Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вэнс Джек. Сага о Кугеле -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
е, он увидел, как Кугель носится туда-сюда по мосткам, пытаясь накинуть узду на плавники непокорного червя. Немного понаблюдав происходящее, Дрофо определил проблему. - Всегда поднимай приманку, прежде чем набросить узду, - прогнусавил он. - Ну, а теперь в чем дело? Кугель угрюмо ответил: - Червь хочет плыть вверх, вниз и в сторону. - Чем ты кормил его? - Чем обычно: половиной Чалкорекса и половиной Иллемского Лучшего. - Можешь давать ему немного меньше Чалкорекса следующие день-два. Вон та шишка у головки - верный знак. А что с приманкой? - Я использовал двойную, как мне велели. А капитан приказал добавить еще восьмушку пинты Хайдингерского Аллюра. - Вот в чем проблема. Ты дал ему лишнюю приманку, а это проявление глупости. - По приказу капитана Баунта! - Это даже худшее оправдание, чем отсутствие всякого оправдания! Кто червевод - ты или капитан Баунт? Ты знаешь своих червей; ты должен работать с ними, повинуясь велению своего опыта и здравого смысла. Если Баунт будет вмешиваться, попроси его спуститься вниз и дать тебе совет относительно налета на жабрах. Вот как должен поступать червевод! Немедленно смени приманку и дай червю Елагинского Мульчента. - Хорошо, сэр, - сквозь зубы проговорил Кугель. Дрофо быстро осмотрел небо и горизонт, после чего вернулся в свою кабину, а Кугель взялся за лекарства. Капитан Баунт приказал поставить парус, надеясь поймать попутный ветер. Через два часа после полуночи поднялся поперечный ветер, заставивший парус зловеще захлопать о мачту. Шум разбудил капитана Баунта, и тот побрел на палубу. - Где караул? Эй, червевод! Эй, вы там! Что, никого нет? Кугель, вскарабкавшись на палубу с подмостков, отозвался: - Только вахтенный, который спит под фонарем. - Ну, а ты-то что? Почему ты не свернул парус? Ты глухой? - Я был под водой, вливал в червя Елагинский Мульчент. - Ну ладно, бегом на корму и уйми это проклятое хлопанье! Кугель поспешил повиноваться, а капитан Баунт пошел к ограждению на правом борту, где немедленно обнаружил новый источник недовольства. - Червевод, а где приманка? Я приказал положить двойную приманку, с ароматом Аллюра! - Сэр, нельзя вливать лекарство, когда червь тянется за приманкой! - Так зачем ты делаешь вливание? Я не приказывал давать ему Мульчент! Кугель выпрямился. - Сэр, я делаю это, подчиняясь велению своего здравого смысла и опыта. Капитан Баунт, утратив дар речи, уставился на него, всплеснул руками, развернулся и отправился обратно в постель. Глава вторая ЛАУСИКАА Заходящее солнце опустилось за край низких облаков, и наступили ранние сумерки. Воздух был тих; поверхность океана, гладкая, точно плотный атлас, отражала вечернее небо, так что казалось, будто "Галанте" плывет сквозь бездну, охваченную сверхъестественным лиловатым сиянием. Только лиловая зыбь да небольшие волны, расходящиеся в разные стороны от острого носа корабля, обозначали границу между водой и воздухом. За час до заката на горизонте возникла Лаусикаа - неясная тень, едва виднеющаяся в фиолетовой мгле. Как только на море опустилась темнота, город Помподурос засиял множеством огней, отражающихся в водах залива и облегчавших капитану Баунту приближение к берегу. Городская пристань вырисовывалась заслонявшим отражения мрачным пятном, темнее, чем сама темнота. В незнакомых водах, к тому же в темноте, капитан Баунт благоразумно предпочел бросить якорь в бухте, а не пытаться причалить к пристани. Капитан Баунт позвал с юта: - Дрофо! Поднять приманки! - Приманки наверх! - отозвался Дрофо, а затем совершенно другим голосом обратился к Кугелю: - Кугель! Убрать приманки у всех червей! Кугель сорвал приманки у двух червей по левому борту, метнулся через палубу, спрыгнул на мостки вдоль правого борта и забрал приманки у червя по правому борту. "Галанте" дрейфовал по темной воде, отзываясь на ленивые движения плавников червей. Капитан Баунт снова закричал: - Дрофо, остановите своих червей! - Остановить червей! - пришел отзыв Дрофо, после чего послышалось: - Кугель, останови всех червей! Живо! Кугель успокоил червя с правого борта, но упал в воду и замешкался с левым бортом, вызвав недовольство капитана Баунта. - Дрофо, поторопитесь! Вы что, заупокойную служите? Боцман, подготовить якорь! - Остановка идет! - пропел Дрофо. - Пошевеливайся, Кугель! - Якорь готов, сэр! - Отдать якорь! - приказал капитан Баунт. - Якорь в воде, сэр. Дно в шести саженях! "Галанте" безмятежно стояла на якоре. Кугель немного ослабил ремни, привязывавшие червей, наложил мазь и выдал каждому животному мерку корма. После ужина капитан Баунт собрал команду и пассажиров на средней палубе. Встав на ступеньку межпалубной лестницы, он сказал несколько слов относительно острова Лаусикаа и города Помподуроса. - Те из вас, кто уже успел побывать здесь, кстати, сомневаюсь, чтобы таких среди нас было много, поймут, почему я хочу сделать предупреждение. В двух словах: вы обнаружите, что некоторые обычаи этих людей отличаются от наших. Что бы ни произошло, мы должны принять их к сведению и подчиняться им, поскольку народ Лаусикаа определенно не станет менять свои привычки на наши. Капитан Баунт с улыбкой кивнул присутствующим здесь же госпоже Сольдинк и трем ее дочерям. - Мои замечания практически полностью относятся к джентльменам, и если я затрону темы, которые могут показаться вам бестактными, оправданием мне послужит лишь крайняя необходимость; поэтому я прошу вас быть снисходительными. Сольдинк добродушно воскликнул: - Да хватит уже каяться, Баунт! Говорите! Мы все здесь разумные люди, включая и госпожу Сольдинк! Капитан Баунт подождал, пока не утихли раскаты смеха. - Ну хорошо! Посмотрите на причал: вы заметите под фонарем троих. Все они мужчины. Их лица скрыты под капюшонами и покрывалами. Такие предосторожности имеют вескую причину - это крайняя несдержанность местных женщин. У них такой горячий нрав, что мужчины не осмеливаются показывать свои лица из страха вызвать у них неконтролируемые импульсы. Эти вуайеристки доходят даже до того, что тайком подглядывают в окна клуба, где мужчины собираются, чтобы выпить пива, иногда с чуть-чуть приоткрытыми лицами. При этих словах госпожа Сольдинк и ее дочери нервно рассмеялись. - Удивительно! - сказала госпожа Сольдинк. - И женщины всех социальных классов ведут себя подобным образом? - Абсолютно всех! Мидре спросила недоверчиво: - И что, мужчины даже предложение женщинам делают с закрытым лицом? Капитан Баунт немного подумал. - Насколько я знаю, такая идея никогда никому даже в голову не приходила. - И как в такой нездоровой атмосфере воспитывать детей? - покачала головой госпожа Сольдинк. - По всей видимости, дети серьезно не страдают, - ответил капитан Баунт. -До десяти лет мальчиков еще можно увидеть с открытыми лицами, но даже в эти нежные годы они защищены от опасных юных женщин. В возрасте десяти лет они, пользуясь местной идиомой, "накрываются вуалью". - Как скучно, должно быть, девушкам! - вздохнула Салассер. - И неудобно! - с жаром поддержала сестру Табазинт. - Представь, что я заметила мужчину, который показался мне молодым и красивым, начала обхаживать и наконец добилась своего. И тогда, стянув с него капюшон, обнаружила под ним торчащие желтые зубы, огромный нос и узкий покатый лоб. И что дальше? Просто встать и уйти? Я бы чувствовала себя полной дурой. Мидре предложила: - Ну, ты могла бы сказать этому джентльмену, что всего лишь хотела узнать, как вернуться на корабль. - Как бы то ни было, - продолжил капитан Баунт, - женщины с Лаусикаа нашли способы, как восстановить равновесие, и вот каким образом. Мужчины неравнодушны к спралингу, который представляет собой маленьких нежных бидектилов. Ранним утром они плавают по поверхности моря. Поэтому женщины встают в предрассветные часы, заходят в море, ловят там как можно больше спралинга, а потом возвращаются в свои хижины. Женщины, у которых был хороший улов, разжигают очаги и вывешивают таблички с надписями, примерно в таком духе: "Здесь сегодня отличный спралинг" или "Вкусный спралинг на заказ". Потом встают мужчины и выходят прогуляться по городу. Когда наконец они нагуливают аппетит, то останавливаются у хижины, где вывеска предлагает закуски по их вкусу. Часто, если спралинг свежий, а общество приятное, они могут остаться и на обед. Госпожа Сольдинк фыркнула и что-то проворчала своим дочерям, которые лишь пожали плечами и покачали головами. Господин Сольдинк поднялся на две ступеньки вверх по межпалубной лестнице. - Предупреждения капитана Баунта должны быть приняты всерьез! Когда будете выходить на берег, надевайте покрывало или свободный плащ и чем-нибудь прикрывайте лицо, так чтобы не допустить какого-нибудь непристойного или некрасивого происшествия. Понятно? Капитан Баунт сказал: - Утром мы подойдем к причалу и займемся различными делами. Дрофо, предлагаю вам с пользой использовать это время. Хорошенько смажьте своих животных и залечите все ссадины, болячки и язвы. Ежедневно тренируйте их в бухте, поскольку праздность приводит к закупоркам. Вылечите всех паразитов и приведите в порядок жабры. Часы стоянки в порту стоят дорого, и надо использовать каждый как можно полнее, невзирая на то, день или ночь. - Точь-в-точь мои мысли, - кивнул Дрофо. - Я сейчас же дам Кугелю все необходимые указания. - Последнее слово! - воскликнул Сольдинк. - Бегство Ланквайлера вместе с нашим червем могло бы причинить нам серьезные неприятности, если бы не находчивость нашего главного червевода. Ура нашему достойному Дрофо! Дрофо коротко кивнул в ответ на одобрительные восклицания и ушел инструктировать Кугеля, после чего вернулся на нос корабля и, опершись на бортик, вперился взглядом в воды залива. Кугель до полуночи орудовал резцами и расширителем, до блеска полировал своих червей, затем боролся с налетом, пустом и тимпом. Дрофо уже давно покинул свой пост на носу "Галанте", и капитан Баунт тоже лег спать рано. Кугель, крадучись, бросил работу и пробрался вниз к своей койке. Почти тут же, как ему показалось, его разбудил юнга Кодникс. Жмурясь и позевывая, Кугель побрел на палубу, обнаружив, что уже светает, а капитан Баунт нетерпеливо расхаживает туда-сюда. При виде Кугеля капитан быстро остановился. - Ура! Ты наконец-то решил почтить нас своим присутствием! Разумеется, наши важные дела на берегу могут подождать, пока ты всласть не выспишься. Ты наконец готов встретить наступающий день? - Да, сэр! - Благодарю тебя, Кугель! Дрофо, вот ваш долгожданный червевод! - Отлично, капитан. Кугель, ты должен научиться быть на месте, когда это необходимо. А теперь возвращайся к своим червям. Мы готовы преодолеть расстояние до пристани. Держи наготове заглушки. Приманку использовать не надо. С капитаном Баунтом на шканцах, бдительным Дрофо на носу и Кугелем, погоняющим червей с правого и с левого бортов, "Галанте" поплыла через бухту в порт. Портовые рабочие в длинных черных плащах и высоких шляпах с вуалями, скрывающими их лица, поймали швартовы и закрепили их на кнехтах. Кугель заглушками остановил червей, ослабил ремни и задал всем корма. Капитан Баунт поставил Кугеля с юнгой вахтенными у сходен; все остальные, должным образом одетые и с закрытыми лицами, сошли на берег. Кугель тут же облачился в плащ и импровизированную чадру и тоже сошел с корабля, юнга Кодникс немедленно последовал его примеру. Много лет назад Кугель побывал в древнем городе Каиин, в Асколэсе, к северу от Альмери. Обветшалая роскошь Помподуроса навязчиво напоминала ему Каиин в основном своими разоренными и разрушенными дворцами на склонах холмов, заросшими наперстянкой, бурьяном и маленькими, точно выгравированными на фоне голубого неба кипарисами. Помподурос был расположен в бесплодной низине, окруженной невысокими холмами. Нынешние обитатели разобрали крошащиеся камни из развалин на свои собственные нужды: хижины, мужской клуб, здание рынка, лазарет для мужчин и еще один для женщин, скотобойню, две школы, шесть храмов, несколько крохотных мастерских и пивоварню. На площади дюжина белых доломитовых статуй, уже довольно-таки разрушенных, отбрасывала совершенно черные тени под лучами тусклого красного солнца. Казалось, в Помподуросе совсем не было улиц, лишь пустыри да расчищенные проходы между камнями, служившие дорожками. По этим тропинкам по своим делам спешили мужчины и женщины города. Из-за своих длинных одеяний и покрывал, свисающих со шляп, мужчины казались высокими и худыми. Женщины были одеты в юбки из дрока, выкрашенные в темно-зеленые, темно-красные, серые или фиолетово-серые цвета, аляповатые шали и украшенные бисером чепцы, в которые самые кокетливые втыкали перья морских птиц. По городу курсировало некоторое количество маленьких экипажей, запряженных приземистыми толстоногими созданиями, известными под названием "дроггеры"; другие в ожидании пассажиров выстроились в ряд перед зданием мужского клуба. Бандервалю поручили сопровождать госпожу Сольдинк с дочерьми на экскурсию по близлежащим достопримечательностям; они наняли коляску и отправились в поездку. Капитан Баунт и Сольдинк были встречены несколькими местными сановниками и с почетом препровождены в мужской клуб. Со скрытым под чадрой лицом Кугель также вошел в клуб. У прилавка он купил оловянную кружку с пивом и уселся в кабинку рядом с той, в которой капитан Баунт, Сольдинк и еще несколько человек пили пиво и обсуждали морские путешествия. Прижавшись ухом к стенке кабинки и вслушиваясь изо всех сил, Кугель смог уловить смысл разговора. - ..у этого пива исключительно необычный привкус, - донесся до него голос Сольдинка. - Похоже на деготь. - Думаю, что его сварили из смолянина, - ответил капитан Баунт. - Говорят, что оно очень питательно, но горло дерет, как будто когтями... А вот и Дрофо! Сольдинк поднял свое покрывало, чтобы поглядеть. - А как вы узнали, ведь у него закрыто лицо? - Очень просто. На нем желтые башмаки червевода. - Ясно. А кто второй? - Я предполагаю, что этот джентльмен - его приятель Пулк. - Эй, Дрофо! Сюда! Пришедшие присоединились к капитану Баунту и Сольдинку. Дрофо сказал: - Представляю вам червевода Пулка, о котором вы наслышаны. Я намекнул ему на наши затруднения, и он был так добр, что занялся этим делом. - Хорошо! - сказал капитан Баунт. - Надеюсь, что вы упомянули также и о том, что нам необходим червь, предпочтительно "Движенец" или "Великий Плавник". - Ну, Пулк, - спросил Дрофо. - Как насчет червя? Пулк неторопливо заговорил: - Я полагаю, что червя требуемого качества можно достать у моего племянника Фускуле, особенно если нанять его на "Галанте" в качестве червевода. Сольдинк переводил глаза с одного на другого. - Но тогда у нас на судне окажется три червевода, не считая Дрофо. Это непрактично. - Совершенно верно, - согласился Дрофо. - Если расставить червеводов по степени их необходимости, первым буду я сам, затем Пулк, затем Фускуле и наконец... - Дрофо замолчал. - Кугель? - Именно так. - Вы предлагаете уволить Кугеля на этом жалком островке? - Это один из вариантов. - Но как он вернется на материк? - Вне всякого сомнения, найдутся какие-нибудь способы. - В конце концов, Лаусикаа - не худшее место на земле, - вмешался Пулк. - Спралинг - совершенно бесподобное блюдо. - Ах да, спралинг, - с теплотой в голосе спохватился Сольдинк. - Как достать этот деликатес? - Нет ничего легче, - ответил Пулк. - Мы просто идем в женский квартал и ищем там вывеску, которая нам подходит, а потом дотягиваемся до вывески, снимаем ее и несем в дом. - А вы стучитесь? - предусмотрительно осведомился Сольдинк. - Иногда. Стук - это для тех, кто мнит себя аристократами. - Еще один вопрос. А как вы отличаете хозяйку, перед тем как, так сказать, поручить себя ее заботам? - О, тут существует несколько способов. Случайному посетителю, как вы, очень разумно действовать по подсказке местного жителя, поскольку после того, как открываешь дверь и входишь в дом, довольно трудно, если не невозможно, выйти оттуда с достоинством. Если хотите, я попрошу Фускуле дать вам совет. - Но только конфиденциально. Госпожа Сольдинк не обрадуется, узнав о моем интересе к местной кухне. - Вот увидите, Фускуле все устроит как нельзя лучше. - И еще. Госпожа Сольдинк хочет посетить Пафниссианские Ванны, о которых она слышала множество замечательных отзывов. Пулк сделал любезный жест. - Я почел бы за честь лично сопровождать госпожу Сольдинк, но, к сожалению, я буду очень занят в следующие несколько дней. Предлагаю эту обязанность также возложить на Фускуле. - Госпожа Сольдинк будет очень этому рада. Ну, Дрофо, рискнем выпить еще по бокалу этого пойла? По крайней мере, крепости ему не занимать. - Сэр, у меня очень скромные вкусы! - А вы, капитан? Капитан Баунт отрицательно помотал головой. - Я должен возвратиться на корабль и освободить Кугеля с должности, поскольку именно таковы были ваши намерения. Он поднялся на ноги и вышел из клуба, сопровождаемый Дрофо. Сольдинк отпил из оловянной кружки и скривился. - Нет, стоило бы выкрасить этим зельем днище "Галанте", чтобы на нем не росли морские паразиты. И все же придется его допить. Он одним движением опрокинул в себя бокал и со стуком опустил его на стол. - Пулк, пожалуй, сейчас ничуть не худший момент, чем любой другой, чтобы отведать местного спралинга. Фускуле не занят? - Он, наверное, отдыхает или полирует своего червя, но в любом случае он будет рад помочь вам. Мальчик! Беги к Фускуле и попроси его прийти сюда к господину Сольдинку. Объясни ему, что это я, Пулк, дал тебе это поручение и сказал, что это срочно. А сейчас, сэр, - Пулк поднялся на ноги, - я оставляю вас на попечение Фускуле, который скоро подойдет. Кугель выскочил из кабинки, поспешил на улицу и стал ждать в тенечке у клуба. Пулк и мальчик-слуга вышли из двери и разошлись в разных направлениях. Кугель пошел за мальчиком и окликнул его. - Минуточку! Сольдинк изменил свои планы. Вот тебе флорин за труды. - Спасибо, сэр! Мальчик повернулся, чтобы бежать назад в клуб. Кугель еще раз окликнул его. - Ты, несомненно, знаком с женщинами Помподуроса? - Только в лицо. Они не дадут мне спралинга; на самом деле они довольно-таки грубо надо мной насмехаются. - Жаль! Но, несомненно, настанет и твой час. Расскажи мне обо всех женщинах, которых считают наиболее уродливыми. Мальчик задумался. - Мне трудно выбрать. Крислен? Оттлея? Терлулия? По справедливости говоря, я должен выбрать Терлулию. Шутят, что когда она идет ловить спралинг, морские птицы от страха улетают на другой конец острова. Она высокая и толстая, с цыпками на руках и огромными зубами. Она вечно всеми командует, и говорят, что она три шкуры дерет за свой спралинг. - А где живет эта особа? Мальчик показал пальцем. - Видите вон ту хижину с двумя окнами? Она живет там. - А где мне найти Фускуле? - Дальше по этой улице, на ферме для чер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору