Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
а
никуда не исчезла, а только прикрылась личиной уродливого старика.
Вслед за первым упавшим деревом повалилось еще одно, а затем
закачалась и рухнула одна из хижин. Нарушая дикий покой лесной деревни,
огромная машина, скрипя шипованными гусеницами, плавно катилась по
прямой, не заботясь о том, чтобы объезжать препятствия. За первой
машиной двигались еще две, и на каждой из них, в специальных креплениях,
сидело по полусотне солдат.
Дикари были здорово перепуганы, однако Джим заметил, что они не так
уж удивлены.
Вскоре первая машина остановилась, и с нее упали мостки, по которым
начали спускаться солдаты. Они держали в руках длинные ружья, оснащенные
для большей безопасности острыми клинками.
При появлении на мостках дородного человека, одетого в разноцветные
атласные одежды, вождь и все остальные дикари стали кланяться и
выкрикивать слова приветствия. Однако сановитый господин уделял дикарям
внимания не более, чем носящимся в воздухе мухам. Он сразу заметил
привязанных на длинных веревках пленников и, указав на них посохом с
посеребренным набалдашником, спросил:
- Это что такое?
Находящийся при господине переводчик начал быстро переводить вопрос,
а Эрвиль всплеснул руками и радостно произнес:
- Наконец-то цивилизация, Джим! Наконец-то просвещенные люди!
Между тем долгий процесс перевода в конце концов завершился, и толмач
доложил:
- Этот грязнуля-вождь утверждает, что тех двух новых животных
отловили только что, Ваша Высочайшая Категория. Он рассказывает, что они
упали с неба и что они дети змеи. А еще они опасные колдуны.
- Вижу, что колдуны, - ответил Его Высочайшая Категория и важно
проследовал в сторону пленников.
Следом за ним неотступно двигались человек десять рослых солдат,
остальные же грабили деревню, таща все, что попадалось под руку.
Остановившись в нескольких метрах от Джима и Лу, окруженный солдатами
и защищенный частоколом штыков, вельможа чувствовал себя повелителем
мира.
- Спроси у них, Купорос, кто они такие и действительно ли они дети
змеи...
- Слушаюсь, Ваша Высочайшая Категория, - прогнулся в поклоне
переводчик, а затем выпучил на пленников глаза и сказал:
- Ашаду уманду тукири, а? Мабмасу тикири?
- Не стоит говорить на этом ужасном языке, господа. Мы такие же
цивилизованные люди, как и вы! - торжественно произнес Эрвиль и
поднялся, хотя Кэш настойчиво пытался удержать его за штаны. - Ваша
Высочайшая Категория, мы прибыли из внешнего мира и хотим с вами...
дружить.
Заметив недоумение в глазах вельможи и его окружения, Лу замолчал, а
Его Высочайшая Категория повернулся к переводчику и спросил:
- Ну, что он сказал, Купорос? Ты понял, что он сказал?
Переводчик удивленно пожал плечами и затряс головой.
- Подобной абракадабры, Ваша Высочайшая Категория, я не слышал
никогда в жизни. Возможно, это и не речь вовсе, а так -
нечленораздельные звуки. Вроде рычания или самопроизвольного испускания
кишечных газов. Я понимаю эль-фолк, куки, поп-майнстрим и даже трЗ, но
такого языка я не знаю. Должно быть, это какая-то вредная нация, раз они
говорят такие непонятные вещи. Ваша Высочайшая Категория, давайте их
повесим.
- Какой там повесим! - воскликнул Эрвиль. - Мы же братья по раз...
Договорить ему не дали - на голову бедняги обрушился приклад
винтовки. Лу рухнул на землю рядом с Джимом, и тот отметил, что был
прав, придерживаясь созерцательной тактики.
- Да они действительно какие-то опасные, - согласился вельможа. Затем
снял парчовую шапочку и почесал лысую голову специальным гребешком.
После этого указал на вождя и спросил:
- Вот ты говоришь, что они дети змеи, а чем докажешь?
Переводчик тут же перевел вопрос, затем выслушал ответ и, прокрутив
его через механизм своей головы, повернулся к вельможе:
- У него, Ваша Высочайшая Категория, есть змеиные шкуры и головы,
которые они сбросили, когда прилетели с неба.
- Пусть принесут, - буркнул господин.
На этот раз не потребовалось даже перевода, и один из стоявших возле
вождя воинов умчался в лес, а спустя полминуты притащил комбинезоны,
шлемы и другие вещи пленников. Все это богатство он положил к ногам Его
Высочайшей Категории и отошел непрерывно кланяясь. Вельможа потыкал
посохом в эластичный материал комбинезонов и произнес:
- Действительно, чистейшая змеиная кожа... А головы-то, головы... -
Важный господин пнул ногой один из шлемов, затем перевел взгляд на
пленников и задумчиво добавил:
- Не исключено, что, если отрубить им головы еще раз, у них тут же
появятся новые. Я об этом что-то слышал.
- Так точно, Ваша Высочайшая Категория, но если их после отрубания
прижигать, новые не появятся, - вступил в разговор военный, отличавшийся
от других солдат более нарядным мундиром.
- Вы думаете, лейтенант? - полуобернувшись, спросил вельможа.
- Так говорится в наставлениях для молодых командиров, Ваша
Высочайшая Категория.
В то время пока решалась судьба пленников, солдаты продолжали грабить
деревню, а те, кому уже ничего не досталось, просто избивали жителей.
Вокруг стояли крик и плач, но, видимо, это было делом обычным, поскольку
никто, даже вождь племени, не обращал на это внимания.
- Надеюсь, они не станут рубить нам головы, Джимми? Как ты думаешь? -
слегка оглушенный ударом, Лу говорил слишком громко, и на это обратили
внимание.
- Эй, да они разговаривают между собой! Они общаются! - удивленно
произнес вельможа. - Купорос, ты заметил?
- О да, Ваша Высочайшая Категория, они общаются.
- И это не похоже на какое-то там рычание и вообще...
- Так точно, Ваша Высочайшая Категория, - вынужденно согласился
переводчик.
- Ну так из этого следует, что они разумные существа.
- Этого нельзя исключать, Ваша Высочайшая Категория.
- Скажи яснее, Купорос. Ты же ученый человек.
- Ну... - Повторяя жест своего господина, переводчик снял шапочку и
поскреб голову, а затем продолжил:
- Учитывая, что у них есть конечности в количестве четырех штук, -
можно сказать, что они произошли от ранних дарвинов.
- А кто такие ранние дарвины? - не удержавшись, спросил лейтенант.
- Это же очевидно: ранние дарвины - предкидарвинов более поздних, -
продемонстрировал осведомленность вельможа и тут же, без перехода,
добавил:
- Лейтенант, что это ваши люди так шумят? Им что, больше нечем
заняться, кроме как мучить лесных человечков?
- Нечем, Ваша Высочайшая Категория, - признался лейтенант.
- Ну тогда пусть кого-нибудь повесят.
- Кого? - лейтенант с готовностью вытянулся.
- Отберите сами двух-трех человек и повесьте. Неужели я все за вас
должен решать: кого вешать, кого не вешать? - начал сердиться вельможа.
- В городе полно работы, выехал в лес отдохнуть, и снова то же самое...
Я же не железный.
Лейтенант побежал выполнять приказание, а Джим тем временем сидел и
мерно покачивался. Ему было жарко, по лицу стекал пот, и он пребывал в
уверенности, что у него устойчивый бред. Иначе и быть не могло. Нельзя
же принимать за реальность этих странных людей, которые существовали
словно огурцы в банке - такие внешне понятные, но недоступные за прочным
стеклом.
Только Лу разрушал бредовую теорию Джима. Он тоже был сломлен всем
происходящим и, вернувшись к свой излюбленной фразе, тихонько бормотал:
- Ну, это уж слишком. Это уж слишком.
- Ладно, вернемся к детям змеи! - объявил вельможа. - Этот грязнуля
говорил, что они еще и колдуны. Где доказательство?
Купорос снова перевел, и все тот же дикарь-курьер отскочил на
несколько шагов и быстро собрал с земли горсть пепла, а затем
торжественно высыпал к ногам вельможи.
- Что это такое? - спросил Его Высочайшая Категория.
Купорос выслушал объяснения туземца и перевел:
- Это пепел от паука-буцефал а, которого эти колдуны сожгли взглядом.
- Сожгли взглядом? - переспросил вельможа. - Недурственная работа...
Наконец он оторвался от созерцания пепла и стал внимательно
разглядывать Джима.
- Что же ты за зверь такой, дитя змеи? - задумчиво произнес вельможа.
- Я не дитя змеи, я Джим Кэш и прилетел сюда на лонгсфейре, - ответил
Кэш.
- А что такое лонгсфейр?
- Механизма такой, вроде того, на котором вы приехали.
- Ты имеешь в виду наш бергпанцер?
- Ну да. Вот что, мистер, заберите нас отсюда, иначе эти дикари нас
сожрут или еще чего похуже.
- Да, - кивнул вельможа, - эти могут. - Вдруг глаза его едва не
вылезли из орбит, и он закричал:
- Стоп!!! Это существо меня заколдовало! Я слышал его мысли!
- Этого не может быть, Ваша Высочайшая Категория, мы все были
свидетелями того, что он издавал только эти неприличные звуки в ответ на
вашу грамотную речь, - сказал Купорос.
- Но... Но я все понял! - не сдавался вельможа, - Он сказал мне,
что... э-э... дайте вспомнить. Да, он сказал, что прибыл сюда на нашем
бергпанцере и... Стоп, это же бред какой-то.
- Вот именно, Ваша Высочайшая Категория, - елейным голосом подтвердил
Купорос. - Лучше их все-таки повесить!
- Нет, так сразу нельзя. - Вельможа потер вспотевший лоб и некоторое
время задумчиво наблюдал, как солдаты гоняются за женщинами, срывая с
них одежду. - А вот что я придумал. Давайте применим штандартенфактора.
- Для штандартенфактора очень яркое солнце, Ваша Высочайшая
Категория, - заметил Купорос. - Матрица может попортиться.
- Ничего, за один раз не попортится. А то таскаем его в бергпанцере,
а, спрашивается, для чего? Позовите штандартенфактора.
- Слушаюсь, - ответил один из солдат охраны и помчался к гусеничной
машине, которая была увешана узлами с награбленным добром и оттого
напоминала передвижную помойку.
Джим и Лу вытянули шеи, стараясь рассмотреть, что же их ожидает на
этот раз. Они уже миновали стадии страха, шока, удивления и теперь
вертели головами, движимые только бытовым любопытством
40
Штандартенфактор оказался совершенно не таким, каким его успел
представить Кэш. Джиму думалось, что это будет атлет с немигающим
взглядом стальных глаз, а этот штандартенфактор выглядел человеком,
которого подняли с постели слишком рано и не дали выспаться. Вытянутое
лицо выглядело болезненным, а оттопыренные уши, просвечивающие на
солнце, казались сделанными из тусклого полудрагоценного камня. Вместе с
тем это был очень высокий и худой человек, в помятой, но дорогой сорочке
и в черных брюках, заправленных в узкие лакированные сапоги, доходившие
до самых колен. Свои длинные руки штандартенфактор прятал в глубоких
карманах брюк и с явной скукой взирал на окружающий мир. Казалось, он
каждую минуту сомневался в целесообразности всего сущего.
- Ну? - хрипло буркнул он, останавливаясь напротив вельможи.
- Нам нужна ваша помощь, мастер.
- Догадываюсь.
Штандартенфактор тяжело вздохнул и посмотрел на небо.
- Да-да, я понимаю, солнце и все такое, - засуетился Его Высочайшая
Категория. - Но нам нужна ваша помощь, чтобы установить контакт...
- С этими энклайферами? - штандартенфактор кивнул на пленников.
- Как, простите, вы сказали, мастер?
- Проехали. Что нужно-то? Поговорить с ними или просто бошки
поотрывать? - Штандартенфактор покачался на каблуках и снова вздохнул.
- Узнайте, кто они и откуда прибыли, просто мне кажется...
- Я понял, - оборвал его человек, называемый мастером, и почти без
перехода спросил, обращаясь к Джиму:
- Какие проблемы, приятель?
- О, сэр! - Джим не был готов к такому повороту, поэтому слегка
растерялся.
- По делу, парень - время дорого.
- Ну да, конечно. Дело в том, сэр, что мы хотели попасть в...
- В Кинто, я знаю.
- Вы все знаете?! - поразился Кэш, хотя понимал, что здесь удивляться
глупо.
- Говори, чего тебе нужно, парень. Я же должен этим кретинам что-то
про тебя рассказать. Чего тебе нужно?
- Вообще-то, сэр, нам бы нужно попасть в Кинто, - добавил пришедший в
себя Лу.
- Да? А больше ты ничего не хочешь? - штандартенфактор усмехнулся.
- Ну, - Лу пожал плечами, - хотелось бы узнать, кто вы такой... И не
один ли вы из нас?
- Не один ли я из вас?! - видимо, этот вопрос позабавил
штандартенфактора. Он даже улыбнулся, обнажив крепкие и слишком крупные
зубы. - Как знать, мой дорогой, сказать можно по-разному. Можно сказать,
что я один из вас, а можно сказать, что я часть вас...
- Почему эти люди не понимают наш язык? - пользуясь случаем спросил
Джим - Мы слышим их, понимаем их, а они наши слова не воспринимают. Они
даже считают, что мы не говорим, а рычим. Почему они не слышат нас?
- А кто ты такой, чтобы тебя слышать? Ты никто в этом мире, а потому
об тебя все будут вытирать ноги. Перестань быть рабом, мелкой разменной
монетой, и тебя не только услышат - к твоему голосу начнут
прислушиваться, ловить каждое твое бредовое высказывание, пропишут тебя
в истории и осыплют посмертными почестями. Хочешь этого?! - неожиданно
громко закричал штандартенфактор, впиваясь глазами в Джима.
- Так точно, сэр, - промямлил тот, сам того не желая.
- Вот так вы все - чер-р-ви...
- Но вы поможете нам? - плаксивым голосом попросил Лу.
- Помочь? - казалось, штандартенфактор был удивлен. - Зачем? Что я от
этого получу? Может, ты ради меня переночуешь в муравейнике или сожрешь
младенца? А то давай - их здесь много бегает, детишек-карапузиков. Ножик
я тебе дам, а в остальном сам, дорогой мой... Не бойся, здесь их как
мошек в лесу - дикари хорошо размножаются, и от одного не убудет. Все
равно Его Высочайшая Категория, - тут штандартенфактор кивнул через
плечо, - их всех перевешает.
- Кто вы?! - спросил Джим голосом, в котором чувствовалась решимость.
Правда, эта решимость давалась ему нелегко, и по щекам Кэша катились
слезы, - Кто вы, господин штандартенфактор? - повторил он и поднялся во
весь рост.
- Да ладно, ребята, - штандартенфактор изменил свой тон и закрылся
руками, дурашливо изображая испуг. Затем повернулся к вельможе и
объявил:
- Я выяснил все доподлинно и могу дать вам отчет, господа.
- Будьте так добры, - улыбнулся ему тот.
- Эти двое действительно дети змеи, они намеренно стараются
показаться неразумными существами, и это им удается. Они очень-очень
хорошо подготовленные шпионы Панконды.
- О! - только исмог произнести Его Высочайшая Категория.
- Да-да, вы не представляете, как рисковали, общаясь с ними, -
штандартенфактор смерил пленников взглядом. - Они опасные колдуны, и их
нужно умертвить надлежащим образом, а здесь, - штандартенфактор обвел
окружающее пространство рукой, - здесь нет необходимых средств, чтобы
убить таких колдунов.
- Значит, повезем их в город, - подвел итог вельможа.
- Именно.
- Какая же ты сволочь, - громко сказал Джим штандартен фактору.
Однако тот ничуть не смутился и ответил.
- Конечно, радость моя, я и сволочь, и кое-что похуже. А теперь я с
вами попрощаюсь. Удачи...
41
После такой рекомендации и Его Высочайшая Категория, и Купорос, и
солдаты стали смотреть на пленников с некоторым страхом и толикой
уважения - как же, ведь это были по-настоящему опасные существа.
Как-никак шпионы Панконды, а что такое Панконда, никому объяснять было
не нужно, кроме самих "шпионов".
Вельможа потребовал собрать всех солдат и позвать ротного колдуна,
который должен был на месте определить, как следует правильно вязать
таких злодеев.
Вскоре явился ротный колдун, носивший чин лейтенанта. Этот специалист
выглядел куда представительнее лесного колдуна, который находился
неподалеку и смотрел на своего просвещенного собрата с явной завистью.
- Что скажете, доктор? - спросил вельможа, когда военный колдун
окончил осмотр.
- Не вижу ничего страшного, никакой черной и фиолетовой агрессии, -
сказал тот. - Достаточно будет обычных наручников и бронзовую капу в
рот.
- А капу, чтобы...
- Бронза во рту препятствует активизации силы "пи", - отчеканил
лейтенант-колдун, и Джим даже покачал головой. Он был уверен, что у
этого специалиста за спиной по крайнее мере колледж с отличием. И
конечно, по специальности.
Скоро принесли все необходимые приспособления, и пленников, освободив
от веревок, заковали в тяжелые наручники. Затем в рот несчастным были
вставлены бронзовые капы, мерзкие на вкус и, по мнению Джима, никогда
прежде не мытые.
Через образованный солдатами коридор обоих препроводили к головному
бергпанцеру и помогли взобраться по крутым мосткам. Отсюда, с высоты
бронированного монстра, как на ладони была видна разоренная деревня и
развешанные на ветвях деревьев ее жители.
Неожиданно возле столба закипела схватка. Послышались выстрелы,
крики, затем все прекратилось, и Кэш увидел лежащего в пыли вождя. Рядом
с ним стоял вельможа и с интересом разглядывал крохотную клеточку, в
которой, Джим это помнил, находился его компас.
Неподалеку, крепко удерживаемый солдатами, трясся от страха
деревенский колдун. Он ожидал своей участи, которая откладывалась только
из-за интереса Его Высочайшей Категории к маленькому компасу.
Наконец вельможа передал трофей Купоросу и повернулся, чтобы вынести
приговор сгорбленному уродцу - Однако тот не стал дожидаться неминуемой
смерти и, отчаянно извернувшись, обратился вдруг в малорослого облезлого
шакала. Громко тявкнув, шакал заставил расступиться солдат и помчался в
лес. Несколько неприцельных выстрелов не причинили ему вреда, и
оборотень растворился в густой листве.
"Странно. Почему он не превратился в ту ужасную гиену?" - подумал
Джим, ощущая во рту горький привкус металла. Видимо, это было все, на
что оказался способен старый колдун, оставшись без поддержки племени.
Между тем все дела цивилизованных представителей в деревне были
окончены, и они стали взбираться на свои гусеничные машины, а Джима и Лу
заставили сесть на неудобную скамеечку, размещенную на спине бергпанцера
Завелся мотор, броня задрожала от механических вибраций, и сооружение
нехотя стронулось с места, давя все, что невозможно было объехать.
42
Долгий путь вконец измотал пленников, а выносливый бергпанцер
продолжал пылить по неровным дорогам.
Следом за ним, повторяя все маневры и не пропуская ни одного ухаба,
двигались два его собрата.
Даже когда стемнело, на машинах не включались огни, но, если
пролетали птицы, солдаты стреляли в них в темноте и улюлюкали, а Джим
вскидывал тяжелую голову и остатками сил пытался зацепиться за
реальность - определить, сколько они едут и который час. Но это было
невозможно: бронзовая капа обездвижила его язык, а вместе с этим ушла
способность соображать. Раньше Кэш и не подозревал, что железяка во рту
может превратить человека в полусумасшедшего, а именно таковым он себя и
чувствовал.
В очередной раз провалившись в беспамятство, он увидел длинный и
подробный сон, будто это был и не сон вовсе, а инструкция. Там
говорилось, что следует мысленно вызвать штандартенфактора и тот не
сможет отказаться от встречи.
Так Джим и поступил, когда очнулся, хотя явившийся во сне
расплывчатый сюжет уже не казался ему чем-то осмысленным. Постаравшись
отвлечься от качки и от ощущения кирпича во рту, Кэш попытался
представить штандартенфактора и, как только это получилось, мысленно
попросил его явиться на броню машины. На что этот субъект ответил только
мерзкой улыбочкой.
Тогда Кэш повтор