Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
х и
учрежденном им выборном городском совете, давал роскошные пиры,
на которых улыбался, произносил речи, приветствовал дорогих
гостей и сам почти ничего не ел.
А вечером через его кабинет шли чиновники, просители, тайные
послы, соглядатаи, прожектеры. Большая часть его секретарей были
помошниками Нана, и большую часть того, что он делал, он находил
в планах Нана, - но Нану не приходилось иметь дела ни с
варварами, ни с отложившимися провинциями, ни с финансовой
катастрофой, последовавшей за великим биржевым крахом, который
разразился сначала из-за революции, а потом - из-за того, что
рынок испугался гражданской войны. Ну кто, в самом деле, станет
покупать акции кассанданских копей, если эти бесовы копи зальет
водой во время военных действий?
Арфарра, министр финансов, мучительно сознавал, что финансы за
эти двадцать пять лет стали совсем другие. Чареника и Нан,
плававшие в этом, как рыбы в воде, напридумывали самых
удивительных вещей, так что раньше казна была деньги, а теперь
казна стала - кредит.
Чтобы покрыть дефицит, Арфарра сделал то, что хотел сделать Нан:
он стал продавать государственные земли в частную собственность.
Это была одна победа, и вскоре за ней последовала другая:
мятежник Ханалай отправил к нему послов. Те самые богачи,
которые толкнули его на мятеж, видя скромную политику Арфарры,
застеснялись своего неразумия, и теперь между Арфаррой и
Ханалаем ходили гонцы, ряженные контрабандистами.
Арфарра не забыл страшного урока, который преподал империи
покойник Андарз, подложив под дворцовую стену порох для
фейерверков: он и сам четверть века назад выкидывал похожие
штуки. У Нана был целый выводок молодых чиновников, сведущих в
насилии над природой: под присмотром Арфарры они продолжали
мастерить всякую утварь для убийства. Некоторые из ученых,
собранных Арфаррой, имели доступ к материалам экспедиции,
давным-давно побывавшей на Западных островах. Арфарра также
пытался разузнать о событиях, связанных с мятежом Харсомы:
множество людей было арестовано, но с мягкостью, вошедшей у
Арфарры в обычай, выпущено на свободу.
Перед церемонией Плача о Хризантемах в столицу приехал некто
Ханнак, управляющий Айцара и доверенное лицо Ханалая. Он очень
благодарил Арфарру за разрешение привезти синюю землю из Чахара,
потому что без синей земли не получается хорошего фарфора, и его
маленький заводик совсем от этого зачах. Ханнак сказал:
- Поистине, наместник Ханалай не виноват в этом недоразумении!
Вся смута началась из-за этого проповедника, яшмового аравана!
Когда этот человек услышал, что вы стали первым министром, он
испугался и подбил народ на восстание! Что мог сделать
наместник? Если бы он сопротивлялся, его бы убили, как Фрасака:
он решил примкнуть к мятежникам из одной только надежды сорвать
их планы!
Они поговорили еще немного, и сочинили набросок договора,
согласно которому Ханалай, в награду за верность государю,
назначался единоличным главой провинции; а колдун и самозванец,
яшмовый араван, выдавался в столицу для казни.
Вот они поговорили обо всем об этом, и Арфарра позвал чиновника
переписать документ. Это был славный чиновник, один из
секретарей Нана, и никаких иных провинностей, кроме того, что он
ночами плакал о Нане, за ним не водилось. Но Арфарра это
дозволял, и даже построил в память Нана часовню. Арфарра принял
от этого чиновника переписанный документ и спросил его:
- Как ты думаешь, подпишет Киссур эту бумагу или нет?
- Нет, - ответил чиновник, господин министр эту бумагу не
подпишет.
- Что же он скажет?
- Он скажет: нечестное это дело, казнить невинного и щадить
виновного.
- А что он подумает?
- Он подумает: Арфарра все равно собирается воевать с Ханалаем,
но только не моими войсками, а своими инженерами. Пусть господин
Арфарра решает дела мира: а дела войны буду решать я.
И как маленький секретарь сказал, так оно и вышло.
Да, раны революции и мятежа понемногу зарастали, - и никто,
кроме самых доверенных лиц, не знал, чего это стоило Арфарре, и
что скрывалось за его неизменной улыбкой и неизменной
работоспособностью.
Только ближайшие секретари знали, что среди ночи Арфарра иногда
ронял из рук бумаги и начинал биться в нервном припадке. Тогда
бежали за врачом, заворачивали министра в мокрые простыни,
насильно укладывали в постель и отворяли в душной, благовонной
комнате окна.
Молодой секретарь садился рядом, министр постепенно успокаивался
и засыпал. Ему снился один и тот же сон: он играл с Клайдом
Ванвейленом в сто полей, и они никогда не могли доиграть до
конца, потому что Арфарра приказывал арестовать Ванвейлена
слишком рано. Тут Арфарра начинал кричать и метаться, и один
секретарь держал его голову, а другой - поил полынным отваром.
Старик плакал и засыпал вновь. В такие минуты обоим секретарям
казалось, что старика окружают души тех, кого он казнил или
убил, - сотни и сотни душ. Но, как мы уже сказали, секретари
ошибались. Люди, убитые Арфаррой, в сущности, никогда не
навещали его. Наверно, они боялись его после смерти еще больше,
чем при жизни.
Добром это кончиться не могло, и в середине зимы Арфарра опасно
и тяжело заболел.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, в которой первый министр шляется по кабакам
и ругает собственные законы.
Киссур сидел в ногах Арфарры и рассеянно глядел на медальон. На
эмали был нарисован молодой довольно человек, рыжий и
голубоглазый, в одежде королевского советника. За ним стоял
большой сосуд о четырех лапках и с женским лицом, - алтарь
богини Правосудия. Одной рукой человек, с важным выражением на
лице, указывал на сосуд, а в другой держал шелковый свиток. Это
был некто Клайд Ванвейлен, которого, вместе с Арфаррой, считали
убийцей отца Киссура.
Узнав о болезни Арфарры, Киссур прискакал в его дворец прямо в
охотничьем костюме, весело пахнущем потом и печеным мясом,
плакал у постели, целовал руки старика, и посулил врачу,
притиснув его в темному углу, что повесит его, если тот залечит
Арфарру. Но Арфарра видел, что Киссур боится, что старик умрет,
так и не рассказав, как обещал, о смерти отца и о многом другом,
- и вот весь вечер ему пришлось рассказывать, прерываясь только
тогда, когда приходил чиновник с лекарством.
Это был неприятный для Арфарры рассказ.
- Так куда же он делся в ойкумене? - спросил Киссур, глядя на
портрет Ванвейлена.
- Пропал, - сказал Арфарра. - Я хотел арестовать его и его
товарищей, считая их лазутчиками, но у меня было слишком много
дел.
Арфарра говорил о том времени, когда он, после мятежа Харсомы,
расправлялся в провинции Варнарайн с корыстолюбием вообще и со
своими бывшими сослуживцами - в частности.
- Между прочим, - сказал Арфарра, - я велел разорить одну
деревню, где жили еретики. Деревня стояла у озера, а напротив
нее была пустынная заводь, в которой экзарх непонятно зачем
разбил военный лагерь. Еретики стали рассказывать, что в заводи
из земли выполз зеленый девятихвостый бурундук, запалил лес и
ушел в небеса. Это предвещало мою опалу. Я осмотрел заводь:
действительно, яма, такая, что земля сварилась в стекло. Я
схватил зачинщиков и велел допрашивать, пока они не признаются,
что вырыли яму сами, чтобы морочить народ. Что ж, - они
покочевряжились неделю и признались.
Старик замолчал, отпил немного настоя, отдал чашку обратно
Киссуру и хладнокровно заметил:
- Это большая ошибка - пытать людей, когда не знаешь заранее
правды.
- За месяц до моего ареста, - продолжал Арфарра, - я снарядил
экспедицию на Западные Острова, с которых, по его уверению,
приплыл Клайд Ванвейлен. Во главе экспедиции был мой друг и
ученый. Путь оказался для него тяжел, и в море он умер. А когда
экспедиция вернулась, я был уже в каменоломнях. Отчеты, в
которые никто так и не полюбопытствовал заглянуть, сдали в
Небесную Книгу. Один из моряков, человек ограниченный и
преданный, твой соотечественник, считавший себя моим рабом,
нашел меня в ссылке. Он сказал, что на острове нет ни городов,
ни дворцов, а живут там обезъяны и голые люди. У обезьян нет
царя, и поэтому они живут совсем в дикости, а у голых людей цари
есть, и поэтому у них дела обстоят несколько получше. Затем он
сообщил, что в половине дневного перехода от берега есть поляна.
