Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
днако его интересовали не эти женщины.
Арчулета с выражением облегчения на лице встал рядом с Хэрригэном. Но
вдруг одна из дверей за спиной у них внезапно распахнулась, и из нее
выскочил один из бандитов. Глаза его были полны ужаса, он орал как
оглашенный и палил вокруг себя сразу из двух автоматических пистолетов. Весь
в крови и словно безумный.
Его пуля сразила полисмена Зинка, и тот скатился по лестнице, остальные,
спасаясь, попадали на пол. Колумбиец продолжал стрелять. Одна из пуль
угодила в висевший на стене огнетушитель - он взорвался. В это время Леона
Кэнтрелл разрядила в бандита свой револьвер, и того отбросило к стене. Но
пули почти не причинили ему вреда - спасал бронежилет. Одурманенный и
охваченный паникой, вопя так, что у него вот-вот должны были лопнуть
голосовые связки, он, как ни в чем не бывало, снова двинулся по коридору,
вышел на лестницу и стал бегом подниматься на крышу.
- Займите комнату! - крикнул Хэрригэн и бросился вслед за бандитом.
У себя за спиной он услышал, как сотрудник вызывает по радио
подкрепление:
- Ранен полицейский! Мы на пятом этаже! Повторяю, ранен полицейский!
Необходимо подкрепление!
Колумбиец выбежал на крышу, даже не соображая, куда бежит, движимый
единственным желанием убраться подальше, но не от полиции, а словно от
какого-то неописуемого ужаса, с которым он только что столкнулся-. "Фараоны"
- враги, у них оружие, стучало у него в голове, но они ничто по сравнению с
той силой, той вещью, кошмаром, который проник через слуховое окно и
навсегда изменил восприятие действительности.
Колумбиец понятия не имел, что это такое. Его разум оказался не в
состоянии анализировать, рационалистически мыслить, не в состоянии
воспринять увиденное. Он вдруг отказал. Жизненный опыт этого человека не мог
подсказать ему, как объяснить причину случившегося. У него просто сработал
инстинкт "дерись или давай деру". Однако драться с привидением было
невозможно, оставалось только в страхе бежать.
Подобно животному, в панике спасающемуся от лесного пожара, он опрометью
выскочил на крышу, совершенно не сознавая, что существо, от которого бежит,
находится всего в нескольких ярдах от него - на башенке шахты лифта. Взору
светящихся желтых глаз за боевым шлемом колумбиец представлялся колышущимся
оранжево-красным маревом, движущимся к краю крыши.
Хэрригэн появился в дверном проеме и увидел перед собой бандита.
Колумбиец попался в ловушку. Бежать ему было некуда. Хэрригэн вскинул кольт.
- Бросай оружие! - приказал он. - Игра окончена! Колумбиец уставился на
него обезумевшим взглядом, его грудь вздымалась - он пытался отдышаться.
Каждая мышца Хэрригэна напряглась. По его спине струился пот. Предсказать,
что последует за этим, было невозможно. Хэрригэн не выносил подобных
ситуаций. Парень явно не в себе, один Бог знает, от чего. Перед ним
находился не человек, а обезумевшее от наркотиков животное, способное на что
угодно.
Инстинкт подсказывал Хэрригэну стрелять, но он не мог нажать на курок
даже после того, как этот "скорпион" первым открыл по ним огонь и ранил
Зинка. У Хэрригэна было преимущество перед бандитом, и хотя ему не хотелось,
но он должен был попытаться взять его живым.
Колумбиец уставился на Хэрригэна, вернее, мимо Хэрригэна, на что-то у
него за спиной, глаза его буквально выскакивали из орбит. Он попятился и
закричал:
- Нет! Нет! Убирайся!
Бандит вскинул ружье, и Хэрригэн, не колеблясь, разрядил кольт. Пули
застучали по бронежилету колумбийца, он опрокинулся и полетел вниз. Однако
его руки все еще продолжали сжимать оружие, и пока он летел, автоматные
очереди бороздили небо. Тело бандита перевернулось в воздухе и упало на
стойку передвижной закусочной "Кукурузные лепешки Хуана".
Хэрригэн глубоко вздохнул, зарядил пистолет и посмотрел на солнце.
- Жарко, черт побери!
Он неторопливо двинулся к краю крыши, но ему снова показалось, будто к
затылку притронулось что-то леденяще холодное. Он резко обернулся и вскинул
кольт.
Вокруг никого не было.
Хэрригэн замер. Его глаза ощупывали крышу, но он ничего не замечал, кроме
пляшущих волн жара. Ничего. И все же он ощущал рядом чье-то присутствие.
***
Хищник наблюдал за мерцающей красной фигурой Хэрригэна, стоявшего перед
ним с оружием в вытянутой руке.
Сканер шлема загудел сильнее, и силуэт в поле зрения охотника увеличился.
Хищник ощущал напряжение этого человека, его острое, как лезвие бритвы,
восприятие.
В фокусе появилось дуло пистолета, направленное прямо на него. Человек
стоял твердо и был настроен решительно.
Создавалось впечатление, что противник видит его, но это, разумеется,
было невозможно. Нельзя, однако, отрицать и тот факт, что человек, похоже,
осознавал, что рядом с ним затаилась какая-то опасность. Он непонятным для
Хищника образом ощущал его присутствие. Хищник сохранял полную
неподвижность. Да, этот человек тоже охотник, воитель, это несомненно, и при
малейшем движении он мгновенно насторожится. Почувствовав угрозу, он начнет
стрелять. Оружие у него в руках вполне могло нанести серьезные повреждения,
возможно, даже вызвать смерть.
Теперь людей уже нельзя недооценивать. Это убедительно доказала запись
той экспедиции. Люди, которых повстречал тот охотник, продемонстрировали,
что убить их не так-то просто, что охота на них - опасная игра, отчего,
вероятно, предвкушение ее становилось еще слаще. Были взяты трофеи, -
отменно, со вкусом, - все, кроме одного.
И этот один, как это ни казалось невероятно, одержал над охотником верх.
Тот человек дрался, как загнанный зверь, дрался беспощадно. И победил.
Наказанием за неудачу охотнику послужило самоуничтожение. Тот, первый, был
сверхчеловек, и вот сейчас здесь оказался еще один такой, обладавший
огромным мастерством и обостренным восприятием. Да, эти существа и впрямь
ушли в своем развитии далеко вперед. А из этого экземпляра получится со
временем замечательный трофей.
***
Постепенно Хэрригэн расслабился и опустил пистолет. Нервы, наверное,
подумал он. Я становлюсь психом. Просто я слишком стар для этой игры.
Давненько уже хожу по краю, все испытываю судьбу. Может, пора все бросить и
переселиться на какую-нибудь маленькую ферму, пока я еще со щитом. Он
двинулся назад к лестнице, перестав обращать внимание на свои ощущения, не
осознавая присутствия враждебного существа, которое находилось в такой
опасной близости...
С лестницы на крышу ворвался Дэнни Арчулета в сопровождении десятка
полицейских в пуленепробиваемых жилетах, с револьверами и автоматическими
винтовками. Он на мгновение задержался, чтобы отдышаться. Полицейские тут же
образовали круг, держа под контролем всю крышу.
- Майк! Ты в порядке?
- Да, все нормально, - ответил Хэрригэн, испытывая непонятную тревогу. Он
что, теряет остроту восприятия или просто превращается в психа? Он мог
поклясться, что там, у него за спиной, кто-то есть.
Хэрригэн осторожно подошел к краю крыши и неуверенно посмотрел вниз. Он
боялся высоты, хоть и стыдился в этом признаться. Арчулета поступил так же.
Для Дэнни не существовало этой проблемы. Арчулета рассеянно потрогал золотой
, медальон на шее, служивший ему талисманом, - такая уж у него была
привычка. Он делал это часто, особенно когда испытывал стресс. Увидев тело
колумбийца, распростертое поверх стойки закусочной, он хмыкнул.
- Мне надо спуститься, - нервно бросил Хэрригэн. Денни знал, что он
боится высоты, хотя вряд ли кто еще догадывался об этом. Хэрригэн отошел от
края и повернулся к полицейским.
- Обыщите крышу, - быстро и кратко отдавал он приказания. - Идите сверху
вниз. Проверьте каждый этаж. Возможно, остался кто-то еще. Опечатайте
здание. - Он повернулся к Арчулете. - Пошли.
Они начали спускаться по лестнице, по-прежнему держась настороже, готовые
к тому, что в здании может оказаться еще кто-нибудь из бандитов.
Очутившись на этаже, где на них напал колумбиец, они прошли через
открытую дверь в комнату, откуда он выбежал. У двери с понурым видом стоял
полицейский Андерсон, новобранец, а Леона Кэнтрелл осматривала комнату.
Хэрригэн с Арчулетой вошли и застыли на месте.
Комната напоминала бойню. Она вся была забрызгана кровью, а на стенах
виднелись сотни ямок от пуль, выпущенных автоматическим оружием. Хэрригэну и
прежде доводилось видеть места, где совершались убийства, но подобного он
еще не видел никогда.
- Господи! - тихо пробормотал он. Три тела лежали на полу в разных позах.
Создавалось впечатление, что "скорпионов" убили, трупы разбросали.
Леона, стоявшая с опущенным к ноге револьвером, молча смотрела на одно из
этих тел. Она словно оцепенела. Хэрригэн подошел к ней и тоже посмотрел на
труп. Колумбиец лежал на спине, лицо его было залито кровью, а грудь
представляла сплошное кровавое месиво. Казалось, у него взорвалась грудная
клетка, а края огромной раны оплавились, будто их кто-то прижигал.
Арчулета принялся обходить комнату, осматривая следы от выстрелов,
измеряя углы и траектории полета пуль, пытаясь представить, что же тут могло
произойти.
- Черт! - выругался Хэрригэн, глядя на труп. Леона, выходя из оцепенения,
вскинула на него глаза.
- Что все это значит, черт побери? - спросил Хэрригэн.
- Их разрезали на куски, - ответила Леона. - Но кто мог это сделать?
Она внимательно посмотрела на Хэрригэна, который принялся ходить по
комнате, стараясь запомнить все детали, отмечая положение тел, обращая
внимание на валявшиеся кругом гильзы, на сотни дырок от пуль в стенах. Он
никак не мог понять, что же тут случилось, никак не мог уразуметь смысла
происшедшего. Эта бойня вообще казалось ему бессмысленной. Да и от чьей руки
умерли эти люди?
- Возможно, их тут кто-то поджидал, - сказал он.
- Но кто? - спросила Леона. - Быть может, это банда с Ямайки? - Как и
Хэрригэн, она подумала о давнем соперничестве между двумя наиболее сильными
группами по сбыту наркотиков не только в Лос-Анджелесе, но и в других
городах страны.
- Это не их стиль, - возразил Хэрригэн, - да и куда же, к чертям
собачьим, они тогда подевались?
Вопрос был уместный. Если соперничающая банда проникла в штаб
"скорпионов" и устроила в нем засаду, значит, когда "скорпионы" отступили
после перестрелки на улице, те находились внутри здания. Как же в таком
случае им удалось так быстро, перебить колумбийцев и выбраться? Их не видел
ни один полицейский, а ведь все здание было окружено.
Хэрригэн повернулся к Андерсону, по-прежнему стоящему у двери.
- Никто не должен заходить сюда, пока не прибудут эксперты, - приказал
он. - Ни один человек. - Он повернулся к Арчулете и Кэнтрелл. - Ну, ребята,
встряхнитесь! Порядок вам известен. Тщательно обследуйте комнату. Мне нужно
знать все: положение тел, кусков стекла, траектории полета каждой пули,
абсолютно все.
Хэрригэн не хотел, чтобы до прихода экспертов кто-нибудь заходил в
комнату, но его детективы превосходно умели делать предварительный осмотр,
ничего не нарушая и оставляя картину преступления в первозданном виде, а ему
хотелось как можно скорее отыскать хоть какую-нибудь зацепку. Это была
загадка, а загадок он не любил. Кто мог проникнуть сюда и убить трех
"скорпионов"? Кто вселил ужас в бандита, который выскочил из этой комнаты,
как будто за ним гнался сам дьявол? И как же, черт побери, кто-то мог
выбраться отсюда невидимым? Все казалось просто невероятным. Однако все это
произошло на самом деле.
В дальнем конце комнаты Арчулета изучал следы от пуль, пытаясь воссоздать
картину перестрелки. Лицо его было напряжено, и выражало недоумение. Он
приблизился к полуоткрытой двери в маленькую комнату. Держа оружие наготове,
распахнул дверь.
За ней оказалась грязная ванна со сломанным смесителем. Краска на стенах
комнаты облупилась. На полу медленно расползалась лужица крови. Арчулета
нахмурился. Вдруг откуда-то сверху упала большая капля. Это была кровь.
Одновременно ему показалось, что он услышал над головой какое-то едва
уловимое движение.
Быстро вскинув оружие, Арчулета отступил назад и на секунду, всего лишь
на секунду, почувствовал какое-то движение около слухового окошка, как будто
на фоне закопченного стекла колыхались волны жара. Однако внимание его тут
же отвлекло тело, висевшее вниз головой: труп был подвешен за пятку на
оконной ручке. Вернее, пятка была просто насажена на ручку - ни дать ни
взять кусок говядины, подвешенный на крюк. Арчулету точно ветром сдуло.
- Майк, - позвал он хриплым голосом.
Хэрригэн появился из-за его спины. Он увидел кровь на полу, и его взгляд
проследовал за взглядом Арчулеты к телу, свисавшему со слухового окошка. Он
молча смотрел на него.
Арчулета взял швабру и повернул труп. На груди оказалась такая же зияющая
рана, как и на других телах. Хэрригэн молча уставился на нее.
- Убили его там, - сказал Арчулета, кивнув в сторону комнаты. - А потом
кто-то... - Он замолчал. - Футов двадцать, - затем проговорил он, прикидывая
на глаз высоту.
Арчулета оглядел крошечную комнату. - Ни лестницы, ни веревки. - Он
покачал головой, раздумывая о том, сколько весит тело. - Наверное, фунтов
сто шестьдесят, сто шестьдесят пять... - Он бросил взгляд на крупного и
сильного Хэрригэна. - Затащить его туда не смог бы даже ты.
В дверях у них за спиной появился сержант Риджер, и, увидев свисавший со
слухового окна труп, в ужасе попятился. Понадобилось время, прежде чем он
обрел дар речи. - - Лейтенант, - сказал он тихо, - прибыл мистер Хайнеманн.
- Риджер немного помолчал. - Он хочет, чтобы мы все немедленно ушли отсюда.
- Сукин сын, - с раздражением проговорил Хэрригэн, - приехал все-таки. И
почему этот чертов Хайнеманн не сидит за своим столом, где ему самое место?
Когда они уже спускались по лестнице, оставив Андерсона стоять на страже
у двери, под потолком ванной комнаты послышался слабый шорох. Висевшее тело
просунули через слуховое окошко, как будто оно совершенно ничего не весило.
***
Помощник начальника полиции города поджидал внизу на улице. Он был
облачен в свой голубой мундир и стоял, властно скрестив руки на груди. По
бокам от него находились его шофер Траск и телохранитель сержант Финк, а
также еще два сотрудника - без свиты Хайнеманн никогда не выезжал. Он не так
уж давно начал заниматься политикой, это ему нравилось и казалось важным. Он
примеривался на должность начальника полиции, тот, в свою очередь, - на
должность мэра. Мэр же столько нахапал, находясь на своем посту, что ему
было просто уже на все наплевать, и в городе он теперь почти не показывался,
предпочитая в основном проводить время за игорным столом на озере Тахо.
Хэрригэн за это его особенно не винил. Лос-Анджелес, по его мнению, давно
превратился в помойку. А сам Хэрригэн был всего лишь членом команды
мусорщиков.
Хэрригэн направился было через улицу к машине Хайнеманна, но передумал и
подошел к закусочной, где все еще лежало тело "скорпиона", упавшего с крыши.
Лицо находилось в подносе с соусом. Он подошел, приподнял за волосы голову
погибшего и посмотрел на лицо.
- Мне нужна фамилия этого психа, - бросил он Арчулете.
- Считай, она у тебя уже есть, Майк, - ответил Дэнни.
Хэрригэн повернулся и снова направился через улицу к Хайнеманну. Раньше,
думал он, я знал в лицо почти всю шпану в городе, но с недавних пор многое
изменилось. Теперь нашу страну наводнили зарубежные головорезы, они
прибывают на самолетах, приземляющихся на посадочных площадках в пустыне
Мохаве. Вооруженные до зубов, как террористы, они часто даже не умеют
говорить по-английски. Это самое настоящее вторжение, и мы проигрываем эту
войну. Члены этих группировок круты и замкнуты, они строго соблюдают
конспирацию и практически невозможно выйти на них. Половина осведомителей в
городе бездействует - они просто не знают, с чего начать, а те, что знали,
окончили свою жизнь на мусорных свалках: трупы были так изуродованы, что
жители города долго не могли прийти в себя, а опомнившись, старались больше
сидеть дома и держать язык за зубами.
Но, черт побери, ведь кто-то же должен знать хоть что-то, продолжал
размышлять Хэрригэн. Он сделает все возможное, чтобы выйти на этих подонков,
узнать, кто они, а также, кто свел с ними счеты. И, самое главное, как они
смогли провернуть такое дело под носом у полиции, и провернуть его так, что
никто ничего не видел.
Хэрригэн подошел к Хайнеманну - тот был в мундире и в такую жару имел
жалкий вид. В свое время они считали себя друзьями, но потом Хайнеманн пошел
на повышение, и они постепенно удалились друг от друга. Хайнеманн стал
администратором и сменил приоритеты. Для Хэрригэна они остались прежними,
изменилась лишь тактика его поведения.
- Вот это сюрприз, Фил, - сказал Хэрригэн с едва скрываемой иронией. -
Что это вдруг выгнало тебя из Дворца?
Хайнеманн оставил его слова без внимания и отвел Хэрригэна в сторону.
- Не знаю, с чего и начать, Майк, - заговорил он с серьезным видом -
настоящий политик. - Честно говоря, я в недоумении. Тебе ведь сообщили, что
это дело передано ФБР, однако ты не подчинился моему приказу не углубляться
в задание. - Он глубоко вздохнул. - Я полагал, между нами давно установилось
взаимопонимание. Я сжег за собой мосты, чтобы заполучить тебя сюда, и я хочу
лишь одного - чтобы ты меня поддерживал. А ты, наоборот, подвел меня, и
теперь из-за тебя могут возникнуть неприятности.
- Пусть наши проблемы останутся с нами. Фил, - с раздражением ответил
Хэрригэн, - но ведь ты должен понимать, тут идет самая настоящая война. Тут
такое происходит, такая жестокость, что, честно говоря, у меня просто не
было времени раздумывать над каким-то там паршивым приказом из Дворца.
- Не "каким-то там вонючим приказом", а прямым приказанием, лейтенант, -
отрезал Хайнеманн, выходя из себя. - Вы нарушаете механизм управления...
Хэрригэн не собирался выслушивать весь этот вздор. Он нетерпеливо прервал
Хайнеманна, уже не владея собой.
- Там произошло кровопролитие, которое можно было предотвратить, -
заговорил он, повысив голос. Однако в разговор вмешался Арчулета.
- Ради бога, Майк, - произнес он. - Пожалуйста, не надо.
- Моя задача, господин заместитель начальника-полиции, - бросил Хэрригэн
через плечо Дэнни, - в отличие от вашей, заключается в том, чтобы
предотвратить кровопролитие там, где оно может произойти. И без
соответствующего разъяснения расстилаться я ни перед кем не собираюсь, а тем
более перед фэбээровцами.
Арчулета оттащил Хэрригэна в сторону, но спорившие продолжали с
ненавистью смотреть друг на друга. Внимание Хэрригэна отвлек серебристый
вертолет "джэт рейнджер", опустившийся посреди улицы. Команда агентов ФБР,
одетых в обычную спортивную форму, начала выходить из него с тяжелыми
чемоданами в руках. Они направились в здание, которое занимали колумбийцы.
Через плечи у фэбээровцев были перекинуты парусиновые мешки, очевидно, с
каким-то снаряжением. Вот тебе и мой приказ, никого не пускать в здание,
пока не приедут ребята из лаборатории и не осмотрят все как следует, подумал
Хэрригэн. Чертовы фэбээровцы все там затопчут! О том, чтобы сохранить место
преступления в неприкосновенности, теперь можно забыть. Хэрригэн повернулся
к заместителю нач