Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Войскунский Евгений. Плеск звездных морей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
- Да-а, - сказал негромко Греков. - Не поверил бы, если б сам не видел. - Что же получается? - спросил я. - Они перешагнули све- товой порог? - Нет, - сказал Феликс. - Здесь другое. Я же говорил о временном сдвиге. Твой ход, - напомнил он мне. Упади Луна на Землю - право, это оглушило бы нас не боль- ше, чем передача с Сапиены. Селеногорск бурлил. Все, кто был свободен от вахт и работ, взяли Феликса в плотное кольцо. Он терпеливо объяснял, набрасывал уравнения и формулы, но по- нять все это казалось невозможным. "Но ведь было время, - втолковывал Феликс, - когда казалось невероятным расщепление ядра атома, - столь же трудно теперь представить расслоение времени". Расслоение квантов времени... Опровержение очевидности и здравого смысла... Я сидел в своем пилотском кресле, поглядывал на приборы, на привычный рисунок созвездий на экране, и мысли текли то- ропливо и беспорядочно. Что, собственно, произошло? Вечером - разговор с Самариным в Управлении космофлота. Он предложил Робину перейти вторым пилотом на линию Луна - Марс вместо Антонио. Робин отказался, хотя мы с Самариным уговаривали его не упрямиться. Самарин рассердился: - Нет, понимаете вы, нет у меня возможности перевести вас обоих на одну линию. - Да ничего, старший, - сказал невозмутимый Робин. - Мы и на этой полетаем. Куда торопиться? - Ладно, - сказал Самарин. - Тогда давайте так. Улисс пе- рейдет вторым пилотом на линию Луна - Венера, а ты, Робин, - на марсианскую линию. Полетаете врозь, ничего с вами не слу- чится, а через год обещаю воссоединить вас. Ну, Аяксы? Я сказал, что не хочу на Венеру, и тут Самарин схватнлся за голову и заявил, что не понимает, почему он до сих пор губит свое здоровье, постоянно общаясь с пилотами, вместо того чтобы спокойно доживать жизнь где-нибудь на Маркизских островах, в апельсиновой роще. Что было потом? Ранним утром пришел рейсовый с Венеры и привез комиссию Стэффорда. В селеногорских коридорах гудели голоса, бегали озабоченные люди, прошествовал Баумгартен со старомодным набитым чемоданом. Он кивнул мне, но, кажется, не узнал. Стэффорд засел на узле связи и вел радиоразговор с кем-то из Совета перспективного планирования. Робин был уже на корабле, проверял вместе с космодромными механиками готовность систем к полету. А я все еще медлил, крутился у входа в столовую. Наконец я увидел того, кто был мне нужен. Том Холидэй вышел из столовой, дожевывая на ходу. Он то- ропился куда-то, но все же я шагнул навстречу и поздоровал- ся. На меня глянули серые, до жути знакомые глаза. Лицо у Холидэя было в темных пятнах. Белокурые волосы еще не высох- ли после душа. - Здравствуй, Улисс, - сказал он так, будто мы виделись последний раз не два года назад, а вчера. - Как поживаешь? Ты повезешь нас на Землю? Слышал, диспетчер называл твою фа- милию. - Я на днях видел Андру, старший. Она поступила в Веду Гумана. - А! Это хорошо. Студентка уже, значит... А Ронгу ты не видел? - Нет. - Пойду, - сказал Холидэй. - Старт в двенадцать? - Да. Хочу спросить, старший... Как там мои родители? - А! Да все в порядке, полагаю. Не хотелось лезть с назойливыми расспросами, но все же я спросил, запинаясь и подыскивая слова: - Удалось выяснить, почему тогда... ну, я про тот случай с Тудором... - Случай с Тудором? Есть несколько разных предположений. - Холидэй обеими руками пригладил влажные волосы. - Похоже, что он действительно не слышал меня. Но это не физическая глухота. - А что же? Холидэй пожал плечами. - У них очень быстро развивается ментообмен, - сказал он и ушел, оставив меня в полном недоумении. Перед отъездом на космодром я заглянул к Ксении в обсер- ваторию. - Очень мило с твоей стороны, - медленно сказала она, - что ты зашел хотя бы попрощаться. - Скоро прилечу обратно, - сказал я. Улыбка, кажется, не очень-то получилась у меня. - Конечно. По расписанию. - Ксения, ты... Прошу тебя, не сердись. - С чего ты взял? - Она подняла брови. - Мы оба свободные люди. До свидания, Улисс. И вот мы летим. Наш грузовик забит багажом комиссии Стэф- форда. В пассажирском салоне витийствует Баумгартен, и про- должают недоступный мне математический разговор Греков и Фе- ликс, и молча лежит в кресле, прикрыв глаза, Том Холидэй. Хотелось бы мне проникнуть в его мысли... Мои мысли беспорядочны, скачкообразны. Я пытаюсь выстро- ить их с начала, с нуля - нет, не удается. Тревога. Она не только во мне. Она в наклоне головы Робина, сидящего справа. Она в мерцании далеких звезд. Она в покачивании указателей тяги. В каждом уголке рубки. Никак не могу додумать до конца какую-то важную мысль. И вдруг... Робин поворачивается ко мне, и я вижу, как начинают шеве- литься его губы. - Но если можно сдвинуть время... Вот оно. Вот оно! Меня осенило. - Робин! - кричу я. - Ты гений! - Постой, дай закончить... - Не надо! - кричу я. - Если прошли импульсы, то и мы мо- жем обогнать время. Мы полетим к звездам! Я передаю Робину управление и спускаюсь из рубки в салон. Первый, кого я вижу, - это Дед. Он лежит в переднем крес- ле, втянув голову в плечи и вцепившись в подлокотники. Он кажется маленьким, больным, очень старым. - Вам нехорошо? - спрашиваю я по-русски. Дед не отвечает, а Греков выглядывает из-за спинки его кресла и посылает мне менто: "Не тревожь его". Я понял и кивнул. Они там беседуют втроем - Греков, Феликс и Стэфсрорд. Ве- ликий Стэффорд, Стэф Меланезийский. Он осунулся и выглядит усталым. И все же по-прежнему красив и элегантен. Понимаю, что не должен влезать в их разговор со своей ко- рявой идеей, но ничего не могу с собой поделать. Я прошу из- винения и выпаливаю: "Но если прошли импульсы, то и мы..." Ну, и так далее. Стэффорд смотрит на меня удивленно: мол, что еще за новости? Греков подпер кулаком тяжелый подборо- док, молчит. Феликс молодец, нисколько не удивлен. Запускает пальцы в свою волосяную крышу. - Ну что ж... И начинает говорить о теле, движущемся в пространс- тве-времени. Длина этого тела - расстояние между одновремен- ными положениями его концов. Но если эту одновременность сдвинуть... Я почти ничего не понимаю в том, что он говорит дальше, - просто в голове не укладывается. Я напряженно вслушиваюсь, ожидая ответа на вопрос: можно, основываясь на этом принци- пе, лететь сквозь время к звездам? И Феликс вдруг умолкает на полуслове. Я отчетливо слышу его решительное менто: "Можно". Глава шестая "АНДРА - НАДЕЖДА ЭТНОЛИНГВИСТИКИ" По двум белым лестницам факультета этнолингвистики стека- ли два человеческих потока. Вон бегут вприпрыжку курчавые губастые папуасы. Рослые парни скандинавского типа с желто- лицыми смеющимися кореянками или, может, аннамиткамн. Четве- ро пигмеев идут не спеша, на ходу листают книги и перегова- риваются голосами, похожими на птичьи. Пестрые одежды, весе- лый гам, интерлинг вперемежку с неведомыми мне языками. И наконец - Андра. Новая прическа - волосы черным ореолом вокруг головы. Переливающийся красным и лиловым спортивный костюм, лыжные мокасины. Слева и справа - почетный эскорт в лице двух юных гуманитариев, увешанных портативными лингофо- нами. До меня донесся обрывок разговора: - В этой позиции прямой взрыв утрачивается и переходит в сложный латеральный звук. - Ты ошибаешься: не латеральный, а фаукальный... Мне было жаль прерывать этот необыкновенно интересный разговор, но все же я окликнул Андру. Ее тонкие брови взле- тели, она выбралась из потока и, улыбаясь, направилась ко мне: - Улисс! Почему не предупредил, что прилетишь? Пли поте- рял номер видео? - Не хотел отвлекать тебя от ученых занятий. А ты еще вы- росла. - Не говори глупости! Это Улисс, - сказала она своему эс- корту, - познакомьтесь. Улисс Дружинин. - Позволь, - сказал гуманитарий, что постарше. - Не ты ли выступал недавно в Совете перспективного планирования? - Он, он, - подтвердила Андра. - Я сама не слушала, но мне, конечно, доложили... Она слегка порозовела. "Конечно, доложили" - эти слова как бы намекали, что мои дела имеют прямое отношение к ней, Андре. - Я был дьявольски красноречив, правда? - сказал я. Она засмеялась: - Еще бы! При твоих голосовых данных... - Мне понравилось твое выступление, - серьезно сказал гу- манитарий. - Я не совсем понял смысл открытия Феликса Эрдма- на... "Не совсем"! Солидный малый, подумал я, стесняется ска- зать, что совсем не понял. - ...но в том, что ты говорил, была логика, продолжал гу- манитарий на прекрасно модулированном интерлинге. Если поя- вилась возможность полета вне времени - кажется, так ты фор- мулировал? - то, очевидно, надо ее использовать. Одно неяс- но: для чего нужно лететь за пределы Системы? Ведь доказана нецелесообразность таких полетов, не так ли? Ох... Я подумал, что, если бы вдруг эта самая нецелесооб- разность материализовалась и стала видимой, я бы полез на нее, как... ну, как Дон-Кихот на ветряную мельницу. - А ты чем занимаешься? - спросил я. В моих негибких модуляциях было, наверное, нечго угрожаю- щее, и Андра поспешила вмешаться в разговор, Она сказала: - Эугеньюш - надежда этнолингвистики. Он знает тридцать три языка, и у него уже есть работы по машинному переводу на интерлинг. - Перестань, - сказал Эугеньюш, поморщившись. - Знаешь, что он предложил? - не унималась Андра. - Он предложил заранее написать все книги, какие могут быть напи- саны в будущем. Ведь электронное устройство может исчерпать все возможные логические комбинации слов и знаков. - Позволь, - сказал я. - Но это старинная идея, кото- рую... - Ну и что? Идея была высказана в прошлом веке, а осу- ществил ее Эугеньюш. Знаешь, что он сделал? Запрограммировал для машины полный вебстеровский "Словарь Шекспира", задал ей соответствующие алгоритмы и историческую кодировку... - ...и получилась прескверная одноактная пьеса, - перебил ее Эугеньюш. (Он начинал мне нравиться.) - Как ни печально, даже самым умным машинам не хватает таланта. Улисс - это ро- дительское имя? - Нет, собственное, - сказал я. - А что, не нравится? Тут вмешался второй гуманитарий, совсем юный и румяный. - Мне нравится, - заявил он и вдумчиво разъяснил: - Улисс ведь был не только героем и мореплавателем, он был первым в Древней Греции семасиологом. Я подумал, что этот парень слишком заучился, но он сос- лался на эпизод из "Одиссеи", который я совершенно не пом- нил, а именно: Улисс водрузил весло на могиле Эльпенора и тем самым сделал первую древнегреческую надпись - мол, здесь лежит не кто-нибудь, а моряк. - Вероятно, и до него многие поколения моряков поступали таким же образом, - уточнил гуманитарий, - но Улисс был пер- вым, о котором мы это знаем. Мы вышли из факультетского здания на вольный морозный воздух. Я обдумывал, как бы избавиться от гуманитариев, и, должно быть, обдумывал весьма интенсивно, потому что Эугень- юш вдруг умолк на полуслове, покосился на меня, а потом стал прощаться. И увел с собой румяного юнца. - Они всегда крутятся возле тебя, эти ларе... латераль- ные? - спросил я, беря Андру под руку. Она засмеялась: - Всегда. Ты прилетел по делам в Учебный космоцентр? - Я прилетел в Веду Гумана. Видишь ли, там учится одна очень, очень серьезная особа, надежда этнолингвистики. - Улисс, не поддразнивай. Не люблю, когда со мной гово- рят, как с маленькой. Снег славно скрипел под ее мокасинами и моими башмаками. Встречные парни тоже казались мне славнымитеперь, когда ник- то из них не вертелся возле Андры. Она потребовала, чтобы я рассказал, как это я осмелился выступить на Совете. - А что? - сказал я. - Каждый человек имеет право высту- пить и быть выслушанным. А я - человек. Ты ведь не сомнева- ешься в этом? Она быстро взглянула на меня. Мы свернули в тихую боковую аллею. Я украдкой заглядывал Андре в лицо, обрамленное белым мехом капюшона. - Чего же ты добился на Совете? - спросила она. - Ничего не добился. Хроноквантовый двигатель пока что - голая теоретическая идея. Феликс называет его синхронизато- ром времени-пространства, но все это так сложно, что... В общем, после той передачи с Сапиены началась страшная сума- тоха. Я пытался пробиться к Феликсу - куда там! Только по видеофону удалось поговорить. - Какой он, Феликс Эрдман? В газетных снимках сплошные кудри какие-то и маленькое лицо, глаз почти не видно. - Так оно и есть. Нечесаный и самоуглубленный. Смотрит вроде бы сквозь тебя. Занятный. - Улисс, но если все так смутно с этим... синхронизато- ром, то зачем ты поторопился выступить на Совете? - И еще буду выступать, - сказал я, отводя тяжелую от снега еловую ветку, и снег посыпался нам на головы. - И дру- зей подговорю, пилотов. И твоих лингвистов. И тебя вытащу на трибуну. - Ты можешь говорить серьезно? - Серьезнее никогда не говорил. Чем больше мы будем дол- бить на Совете, тем лучше. Шутка ли - расшатать такую докт- рину. - И ты убежден, что этот... синхронизатор позволит прео- долеть пространство и время? - Не знаю. Говорю же - пока голая идея. Мы помолчали. Где-то над головой стучал дятел, я хотел разглядеть лесного работягу в снежных переплетах деревьев, но не увидел. - Ты знаешь конструктора Борга? - спросил я, держа Андру под руку. - Знаю, я голосовала за него. - Ну вот. Когда я выступал, Борг посматривал на меня и усмехался. А потом сказал, что в жизни еще не слышал такого бредового выступления. Веселый дядя. Зачем ты за него голо- совала? - Улисс, так ты... ты хочешь лететь за пределы Системы? - Полечу, если пошлют. Если не состарюсь к тому времени. - На Сапиену? - На Сапиену. Для начала. - И можно будет вернуться обратно не сотни лет спустя, а... - Улечу в среду, а вернусь в субботу. Может, даже в прош- лую субботу. - Опять начинаешь дразнить? - Она выдернула свою руку из моей. - Просто ты решил прославиться, потому и выступил на Совете. Чтобы все увидели по визору, что есть на свете Улисс Дружинин. - Конечно. Мне не дает покоя слава знаменитых футболистов прошлого века. Мы вышли на опушку рощи. Слева глыбой сине-белого льда высился один из прекрасных корпусов Веды Гумана, справа, за невысокими заснеженными холмами, за перелесками, угадывались в дальней перспективе строения Учебного космоцентра. Перед нами был пологий спуск, изрезанный лыжнями, и ярко-красные домики лыжной базы. - Где твой жилой корпус? - спросил я. - Я живу не в корпусе. Мама не захотела остаться одна... и приехала сюда со мной. - Почему ты говоришь - одна? Ведь прилетел твой отец. В сентябре я сам привез его с Луны. - Знаю. - Голос у Андры потускнел. - Отец уехал в Индию. Там сейчас большая работа, расчистка джунглей. Я понял, что ей не хочется говорить о семейных делах. Од- нако не сидится Тому Холидэю на месте... - Давай побежим на лыжах, - предложил я. - Давно не бе- гал. Провожу тебя домой. Мы спустились по скрипучему плотному снегу к базе и стали выбирать лыжи. На открытой веранде кафе сидела за столиками, ела и пила шумная компания. - Эй, Улисс! От компании отделился Костя Сенаторов, старый друг, и, раскинув руки, направился ко мне. Лицо у него было красное, веселое и какое-то шалое. - Тысячу лет! - закричал он, сжав меня и хлопая по спине. - Ну, как ты - летаешь? Видел, видел тебя на экране. Пра- вильно, так им и надо! Зажирели! - Что у тебя, Костя? - Все хорошо, замечательно! На лыжах хотите? Вон ту мазь возьми, вон, зеленая банка. Потрясающая мазь, лыжи сами идут, мягко! - Познакомься с Андрей, - сказал я. - Мы знакомы, - сказала Андра. - Костя у нас инструктор по спорту. - Все, все кончено! - закричал Костя. - Ухожу от вас, хватит. Тут недалеко Агромарина, подводная плантация этих... тьфу, забыл, водоросли какие-то лечебные. Да ты знаешь, Улисс, мы, еще когда учились, туда под парусом ходили. - Помню, - сказал я. - Ну, так им нужны водители батискафов. А что? Замеча- тельная работа, а? Нет, ты скажи! - Отличная работа. Послушай, бесстрашный водитель, почему никогда не вызовешь по видеофону? Номер забыл? - А ты? - сказал Костя, перейдя с крика на нормальный го- лос. - Робин однажды вызвал, поговорили, а от тебя не дож- дешься. Мы простились, обещав вызывать друг друга. Мазь действительно оказалась превосходной. Лыжи скользили хорошо, мягко. Андра неслась впереди, я шел широким шагом не по ее лыжне, а сбоку. На душе был горький осадок от разгово- ра с Костей, но потом прошло. Остался только посвист встреч- ного ветра, и шуршание лыж, и счастье быстрого движения - движения, рожденного силой собственных мышц, а не тягой дви- гателя, да, черт побери, нехитрое, но редкое в наш век счастье. Наискосок вверх по склону. Петлями меж сосновых стволов. В снежном дыму - вниз, к дороге. Хорошо! Широким полукругом мы обошли сине-белый корпус Веды, ал- леями парка вылетели к поселку. Голые сады, расчищенные красноватые дорожки, домики из дерева и цветного пластика - и откуда-то дальние звуки органного концерта. Андра теперь шла медленно, я поравнялся с ней. - Устала,русалочка? Не ответила. Свернула в сад, воткнула палки в снег, сбро- сила лыжи. - Вот наш дом. - И после некоторого колебания: - Зайдешь, Улисс? Попьем кофе. Из кресла, что стояло перед экраном визора, поднялась ма- ленькая черноволосая женщина. Я немного растерялся от ее пронзительного взгляда. - Мама, ты помнишь его? Это Улисс. Ронга почти не изменилась с тех пор, как я видел ее пос- ледний раз, - в корабле, уходящем с Венеры. Только волосы не выпущены крылом на лоб, а гладко стянуты назад. И кажется, светлее стало меднокожее лицо. Очень выразительное, очень нестандартное лицо - и очень неприветливое. - Да, Улисс, - сказала она, резко фиксируя звук "с". - Помню. - Как поживаешь, старшая? - спросил я стесненно. - Хорошо. Покачивалась на экране черная спина органиста, серебристо мерцали трубы органа, плыла медленная могучая мелодия. Ка- жется, Гендель, подумал я. Андра сказала: - Садись, Улисс. Сейчас сварю кофе. И выбежала из гостиной. Я сел, потрогал фигурку акробата, вырезанную из темного дерева. Тут было еще множество фигурок на полочках в стенных нишах, на крышке магнитолы, на книжном стеллаже. Ну да, вспомнил я, Ронга художница, резчик по де- реву. Старинное искусство, которое она, возможно, унаследо- вала от далеких предков - перуанских индейцев. Было в движениях Ронги, в ее быстрой походке что-то бес- покойное, и, как обычно, чужое беспокойство немедленно .пе- редалось мне. Снова нахлынуло то тревожное, жгучее, что я старался не подпускать к себе. Ронга ходила по гостиной, что-то поправляла, переставля- ла. Мне захотелось поскорее уйти. - Твои родители остались на Венере? - сказала она, когда молчание стало нестерпимым. - Да. - Виделся с ними после... с тех пор как мы улетели отту- да? - Нет. На этом наш содержательный разговор прекратился. Я тупо смотрел на спину органиста и чувствовал себя так, будто меня скрутили по рукам и ногам. Не понимаю, почему присутствие этой женщины действовало на меня сковывающе. К счастью, вернулась Андра. В руках у нее был поднос с кофейником и чашками. Мы сидели втроем за столом, пили кофе, и Андра принялась рассказывать о предстоящей этнолингвистической экспедиции в Конго. Ее возглавит Нгау, пигмей, оригинальнейший ученый - ну как это ты

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору