Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кнаак Ричард. Dragonrealm 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -
м произнес Геррод. Его сорочка и плащ были стянуты настолько плотно, что ему едва удавалось дышать. Его новый хозяин несколько раз издал гудящие звуки, обращаясь к другим; те ответили чем-то похожим и повернули прочь. Они уходили. "И что теперь?" - хотелось бы знать вывалянному в грязи врааду. На ум пришло только одно; но, конечно же, чудовище, покрытое броней, не станет... Держа Геррода одной лапой, квель без малейшего усилия начал рыть нору в земле. - Нет! Я не могу! Остановись! - Геррод попытался высвободиться, но его ужасный "хозяин" попросту не замечал его слабых усилий. Геррод до глубины души был потрясен тем, что он будет погребен заживо. Земля приближалась к нему, он как бы тонул в зыбучих песках. Уже большая часть безобразной фигуры квеля была покрыта землей. Были уже видны только запястье и рука, державшая пленника. Чародей едва успел сделать глубокий вдох, как его лицо оказалось в земле. Он закрыл глаза и стал молиться, чтобы смерть оказалась быстрой. Рыхлая земля стала проникать ему в ноздри. Геррод не мог вытянуть руки вперед, и ему пришлось выдыхать через нос, чтобы очистить его. Воздуха стало не хватать. Вскоре они с квелем попали в обширный туннель. Слабый свет позволил Герроду до некоторой степени оглядеться вокруг. Тусклое свечение исходило от кристаллов, расположенных в стене туннеля. Ближайшие были самыми яркими. Геррод попробовал дышать и нашел воздух сухим, но приемлемым. Он знал, что этот туннель едва ли мог быть тем же самым, из которого появился его нынешний "опекун". Вероятнее всего, он находился чуть ниже или в стороне от того, из которого и появился этот квель. Геррод сомневался, что квель смог бы ответить на вопрос, почему он решил прорыть новый путь сам, а не воспользоваться имеющимся - даже если бы они смогли понимать язык друг друга. Мышление обитателей земных глубин - как и искателей - было совершенно иным, чем у враадов. Возможно, этот туннель специально предназначался для того, чтобы водить по нему существ с поверхности земли - вроде него самого. Убедившись, что его подопечный в порядке, квель поставил Тезерени на ноги. Откуда-то возникло длинное, похожее на иглу копье. Геррод не мог припомнить, чтобы видел его прежде - однако времени для таких несущественных наблюдений пока что и не было. Квель толкнул его вперед и нацелился копьем. Геррод понял, чего тот хочет, и поспешил исполнить требуемое. Он прошел лишь несколько шагов, когда начал со всех сторон ощущать заметную ауру колдовства. Похоже, благодаря каким-то особенностям этого места оно стекалось сюда за счет естественных сил самой земли. Геррод оказался неподалеку от источника волшебства. Дело было не просто в кристаллах на стенах: они, похоже, предназначались лишь для того, чтобы освещать часть туннеля, где кто-нибудь появлялся. Однако Геррод имел достаточное представление о магии кристаллов, для того чтобы понять, что у квелей могли иметься и другие драгоценные камни, благодаря которым они собирали исходную энергию этого мира для дальнейшего использования. Посредством этой магии оказалось бы достижимым многое из того, что не подвластно обычному волшебству враадов - и, возможно, даже магии Драконьего царства. "Если я смогу найти эти драгоценные камни... то, возможно, смогу найти и выход отсюда", - решил Геррод. Он сообразил, что, оказавшись в туннеле, больше не чувствует головокружения. Он нацелился на квеля (тот застыл на месте и приготовил копье) и запустил в того нехитрый, но смертельно опасный огненный снаряд. Чудище гулко расхохоталось. У Геррода отвисла челюсть; он отчаянно придумывал другой ход. Он ощущал вокруг себя магическую силу; почему же ему не давалось даже простейшее заклинание? Достаточно позабавившись, квель умолк и ткнул Геррода копьем - явно желая, чтобы это крошечное, слабое создание прекратило играть в игрушки и шло куда требуется. Что Геррод и сделал - его сопротивление было сломлено почти полностью. То, что собирало здесь магическую силу, отводило в сторону ту ее часть, которой пытался воспользоваться Геррод. Чародей был так же беспомощен, как и раньше. Утешало его лишь то, что он больше не страдал от головокружения. Но его усталый ум это не утешило. Квель продолжал гнать его по туннелям - одному, другому, третьему. Геррод уже давно прекратил попытки запомнить свой путь - система туннелей оказалась крайне извилистой. По крайней мере два раза он был почти уверен, что они повернули назад. Квель непрерывно продолжал подгонять его. Герроду сделалось не по себе из-за тесноты проходов. Сейчас их путь шел вниз - по крайней мере, в этом-то Геррод был уверен; но какая ему от этого польза? Туннели становились все уже. Чародей воображал, какое количество земли находится у него над головой и что случится с туннелем при малейшем сотрясении. С огромным облегчением он наконец заметил яркий свет в дальнем конце последнего туннеля. Усталый чародей был настолько уверен, что они каким-то образом снова достигли поверхности, что едва не пустился бегом. Остановил его только крик-напоминание квеля, шедшего сзади. Остаток пути Геррод старался сохранять спокойствие. Удар копьем в спину насквозь - вот что, скорее всего, быстро вернуло бы его во внешний мир. И лишь в нескольких шагах от выхода из туннеля ему стало ясно, что этот яркий свет не принадлежит солнцу. Геррод оказался в последнем владении квелей. Назвать его городом, возможно, было бы ошибкой. Там не имелось ни улиц, ни зданий - как это понимали враады, - а квели, которых он видел вокруг, не расхаживали по повседневным делам, которые и составляют городскую жизнь. Геррод провел несколько дней в колонии враадов (в первые годы ее существования) - главным образом по просьбе Дру Зери или его дочери, когда те нуждались в его помощи в каких-то работах, - и припоминал кое-что из того, чем занимались люди, чтобы провести еще один день. А эти существа - некоторые из них находились так далеко, что воспринимались лишь как силуэты, - передвигались с определенной целью. Поднимались ли они по стене обширной пещеры, соединяли ли один туннель с другим или же просто передвигались по гладкому полу - они вели себя так, как будто все их существование зависело от этого. Он поднял голову и обнаружил то, что принял за солнце. Потолок пещеры был усеян тысячами кристаллов; но, в отличие от драгоценных камней в туннелях, они не были настоящими источниками света. Вместо этого он увидел, что свет исходит из другого источника - возможно даже, с поверхности земли - и многократно отражается от камней, вставленных в потолок. Это мастерское использование естественных свойств кристаллов не было никаким колдовством - которое в этих обстоятельствах было бы, во всяком случае, невозможным. Квель, охранявший чародея, встал рядом с ним и также начал смотреть на город - но у него была своя на то причина. Он высмотрел одного квеля, который выглядел как и любой другой (как показалось Герроду), и жестом подозвал его. Чудище кратко прогудело в ответ и поднялось к ним по стене пещеры. Чародей - и зачарованный, и напуганный - мог только наблюдать за ними. То, что такие огромные создания могли передвигаться здесь так ловко и пробираться от одной малонадежной опоры до другой, изумляло. Он надеялся, что они не собираются заставить его попытаться подражать их умению; в противном случае это будет короткий подъем - и смертельное падение. - Шарисса Зери, - прошептал он. - Во что ты втянула меня? Геррод вскоре обнаружил, что его передали очередному охраннику. Новоприбывший оглядел его и с замечательной для его размера быстротой протянув лапу, обнял беспомощного Тезерени. Пока Геррод прилагал усилия, чтобы не оказаться разломанным на мелкие кусочки, огромное существо ухитрилось, удерживаясь другой лапой за стену, выбраться из туннеля в огромную пещеру. Действуя одной конечностью, квель как-то сумел переместиться на некоторое расстояние вдоль стены, а затем нырнул в другой туннель. Когда он приземлился на задние лапы, то выпустил своего пленника. Чародей неуклюже упал на пол. Затем еще несколько туннелей. Геррод был убежден, что так будет продолжаться до конца его жизни. Он вообразил себя пробирающимся из туннеля в туннель - время от времени, находясь в лапах прыгуна-квеля, - пока он не окажется на другой стороне света. "Будет ли это другой континент?" - спрашивал он себя. Вероятно, нет. При его невезении он окажется посреди моря, на дне. В какой-то момент он попытался испробовать другое заклинание, которое в случае успеха должно было подействовать лишь на его глаза, но странная сила, которой обладали квели, и на этот раз помешала. Колдовство его здесь не спасет; ему придется положиться на собственный разум и тело. Когда они наконец попали в еще одну освещенную пещеру, чародей вначале окинул ее лишь беглым взглядом. В ней находилось только несколько квелей, одни спешили куда-то, другие стояли неподалеку от центра, беседуя. В стенах пещеры виднелись несколько входов в туннели. Последовала пауза, которая, на взгляд Геррода, чересчур затянулась. Он повернулся к своему "надсмотрщику" и, хотя знал, что существо понимает его примерно так же, как сам он понимает дрейка, спросил: "Ну, так что? В какую сторону?" Он почти потерял самообладание, когда квель взглянул на него, как бы прислушиваясь, и затем решительно указал на группу, собравшуюся в центре пещеры. "Это чистое совпадение", - сказал себе Тезерени. Квель не мог понимать его; это уже было доказано не однажды... разве не так? Негромкое ворчанье его спутника послужило предупреждением, что ему надо очень быстро отреагировать на команду. Острие копья, имевшегося и у этого квеля, также послужило напоминанием. Когда Геррод шагнул к центру пещеры, квели, находившиеся там, оторвались от своих дел и уставились на него. В отличие от уже встреченных им, эти разглядывали его скорее с открытым любопытством, чем с презрением или ненавистью. Геррод выдержал один изучающий его взгляд и отметил в нем разум - гораздо больший, чем в том, кто доставил его сюда. Квели некоторое время что-то обсуждали. Звуки, которые издавал тот, что привел Геррода, указывали на почтение к остальным. Затем квель, который обменялся с Герродом взглядами, выступил вперед. Он махнул чародею лапой, и тот осторожно приблизился, постоянно оглядываясь на охранника. Совершенно внезапно у Геррода возникло желание оставить это место и вернуться к монотонности туннелей - или даже леденящим кровь пересечениям пещер. Он знал, что теперь наконец достиг места назначения. Как всегда, квели, похоже, воспринимали его ответы, чуть-чуть забавляясь. Краткий опыт общения с ними Дру Зери оказался для чародея малополезным; большинство квелей, которых повстречал великий волшебник, вскоре погибло в бою с искателями. "Если бы я мог теперь поменяться с вами местом, господин мой Зери", - кисло подумал Геррод. Он услышал, что охранник ушел. Толпа квелей насела на него прежде, чем он успел и наполовину приблизиться к тому, кто уже подзывал его к себе. Тезерени укутался в плащ и проклял свою неспособность защитить себя. Подошли бы даже меч или топор. Они, по крайней мере, дали бы ему некоторое утешение в последние минуты жизни. Квели вертелись около него, жестикулируя и гулко перекрикиваясь друг с другом, подобно сборищу сов. Некоторые говорили с ним, а их непонятные замечания часто заканчивались вопросительной нотой. Один из квелей перекричал остальных - возможно, тот же самый, кто вначале жестом подозвал Геррода к себе. Он показал, что Геррод должен следовать за ним. Геррод повиновался - он был рад всему, что избавляло его от назойливой толпы. В центре комнаты находилась платформа, она была низкой, поэтому Геррод сразу и не разглядел ее позади квелей. На ней были выложены в несколько рядов кристаллы - иногда составляя какие-то фигуры, иногда - нет. Многие камни были явно подвергнуты огранке для придания им новых форм. Глава квелей (Геррод хотел считать его их главой) выбрал один из них и протянул врааду. Словно завороженный, отбросив осторожность, Геррод взял кристалл из протянутой навстречу лапы. "Понимание - сотрудничество - вопрос?" Враад, захваченный врасплох непрерывным потоком образов и впечатлений, выронил камень. Хаос исчез, испарился, подобно утренней росе, голова прояснилась. - Безумие Мани! - произнес он, впившись взглядом в камень, как будто тот был живым. - Что же вы... вы сделали... Квель, который дал ему кристалл, снова указал на него. Когда вокруг было столько устрашающих лиц, Геррод не мог не повиноваться, однако он двигался настолько осторожно, насколько было возможно. Он имел четкое представление о предназначении кристалла, но был напуган новыми ощущениями. Он сжал в руке камень... и впечатления вернулись, чтобы снова терзать его разум. "Слабый... эльф... вопрос?.. Квель... враг... вопрос?" - Не так быстро! - Образы стали роиться. Чародей видел увеличенные изображения себя и квелей, и кого-то еще, вероятно - эльфа. Кристалл служил средством общения, но для двух столь различных интеллектов мог быть полезен в определенных пределах. Квель, очевидно, мыслил совершенно иначе, чем враад. Однако лучше такая связь, чем вообще никакой. Герроду просто надо было разгадать смысл образов. Он спросил себя, почему пленившие его не нуждались в таких камнях, но затем вспомнил обо всех кристаллах, вросших в их бронированные шкуры. Почему не пристроить один из таких камней среди остальных? Тогда они всегда располагали бы средством понять чужака. Охранники, в конце концов, поняли его - дело было только в том, что он был лишен возможности переводить их слова и мысли. "Эльф... вопрос?" Они думают, что он эльф? - Нет, не эльф. Я - враад. Враад. "Враад... вопрос?., гнездовье... вопрос?" Что они имеют в виду... - Вы хотите знать, откуда я пришел? Он почувствовал утвердительный ответ. Квелям, многоопытным в таком способе общения, было легче понимать его. Геррод, хотя ему и не обязательно было говорить, чувствовал себя удобнее, когда это делал. - Я происхожу из... Должен он сказать им о Нимте? О колонии? - Я из страны, что находится за восточными морями. "Никакой другой земли... утверждение!., прибытие сюда... вопрос?" Они отказались поверить в существование другого континента. Могло ли все это оказаться плодом труда хранителей - волшебных слуг основателей? - Я прибыл из-за моря. Я не собирался появляться здесь. Это произошло случайно. "Земля умирает... утверждение!... Шикатели... Искатели... одни и те же... вопрос?., высвободили живую смерть... ужас... утверждение!.. Утратили... утверждение!., крылатые торжествуют... утверждение!" - Подождите! Пожалуйста, подождите! Слишком много сразу! Земля умирает? Какая земля? Он сам видел здешнюю местность, он шел по ней последние два дня. Впервые он ощутил отчаяние, испытываемое квелями. Почему он не сразу заметил, что земля была голой? Попадались кое-какие растения, но они встречались редко и казались не способными выжить. - Эта земля? Умирает эта земля? Искатели - глава квелей назвал пернатых именем, которое им дали враады, - напустили на своих противников какую-то живую смерть. Геррод ощутил холод, когда воспринял мысли квеля о происшедшем. Что-то, выпущенное пернатыми на свободу, высасывало жизнь из этих земель. - Я понимаю... пожалуй, понимаю. Он был потрясен еще больше - когда ему рассказали о бедствии, которое постигло квелей. Ему показали мертвых - окоченевшие трупы, при касании к которым ощущался холод. Геррод видел, как искатели волна за волной спускаются с неба, чтобы закончить свое дело; как он понял, это не было реальным событием, а лишь тем, как сами квели представляли избиение себе подобных пернатыми противниками. На самом-то деле они совершенно не видели птицелюдей после последней отчаянной битвы, когда спаслась часть их народа. У квелей была уверенность, что искатели вскоре придут снова. Их смертельные враги обнаружили бы, что в этой области никого не осталось в живых. Обитатели земли предусмотрели такую возможность. "Города оставлены... утверждение!., мертвые покинуты - уловка для птиц... утверждение!., выжившие собрались в этой пещере, о которой неизвестно искателям... утверждение!" Понимать их делалось чуть легче. Каждый раз, когда квель говорил ему о чем-либо, кристалл показывал, был ли это вопрос или реплика. Он восхитился умением, с которым был обработан кристалл, но не мог понять, как эти камни могли действовать так близко от источника того, что делало любое колдовство невозможным. Он сообразил, что в последние несколько минут не пытался воспользоваться своими способностями. Возможно, он снова обрел их. Возможно, было бы интересно... Те же самые образы и впечатления снова обрушились на него - только с большей силой. На этот раз он был еще внимательнее; он понял, что рассказывают ему обо всем этом не без причины. То, что он, к примеру, принял за город, городом не было - по крайней мере, не шло ни в какое сравнение с показанными ему образами. А подземные сооружения квелей сам он счел бы нормальными. Имелись здания и дороги; однако все это располагалось глубоко под землей. Огромная пещера, которую он пересек, была выкопана из предосторожности, как убежище для квелей в случае, если на их города нападут. Что и произошло. Они сообщали ему все новые и новые сведения - пока Герроду не показалось, что уже достаточно. Он предостерегающе поднял руку - в надежде, что квели поймут значение этого жеста, - и сказал: - Вы чего-то хотите от меня. Чего же? "Ты эльф... не эльф... утверждение!., вопрос?.." Он медленно кивнул. - Да, я - не эльф, но обладаю с ними сходством. Правильно ли он понял их? Следует ли ему сказать квелям, что у враадов и эльфов общее наследие? Надо ли упомянуть, что искатели с ними одного происхождения? Геррод потихоньку изучил своих спутников и решил, что будет неразумно знакомить с такими серьезными понятиями существ, которые могли бы с легкостью разорвать его на части. - Вы высылали дозоры в поисках эльфов, так? Одному из них посчастливилось вместо них натолкнуться на меня, вот и все. Несколько квелей вступили в негромкий разговор. Чародей знал, что его предположение правильно: они искали эльфа. И патруль, которому был незнаком народ враадов, принял его за одного из обитателей лесной страны. На их взгляд, физические различия между эльфом и враадом практически отсутствовали. "Короткая дорога... утверждение!" Глава квелей взял Геррода за руку - с удивительной мягкостью. Ужасные когти были повернуты так, чтобы они не впились ему в руку. Геррод дивился различию между этой группой и теми охранниками, которые волокли его через всю эту местность. Здесь к нему относились со сдержанным уважением - как будто эти квели понимали, что он сильно отличался от них, обладал особенными немаловажными способностями. Могли бы они помочь ему в его собственных поисках? Если бы он помог им в том, чем занимались они сами, они могли бы согласиться поступить так же. Он хохотнул при мысли о том, как легионы этих существ вынырнут из земли - прямо у ног его отца. Тезерени настолько заботило небо и поверхность земли, что они никогда не ожидали вторжения из-под земли. Баракас знал о квелях, но для него они были лишь историей, рассказанной уважаемым им соперником, Дру Зери. На самом-то деле Тезерени противостояли искателям; те были общепризнанной угрозой. Квель, который держал Геррода за руку, взглянул на него, когда чародей начал хихикать - возможно, пытаясь понять, что означают эти звуки. Кристаллы, возможно, и передавали ощущение чего-то забавного, но Геррод не имел ни малейшего представления о пределах их возможностей. В течение этого своеобразного разговора он время от времени ощущал чувства собеседников, но они всегда были связаны с образами, передававшимися непосредственно ему. Герроду сообщали лишь то, что относилось

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору