Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
заявил Лэмберт, тараторя и не
давая репортеру вставить слово. Он заставил Поупа повернуть к автобусу. - Я
слушаю вас постоянно: "Нырнувшая в мусорник мать рожает крысу", "Домашняя
собака взрывается в микроволновой печи", "Прелюбодействующие сиамские
близнецы", "Бракосочетание на льду". Люблю я ваше дерьмо, Тони, право слово!
- Вы не имеете права, - кричал Поуп, когда Лэмберт пытался увести его
подальше от Хэрригэна. - Я...
- Послушайте, Тони, - проговорил Лэмберт, прижимая его к микроавтобусу, -
позвольте вам все объяснить. Лично я ценю напористых, эксцентричных
журналистов, но вон те ребята, что стоят там, они ведь не такие хипповые как
я, и вы это знаете.
- Это нарушение... - снова начал Поуп, но Лэмберт не дал ему докончить.
- Не перебивайте меня, Тони. - Он засмеялся. - Черт, да они скорее
пальнут вам по заднице! На вашем месте, Тони, я поехал бы поворошить мусор
где-нибудь в другом месте. Вы знаете, что я имею в виду? Уверен, что знаете.
Тони, не разочаровывайте меня.
- О'кей, - сказал хмуро Поуп. - О'кей, я все понял. Мы убираемся отсюда.
Успокойтесь.
Он повернулся и сделал знак своей команде сворачивать работу. Лэмберт
понаблюдал за ним немного, с удовлетворением кивнул самому себе и отправился
к Хэрригэну, который стоял с Леоной и Дэнни у полицейской машины,
припаркованной у входа в особняк.
- Тогда-то мы и приняли вызов, - рассказывал патрульный Шенберг. -
Посмотрели все внутри. Господи, да там кровавая баня!
В машине раздался голос полицейского диспетчера:
- Приказ для всех подразделений, работающих на Сан-Педро-стрит и Пятой
авеню. Предоставьте возможность заняться расследованием федеральным агентам.
Всем подразделениям блокировать территорию между Цветочной и Шестой авеню.
Не входить в здание, этим займутся агенты ФБР.
Хэрригэн посмотрел на Арчулету и остальных.
- Мы ничего не слышали, - кратко бросил он.
- Босс у нас ты, - с улыбкой ответил Арчулета.
- Идемте, - сказал Хэрригэн.
Лэмберт выхватил фонарик из колечка на ремне Шенберга.
- Он может вам понадобиться, - сказал он, протягивая его Хэрригэну, - За
фонарик отвечаю головой, - добавил Лэмберт, обращаясь к Шенбергу.
Они вошли в особняк. В вестибюле обнаружили тела двух охранников: обоих
застрелили с близкого расстояния. Одного, стоявшего на посту у двери, убили
из винтовки; другой, прибежавший, вероятно, на звук стрельбы, лежал посреди
вестибюля с простреленной автоматной очередью грудью. В помещении для охраны
в большой луже крови валялся один из служащих. Вокруг него вспыхивали и
гасли экраны мониторов. И его прошили из автомата - на поверхности стола
были видны следы от пуль.
Прежде чем подняться наверх, Хэрригэн бегло осмотрел трупы. Без сомнения,
убийцы вломились в дверь, перестреляли охранников и поднялись на лифте.
Электричество в доме было выключено. Хэрригэн включил фонарик. Они уже
много лет охотились за этим мафиози, с тех самых пор, как он открыл свою
лавочку в Лос-Анджелесе и в короткий срок расправился с несколькими
соперничающими группировками в городе, использовав для этой цели
"скорпионов". Но полиция тогда так и не смогла ничего доказать, и Рамон Вега
перед судом не предстал. Это-то и бесило. Все прекрасно знали, чем он
занимается. Все знали, что он главарь "скорпионов". Но то, что знали все,
вовсе не значило, что это можно было убедительно доказать в суде. Вега жил,
подобно принцу, в особняке, который походил на дворец из "Тысячи и одной
ночи"; он общался с самыми известными людьми в городе.
Хэрригэн и его спутники переступили порог спальни.
Впрочем, продолжал размышлять Хэрригэн, теперь уже Рамон Вега оказался
подвешенным за ноги на люстре в собственной спальне. Горло его было
перерезано, огромная лужа крови залила роскошный ковер. Но он оказался не
единственным мертвецом. Все было забрызгано кровью. Комната, иссеченная
пулями, представляла собой жалкое зрелище. Как все это похоже на то, что
случилось в штабе "скорпионов", подумал Хэрригэн.
- Рамон Вега, король крэка, - сухо произнес он, будто это была эпитафия.
Хэрригэн посветил фонариком по его трупу. Один из самых крупных торговцев в
восточной части города. Сотни килограммов в неделю - и это еще по весьма
скромным оценкам, снова подумал он.
Леона подошла к подвешенному телу и осмотрела символ, начертанный кровью
у него на груди.
- Это вуду, - сказала она, - знак, характерный для жителей Ямайки. Они
собирались забрать его сердце. Они делают это для устрашения своих врагов. -
Леона обратилась к Хэрригэну. - Король Уилли, - сказала она.
- Кто-кто? - спросил Лэмберт.
- Король Уилли, - ответил за Леону Арчулета. - Шаман одной из банд в
нашем городе. Заправлял террористическими группировками на Ямайке, пока не
стал слишком влиятельным. Вожди на Ямайке шагу не сделают без его одобрения.
Теперь живет где-то у нас. Один из королей наркобизнеса.
Полицейские огляделись.
- Так кто же ответит мне, что здесь все-таки произошло? - спросил
Хэрригэн.
Арчулета окликнул его с другого конца комнаты. Хэрригэн посветил
фонариком в его сторону, и луч света упал на обнаженную девушку,
скорчившуюся на полу у кровати. Она была залита кровью, но, похоже, не
своей. Хэрригэн направил свет ей в лицо, но она была без чувств. Казалось,
она вообще ничего не видит - глаза ее будто подернулись пеленой. Девушка,
видимо, пребывала в состоянии кататонии. Губы у нее двигались - она снова и
снова еле слышно что-то повторяла. Леона наклонилась, немного послушала и
нахмурилась.
- Бессмыслица какая-то. Она твердит: "El Diablo vino роr ellos" - "За
ними пришел дьявол".
Хэрригэн склонился над девушкой и заглянул ей в глаза. Что бы там ни
произошло, она, должно быть, все видела. Тогда почему ее оставили в живых?
- Не знаю, каким чудом ты осталась цела, - нежно сказал ей Хэрригэн, -
но, когда ты выйдешь из этого состояния, ты все расскажешь.
- Если все это сделали бандиты с Ямайки, - проговорил Лэмберт, выражая
вслух мысли Хэрригэна, - тогда зачем же они оставили свидетельницу?
Хэрригэн повернулся и очень медленно посветил фонариком по комнате:
разбитые светильники, поломанная мебель, везде битое стекло и иссеченные
стены.
- Это не они, - спокойно произнес он.
- Наш дружок с оружейного склада? - спросил Арчулета, имея в виду штаб
"скорпионов". Он вопрошающе поднял брови.
Хэрригэн мрачно кивнул, - Да. Там все выглядело точно так же. И было
точно такое же ощущение. - подчеркнул он. - У нас в городе объявился маньяк.
Он оглядел разгромленную спальню. Бандиты вломились к Веге, чтобы
обезглавить "скорпионов" - последний смелый шаг в их войне за сферу влияния,
но тут, в свою очередь, кто-то порешил их. Да, задачка экстракласс!
Хэрригэн подошел к стене, разглядывая глубокий надрез на одной из
деревянных балок. Надрез получился очень чистый, намного лучше любого
надреза, произведенного электропилой. Инструмент, с помощью которого его
сделали, прошел по дереву, как нож по маслу. Хэрригэн поиграл лучом
фонарика, потом направил его вверх, к потолку. Сверкнуло что-то
металлическое. Он повернулся к Арчулете, тот кивнул в ответ.
И вдруг всех осветил прорезавший тьму мощный луч света. Вздрогнув, они
резко повернулись, и чей-то голос произнес:
- Лейтенант, можно вас на минутку.., конфиденциально?
Голос показался знакомым. Свет слегка ослаб, и, прищурившись, Хэрригэн
различил стоявшую в дверном проеме фигуру, а за ней - целую команду людей с
большими чемоданами в руках. Они вошли и принялись устанавливать
осветительные приборы по всей комнате, а когда их включили, в ярком свете
появился человек, чей голос показался Хэрригэну знакомым - сотрудник ФБР
Питер Киз. Хэрригэн кивнул своим спутникам, и они вышли.
- Мне говорили, что настойчивость - одно из самых ваших замечательных
качеств, - излишне мягко проговорил Киз.
- Послушайте, - примирительно сказал Хэрригэн, - я знаю, что...
Киз не дал ему договорить. Он буквально накинулся на Хэрригэна, его
приятных манер как не бывало, в голосе появилась жесткость.
- Вы, видимо, не очень хорошо умеете слушать, а, Хэрригэн? У вас очень
длинный нос, и вы уже сунули его слишком глубоко в мои дела. - Киз помолчал,
потом, отчеканивая каждое слово, произнес:
- Ну, может, вы поймете хотя бы вот что. Если вы в следующий раз встанете
на моем пути, вы попадете в разряд жертв несчастного случая. Надеюсь, я
ясно-Неожиданная вспышка света прервала его речь. Киз резко повернулся и
увидел Тони Поупа, который вместе со своей командой каким-то образом
ухитрился проникнуть в особняк, минуя заслон полиции.
- Гарбер! - крикнул Киз одному из своих людей, указывая на репортеров. -
Убери их отсюда! Забери камеру!
Не успел Поуп пошевельнуться, как двое фэбээровцев налетели на него,
схватили видеокамеру и разбили ее о пол.
- Вы не имеете права! - закричал Поуп. - У меня есть права как у
журналиста! Прекратите сейчас же!
Два агента стали подталкивать его к двери. Заметив Хэрригэна, Поуп сделал
резкий рывок в сторону. Фэбээровцы несколько замешкались, а потом бросились
к репортеру. Сопротивляясь, Поуп мгновенно включил миниатюрную видеокамеру,
которую спрятал в руке, и быстро заснял все, происшедшее в комнате.
- Это сокрытие преступления, Хэрригэн! - затем прокричал он. - Вы не
имеете права не допускать сюда прессу!
Агенты ФБР вытолкали его в дверь. Киз в бешенстве уставился ему вслед,
потом снова повернулся к Хэрригэну. Ему понадобилась секунда или две, чтобы
успокоиться.
- Я могу это устроить, Хэрригэн, - продолжая начатый разговор, сказал он
уже очень спокойным голосом, - можете мне поверить. А теперь - убирайтесь
отсюда!
Хэрригэн встретился с его ледяным взглядом. Он не любил, когда ему
угрожают, и все же что-то в голосе Киза заставило его понять, что это не
просто обычные угрозы. Произнесенные слова подействовали на него. Они были
сказаны буднично, без излишней драматизации, и Хэрригэн понял, что Киз мог
привести свою угрозу в исполнение.
- Да кто вы, черт бы вас побрал, такой, Киз? - спросил Хэрригэн, очень
спокойно глядя ему прямо в глаза.
Парень по фамилии Гарбер подошел и стал рядом, готовый по первому же
приказу выпроводить полицейского.
Хэрригэн окинул Гарбера с ног до головы взглядом, затем снова посмотрел
на Киза. Двое мужчин, ничего не говоря, стояли друг против друга и молча
смотрели один на другого. Они достигли полного понимания. Хэрригэн знал
теперь, что Киз не просто какой-то там федеральный агент. Как бы не так.
Федеральные агенты не грозят офицерам полиции, что те могут бесследно
исчезнуть. Киз, в свою очередь, тоже понял, что Хэрригэн его раскусил.
Кивнув на прощание, детектив вышел из разгромленной спальни.
Хэрригэн спустился и вышел из особняка, от гнева и напряжения он еле
сдерживал себя. На улице оказалось полно народу. Врач судебной медицинской
экспертизы, команда экспертов из полицейской лаборатории, масса сотрудников
полиции - все толкались у входа. В здание их не пускали, и они не знали, что
делать. Все перешло под юрисдикцию Киза, подумал Хэрригэн.
Он увидел Леону и Лэмберта, которые стояли и разговаривали у одной из
патрульных машин. Они наблюдали, как оставшуюся в живых свидетельницу
вынесли на носилках и поместили в машину "скорой помощи". Однако Хэрригэна
почему-то не покидали сомнения, что до больницы девушка не доедет. Он отвел
в сторону Джерри Лэмберта.
- Хочешь, чтобы я тобой гордился, сынок? - спросил он. - Пойди на любые
ухищрения, на какие только способен, проследуй за ними и узнай, куда они
отвезут ее. Меня найдешь у Рея. - Он промолчал, чтобы придать вескость
следующим своим словам:
- Смотри, будь поосторожней. Этим ребятам палец в рот не клади.
- Не беспокойтесь, лейтенант, - небрежно ответил Лэмберт. - Слежка - моя
специальность.
Он сел в свою машину, подождал, пока отъедет карета "скорой помощи", и
последовал за ней на приличном расстоянии. Хэрригэн посмотрел ему вслед,
гадая, не обмишурится ли парень. Он надеялся, что нет - ему нужны были
кое-какие ответы, Хэрригэн повернулся к Леоне.
- Ну, и как он?
Леона скорчила гримаску.
- Дерьмо - оно и есть дерьмо, - ответила она.
- А ты что-нибудь разузнала в Управлении? - спросил Хэрригэн.
Леона сделала глубокий вздох.
- Киз и его веселые ребята разрабатывают операции в Тактическом Крыле.
Тема запретная. Никто ничего не знает, включая начальника Управления. - Она
помолчала. - Жмуриков с военного склада, как только их привезли в морг,
сразу же конфисковали фэбээровцы. Ими будут заниматься их специалисты. Но
вот что странно - в морг попало только три трупа.
- Что?! - Хэрригэн нахмурился.
- Один из "скорпионов" пропал, - сказала Леона. - Никто не знает, что с
ним случилось.
Озадаченный, Хэрригэн перевел взгляд на Арчулету.
- Если его нет у фдбээровцев... - заговорил Дэнни и замолчал.
- Позвони Нэтэну Колдуэллу в ФБР в Вашингтоне, - сказал Хэрригэн. -
Скажи, что это моя личная просьба. Пусть попытается что-нибудь разузнать о
Кизе, пусть проверят его послужной список. - Раздумывая, Хэрригэн смотрел
отсутствующим взглядом в даль. - Пожалуй, сегодня вечером мы уже ничего
сделать не можем, - сказал он наконец. - Идем, - добавил он, обращаясь к
Леоне, - я отвезу тебя.
Она посмотрела на него с выражением притворного удивления.
- Майк, я польщена, - сказала она. - Ты отвезешь меня? Это что-то новое.
- Дэнни, сынок! - сказал Хэрригэн Арчулете, пропуская мимо ушей слова
Леоны и отступая в сторону.
Арчулета подошел к нему.
- Нам надо быть очень осторожными, - тихо сказал ему Хэрригэн. - Эти
ребята ведут себя очень странно. Но кто бы они ни были, они заручились
благословением самого Папы Римского.
Он задумчиво посмотрел на особняк.
- Они пробудут здесь добрых четыре часа, - продолжал Хэрригэн. - Я отвезу
Леону к Рею. Ты поторчи пока здесь, но постарайся, чтобы тебя не видели.
Посмотри, что тут будет твориться. Я приеду сюда в час - хочу еще раз
повнимательней осмотреть спальню. Только постарайся уберечься, Дэнни, сынок!
Опасность подстерегает сзади!
Арчулета улыбнулся и протянул Хэрригэну двадцатидолларовый банкнот.
- Это от меня, - сказал он. - Закажешь всем выпивку от моего имени.
Хэрригэн улыбнулся ему в ответ, прошел к своей машине, сел рядом с Леоной
и уехал. Арчулета помахал им, затем повернулся и посмотрел на особняк.
Внезапно он оглянулся и нахмурился.
Дэнни озадаченно озирался по сторонам, пробегая взором по силуэтам крыш.
Он прищурился, но ничего толком не разглядел. На мгновение его пронзило
острое чувство, что за ним следят. Более того, это было ощущение, о котором
образно говорят: "Кто-то перешагнул через мою могилу".
Он передернул плечами, тряхнул головой, пытаясь отделаться от этого
чувства. Неужели он сходит с ума? Навязчивый страх снова овладевал им.
Направляясь к особняку, Дэнни вспомнил, что подобное чувство у него
возникало и раньше. И каждый раз при этом ему хотелось бросить все к чертям
собачьим. А в голове продолжали звучать слова Хэрригэна: "Только постарайся
уберечься, Дэнни, сынок! Опасность подстерегает сзади!"
Глава 4
Таверна Рея была заурядным баром в рабочем районе. Когда-то он процветал,
впрочем и сейчас оставался еще одним из самых лучших мест в городе.
Расположенный на перекрестке, он привлекал внимание простой неоновой
вывеской: "Таверна Рея", а светящаяся стрела указывала на вход в цокольный
этаж здания. Баром пользовались полицейские, рядом с ним обычно парковались
их патрульные машины.
В помещении не было цветов или растений, отсутствовали какие-либо мотивы
на морскую тему и аквариумы, а также многочисленные эстампы. Длинный бар
красного дерева, темные деревянные панели, начищенные бронзовые светильники,
зеркало за стойкой и мерцающий бликами глобус создавали очень уютную
обстановку. Автомат-проигрыватель с большим набором записей Фрэнка Синатры,
мелодий Мела Торма и Тонни Беннета. По стенам были развешаны фотографии
полицейских на парадах и спортивных состязаниях, знамена полицейских
участков и прочие трофеи. Заведение это считалось официальным "водопоем"
Метро Дивижн, а его владелец, Рей Драммонд, в прошлом служил в полиции.
В зале, переполненном свободными от дежурства полицейскими, стоял гул от
зазывающих выкриков бармена, шумных рассказов про войну, болтовни друзей,
угощающих друг друга. Наибольшим успехом пользовался стандартный полицейский
коктейль - виски с пивом.
Над стойкой самодельный флаг возвещал: "С днем рождения! Леоне стукнуло
двадцать восемь". Флаг покрывали многочисленные подписи, а долларовые
бумажки были прикреплены так, что образовали подобие традиционного
ирландско-итальянского "денежного дерева".
Центр праздничного собрания - Леона Кэнтрелл - вышла из дамской комнаты.
Сегодня ей явно нездоровилось, ее движения утратили обычную гибкость. Она
подошла к своему мужу, Рику.
Небрежно одетый под хиппи, рослый, с копной темных волос и серьгой в ухе,
Рик Кэнтрелл в свои тридцать с небольшим отличался грубоватой мужской
красотой. Он имел солидное дело по перепродаже мотоциклов. Познакомились
они, когда Леона, только что пришедшая служить в полицию, остановила его за
превышение скорости. В результате он узнал номер ее телефона.
Рик взял Леону за руку и заботливо проговорил:
- Ты неважно выглядишь, детка.
- Паршиво чувствую себя всю неделю, - ответила она тихо. - Это все
проклятая жара.
- Тебе надо выпить, - произнес с улыбкой Рик.
- Предпочту содовую, - сказала она.
- Содовую? - повторил он с удивлением. Леона не была трезвенницей. Она
могла пить наравне с мужчинами.
Сержант Черил Грин пробралась к ним сквозь толпу.
- Леона, тебе двадцать восемь было и в прошлом году? - пошутила она. Обе
женщины рассмеялись, и Черил крепко обняла подругу.
В дальнем углу помещения для курящих Майк Хэрригэн и капитан Пилгрим
склонились в оживленном споре над стойкой.
- Черт побери, Майк, - сказал Пилгрим, - я пытаюсь спасти твою задницу. Я
не меньше тебя не люблю, когда мне указывают, как надо работать, но здесь
замешано ФБР.
- Послушай, - упрямо ответил Хэрригэн, - если Киз и его свита - из ФБР,
тогда я - королева Англии. Я не думаю, что все эти убийства имеют какую-либо
связь с бандитами.
- Пожалуйста, будь разумным, Майк, - проговорил Пилгрим, качая головой.
- О чем ты? Не понимаю, - сказал Хэрригэн. - Но кто бы ни был убийцей, -
продолжал он, - Киз желает его поймать из своих собственных соображений. -
Он замолчал, чтобы сделать глоток. - И Киз обладает достаточной силой, чтобы
одержать верх над целым Управлением полиции и добиться своего. Да, ставки
здесь гораздо выше, чем в борьбе с наркомафией.
- Тем больше смысла не ввязываться в это дело, - настаивал Пилгрим.
Он не понимал, чего добивается Хэрригэн, но знал его достаточно долго,
чтобы почувствовать, что это неспроста. Если это было связано с высокими
правительственными кругами, Пилгрим не хотел об этом знать. В его должности,
в его возрасте и накануне ухода в отставку, он жил по заведенному для себя
правилу: "Не раскачивай лодку". Но это было как раз то правило, которым
пренебрегал Хэрригэн. Пилгрим знал Хэрригэна как отличного офицера, но
раскачивать л