На поляне лежит издохшая металлическая птица. У птицы четыре
крыла, два у хвоста и два посередине, и дверца в брюхе. Крылья
посередине - размахом в двадцать три человеческих роста, а
крылья у хвоста впятеро меньше. Совершенно невероятно, чтобы эту
птицу изготовили обезъяны, у которых даже царя нет. Что же
касается голых людей, - то они занимаются только играми и
войнами, которые, впрочем, не отличить друг от друга, и у них
нет времени на такие постройки. Да ты и сам можешь поглядеть, -
и Арфарра протянул ему один из рисунков, сделанных моряками.
Киссур взял рисунок с недоверчивой усмешкой, впрочем, не находя
в рассказе Арфарры ничего необычного. Разве Даттам не летал на
железном помосте к государевой дочке? А коль скоро железные
помосты летают, то и падать они тоже должны.
- Соотечественник ваш, - продолжал Арфарра, - описал ее так: "У
нее все нутро выстлано оружием".
Киссур насторожил уши.
- Это ведь был алом и воин. Для него любой кусок металл, если
это не плуг и не монета, мог быть только оружием. С величайшим
трудом его спутники отодрали несколько кусков обшивки и сделали
себе несколько ножей и топориков. Один из них я подарил тебе
неделю назад.
Киссур кивнул и вытащил из ножен небольшой охотничий нож с
рукоятью из переплетенных пастей и лап. Это был роскошный
подарок, с которым Киссур не расставался, и Сушеному Финику он
так понравился, что Сушеный Финик написал песню, воспевающую
красоту его рукояти. Но что рукоять! Вчера Киссур дрался на спор
с Шадамуром Росянкой, и дело кончилось тем, что вот этим вот
ножом Киссур перерубил кончик Шадамуровой секиры. Шадамур
Росянка очень обиделся, потому что его секира была не из тех,
которые можно перерубить ножом, хотя бы и заколдованным по
приказу Арфарры.
- Что это за металл? - спросил Киссур.
- Не буду тебя утомлять названиями элементов, которых ты не
знаешь... Но вот простое пояснение. Сначала человек не знал
металлов и пользовался для стрел и копий каменными
наконечниками. Потом он научился плавить металл и стал делать
наконечники из бронзы. Потом он научился делать огонь в три раза
жарче, и стал делать наконечники из железа. Потом он сделал
огонь еще в три раза жарче и начал ковать старинные ламасские
мечи. Лет сорок назад человек научился делать железо жидким, -
такая плавка перевернула мир. Так вот, если бросить этот клинок
в жидкое железо, он даже не начнет плавиться. Чтобы выплавить
такой металл, нужна температура на тысячу градусов большая,
нежели та, которой мы умеет достигать сейчас, и на шкале
температур этот клинок отстоит от нынешнего меча настолько же,
насколько нынешний меч превосходит бронзовый топор
двухтысячелетней давности.
Киссур глядел и глядел на прямое, без бороздок и царапин,
лезвие, белое, как бараний жир. Сузил глаза и сказал:
- Поистине прав был Сушеный Финик, назвав в своей песне этот нож
листом небесного дерева!
Арфарра усмехнулся в подушку. Как просто найти ключик к сердцу
варвара! По правде говоря, если бы Арфарра просто сказал
Киссуру, что уровень развития культуры можно выразить величиной
температур, которых умеют достигать при выплавке металла, то
Киссур бы тотчас вспомнил, что ничего подобного в древних книгах
нет; что при государе Иршахчане жили счастливей, чем сейчас, и
что для общего блага ограниченность и добродетель полезнее
пытливого изобретательства, которое рождает жажду стяжания и
нарушает установленные церемонии.
Но Арфарра не рассуждал, а подарил Киссуру белый клинок, и при
виде клинка Киссур напрочь забыл, что две тысячи назад люди жили
добродетельней, зато вспомнил, что они дрались бронзовыми
топорами. А когда речь шла об оружии, Киссуру трудно было
внушить, что бронзовый топор, даже изготовленный при идеальном
государе, лучше стального меча.
- Их корабль, - продолжал Арфарра, - раскололся, видимо, на две
части; меньшая, с людьми, упала за морем, большая упала близ
деревни Гусьи-Ключи. Крестьяне страшно перепугались, сообразив,
что в связи с небесным чудом приедут чиновники, а чиновники -
это всегда плохо. Они свезли то, что обвалилось с неба, к глухой
заводи, и закопали там. Нашелся, однако, один доносчик. Донос
попал к экзарху Харсоме. Тот многое понял, ибо разбил в заводи
военный лагерь и отдал приказ ловить всех чужеземцев. Но Харсому
убили; в провинции началось замешательство; а Ванвейлен с
товарищами протек меж моих пальцев и добился того, чего хотел с
самого начала: удержать язык за зубами и убраться из нашего ада
в свой благословенный и совершенно иначе устроенный рай.
- Почему - совершенно иначе устроенный?
- Потому что сам Ванвейлен был иначе устроен. Я немного испортил
его, но с двумя убеждениями мне, пожалуй, ничего поделать не
удалось. Во-первых, Ванвейлен полагал, что наживающий богатство
подобен спасающему душу. А во-вторых, никак не мог понять, что
убийство невинного человека может способствовать общему благу.
Ему казалось, что только процветание человека способствует
общему благу; а смерть всегда выйдет наружу и разразится
скандалом.
Арфарра замолчал. Киссур сунул нож за пояс и опять стал глядеть
на человека в медальоне, с золотой цепью на шее и свитком в
руке."А все-таки, любезный, - подумал он, - Арфарра-советник
обвел тебя вокруг пальца".
- Я, - продолжал Арфарра, - долго думал, какая разница между
властью закона и властью государя. Я полагаю, что разница эта не
в равенстве прав, не в свободе, и уж, конечно, не в
неподкупности чиновников. Я полагаю, что разница эта в том, что
при самодержавной власти убийство невинного часто бывает
государственной необходимостью. А при власти закона такое
убийство должно выйти наружу и кончиться скандалом.
Белая собака шумно завозилась на полу. Арфарра замолчал. В
спальню, неслышно ступая, вошел чиновник. По кивку Арфарры он
вкатил новую жаровню, а потом, поклонившись, напомнил Киссуру,
что сегодня вечером - именины его тестя, и что скромный дом
Чареники ждет его. Киссур показал чиновнику на дверь, тот
заспешил, шаркнул ножкой, влетел в каменный столик для лютни,
вспискнул и убрался. Когда волкодав опять улеглся на место,
Киссур сказал:
- Я помню, как вы, еще отшельником, спросили меня "если б
явились такие люди, по сравнению с которыми мы были бы как
варвары по сравнению с империей, и завоевали бы нас, была ли б
это справедливая война?" Это о них? Вы думаете, они являтся
опять?
- Я так думал, - ответил Арфарра. - Я, конечно, понимал, что они
могли опять разбиться по дороге, и кто знает, сколько времени
занимает путь до звезд? Потом ты сказал мне, что никакой
каменной птицы на островах нет, и я решил, что я что-то напутал.
И вот теперь я знаю, что они уже успели воротиться, чтобы
подобрать свой разбитый горшок, и пропали насовсем.
- Глупо, - возразил Киссур, - пришли и ушли насовсем. Отчего?
Арфарра пошевелился под одеялом.
- Ты, однако, тоже доплыл до Западных Островов и больше туда не
плавал. Отчего?
Киссур подумал и сказал:
- Значит, у них в государстве разгорелась смута, и им стало не
до нас.
- Тогда, - возразил Арфарра, - ты бы нашел в горах их разбитый
корабль. А они вернулись за ним, и, я думаю, им стоило немало
денег упаковать эту рухлядь.
- Значит, они не хотят, чтобы мы о них знали до поры до времени:
шныряют меж нами, строят козни и портят судьбу государства!
"Не очень-то мы нуждаемся в их помощи, чтобы испортить судьбу
государства", - подумал Арфарра, прикрыл глаза и сказал:
- Если бы они шныряли меж нами, они бы уничтожили отчеты об
экспедиции.
- Так в чем же дело?
- Я, - сказал Арфарра, - принимал Ванвейлена за человека из
морского города с народным правлением, и в последний наш
разговор я пытался объяснить ему, что народоправство бывает
только в маленьких городах в начале истории, но что нигде и
никогда собрание граждан не правило протяженными странами. Дело
в том, что просвещение варваров сильно отягощает
налогоплательщиков. И чиновники, назначаемые государем, любят
отличиться в его глазах, приобретая новые провинции и просвещая
варваров. А чиновники, избираемые народом, любят отличиться в
глазах народа, и тратят налоги на устройство бань, выдачу хлеба,
или народные гуляния. И хотя, наверное, государство Ванвейлена
устроено не совсем так, как торговые городки, - а все-таки,
видать, демократии никогда не будут стремиться просвещать
варваров.
Киссур положил портрет на пол, и большая белая собака немедленно
стала обнюхивать нарисованного человека в отороченной кружевом
мантии. Потом она подняла хвост, зевнула, отошла и легла поперек
солнечного луча, пробивающегося сквозь шторы, всем своим видом
выражая презрения к медальону.
- Значит, - сказал Киссур, - это правда, что меч, отомстивший за
смерть моего отца, разрубил Хаммара Кобчика пополам, и еще выжег
в скале дыру глубиной в локоть и длиной в человека?
Арфарра, кряхтя, заворочался на подушках.
- Было там оружие, в этом корабле, - и какое! Такое, что ваш
вассал даже не смог понять, что это оружие: вот и я бы полгода
назад принял ящик с порохом за засыпку для стен!
Арфарра молчал, улыбаясь в одеяло, вышитое птицами и утками в
бездонных заводях.
- Не нравится мне это, - сказал Киссур. - Нет государства,
которому не нужна война. Если в государстве есть оружие, значит,
будет и война. Если люди не будут воевать, оружие начнет воевать
само. А если люди со звезд воюют, то зачем им воевать друг с
другом за свои же объедки, когда можно объединиться и напасть на
страну, в которой нет оружия и есть богатство? Не кажется мне,
что народ с таким оружием - мирный народ!
- Напротив, - сказал Арфарра, - это очень мирный народ. Самое
страшное оружие изобретают самые мирные народы.
Арфарра засмеялся.
- Тебе, Киссур, не нравится, когда государство умирает? А
почему? Потому что его завоевывают окрестные варвары. Почему же
варвары сильнее? Люди империи добывают себе на жизнь трудом,
варвары добывают себе на жизнь войной. О, они ничего плохого не
хотят империи! Но они считают несправедливым, что люди ленивые и
робкие пьют из кувшинов с прекрасными лицами, и носят шелка и
бархат, а люди храбрые спят на голой земле. И вот они идут и
восстанавливают справедливость. Все на свете восстанавливает
справедливость, Киссур, - бедняки, государи, разбойники и
варвары, каждый восстанавливает справедливость по-своему, и
каждый - с выгодой для себя.
Арфарра приподнялся в постели.
- Столетие за столетием, - сказал он, - хорошо устренные империи
погибали под ударами варваских орд, потому что провещенные
народы изготавливали прекрасные шелка и не изготавливали
прекрасного оружия. Как империя может одолеть варваров? Создавая
утварь для убийства и машины для войны. Если сделать это,
процветание государства станет залогом его спасения, если не
сделать это, процветание государства станет залогом его
погибели.
Арфарра помолчал и прибавил:
- Я устал. Подпиши договор и иди.
Киссур взял со стола бумагу, на которую указал Арфарра. Это был
тот самый договор с Ханалаем, который он отказался подписывать
неделю назад. Согласно ему Ханалай оставался единоличным главой
провинции, а колдун и самозванец, яшмовый араван, соблазнивший
людей на мятеж, выдавался в столицу для казни.
- Я знаю этого человека, - сказал Киссур, - этот человек никогда
не называл себя вашим именем и никогда не проповедывал мятежа.
Это позор, если его повесят вместо подлинных мятежников!
- Подпиши указ, мальчишка! Ты не будешь воевать с Харайном этой
зимой! Ты будешь воевать с Харайном тогда, когда у меня
наберется достаточно пушек! Ты будешь воевать не с помощью
варваров, а помощью инженеров!
Киссур встал.
- Сначала, - сказал он, - вы убили моего отца. Потом вы убили
мою мечту о том, как должно быть устроено гос