных дверей.
— Вот мой кабинет, — сказал он, указывая налево: наклеенная на дверь
полоска липкой ленты гласила «Огилви, ВД». — А это твой. После вас.
Дверь справа была отмечена надписью «Мерфи, НД». Соответственно,
военный директор и научный директор. Отворив дверь, Мерфи шагнул в
кабинет, который был немного больше, чем все остальные на этаже. С
мебели еще не успели снять упаковочную пленку, стены еще не выкрасили.
Среди картонных коробок, сваленных в дальнем углу, Мерфи опознал
несколько собственноручно упакованных им в последний день работы в УПИ
три недели назад.
Одну стену полностью занимало широкое стеклянное окно, которое
выходило непосредственно на производ