Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
а
стол подали слишком поздно - за окнами уже темнело.
Шарлотта по-прежнему думала только о Томе. И задавала себе все тот же
вопрос: сумеет ли Венд его догнать? Когда же к ней кто-нибудь обращался,
отвечала с явной неохотой, а иногда вовсе не отвечала.
После того как Шарлотта столь нелюбезно обошлась с лордом Пиммерстоном в
Олдершот-Грейндж, он не пожелал сидеть рядом с ней - предпочел посадить по
одну руку от себя Расса, а по другую - Бодина. Шарлотта же сидела напротив
Роэна Кейнса, и он с сочувствием на нее поглядывал.
Пока сидевшим за столом гостям подавались бесчисленные перемены блюд, в
замок начали съезжаться соседи лорда Пиммерстона Для всего графства приезд
его милости оказался событием весьма значительным, так что все сочли
необходимым засвидетельствовать хозяину замка свое почтение. Шарлотта, то и
дело отвечавшая на приветствия гостей, почти не слушала, что ей говорят.
Наконец его милость объявил, что вскоре в Большой зале начнутся танцы -
музыкантов лорд привез с собой из Шеффилда Узнав о предстоящих танцах, все
дамы оживились, поскольку ни одной из них еще не доводилось танцевать в
замке Страуд И тут Шарлотта заметила, что дядя Расе что-то сказал лорду
Пиммерстону и тот с улыбкой кивнул. После чего приказал, чтобы всем
наполнили бокалы. Шарлотта думала, что ее дядя произнесет тост в честь
хозяина замка, но, к ее ужасу, дядя во всеуслышание объявил, что его
подопечная выходит замуж за лорда Пиммерстона и что об этом будет объявлено
в церкви в ближайшее воскресенье. Гости зашумели, но Расе, повысив голос,
потребовал, чтобы все выпили за здоровье будущих супругов.
"Будущих супругов!" Шарлотта ахнула и уронила бокал.
На платье ей пролилось немного вина, и она приложила к юбке салфетку.
Когда все встали из-за стола, Шарлотту окружили гости, желавшие ее
поздравить, и она почувствовала, что вот-вот лишится чувств. Сославшись на
то, что ей нужно немедленно замыть винное пятно, она направилась к выходу.
Дядя Расе, догнав племянницу уже у двери, схватил ее за руку и затащил в
альков.
Шарлотта была вне себя от гнева.
- Как вы посмели сделать такое заявление? - прошипела она. - Даже не
спросили, согласна ли я!
- Мне не требуется твое согласие! Ты будешь делать то, что я тебе скажу!
Дядя крепко сжал ее руку.
- Вы делаете мне больно! - Шарлотта пыталась вырваться. - И знайте: я ни
за что не выйду замуж за вашего урода!
- Нет, ты за него выйдешь - или я разорен, - с угрозой в голосе
проговорил Расе. - Если тебе не хочется, чтобы тебя утопили в Дервенте, ты
за него выйдешь. И еще будешь при этом улыбаться!
- Вы хотите сказать, что растратили не только свое состояние, но и все
деньги моей матери? - гневно бросила Шарлотта. - Думаю, что судьям будет
интересно об этом узнать!
Расе пристально посмотрел на племянницу. Посмотрел так, что девушка
похолодела.
- Изволь выбирать выражения, когда говоришь со мной, - процедил он. -
Иначе я тебя так отстегаю, что надолго запомнишь.
- Лорду Пиммерстону едва ли понравится, если отстегают его невесту, -
усмехнулась Шарлотта.
- Мне кажется, он и сам тебя высечет, - пробормотал он. - Думаю, в первую
же брачную ночь.
Расе повернулся к Семпл - та в этот момент заглянула в альков.
- Семпл, присматривай за девчонкой, - приказал он. - Делай, что тебе
велел Бодин. Можешь применить силу, если понадобится. Не упускай ее из виду,
если с ней не будет кого-нибудь из нас.
Стоявший в противоположном конце залы Роэн Кейнс оказался свидетелем этой
сцены. Нахмурившись, он направился к алькову, но по дороге встретил лорда
Пиммерстона. Его милость случайно пролил вино на свой шейный платок и
теперь, повязав новый, возвращался к гостям.
- О, очень мило, Пиммерстон, - сказал Роэн, глядя на пестрый шейный
платок его милости.
Не обращая внимания на хмурившуюся Шарлотту, лорд Пиммерстон прикоснулся
к своему украшению.
- Мой самый любимый остался в Шеффилде, - пророкотал он. - Я все думаю,
не высечь ли Крауча за эту оплошность.
Роэн улыбнулся, представив, как худощавый элегантный Пиммерстон порет
здоровяка Крауча, своего камердинера.
- Твоя нареченная скучает, Пиммерстон, - заметил Роэн. - Музыканты уже
играют. Ты не возражаешь, если я приглашу ее на первый танец?
- Можешь танцевать с ней хоть весь вечер. Я не намерен ее приглашать.
Роэн Кейнс вопросительно взглянул на собеседника:
- Неужели ты уже ее разлюбил?
- Разлюбил? - фыркнул лорд Пиммерстон, открывая золотую табакерку,
украшенную зеленой эмалью. - Тебе прекрасно известно, что о любви тут речи
нет.
Роэн с сочувствием посмотрел на Шарлотту.
- Значит, лишил своего расположения? Неужели такую красавицу можно лишить
расположения?!
Лорд Пиммерстон, уже давно возмущавшийся дерзким поведением Шарлотты, не
был склонен признавать ее красавицей.
- Красавица? Не заметил. Упрямица - это да. - Он исподлобья взглянул на
свою невесту. - Да, можешь за ней поухаживать, Кейнс. И проследи, чтобы она
чего-нибудь.., не выдумала. А уж я ее укрощу на досуге.
- Не сомневаюсь, - кивнул Роэн Кейнс, с улыбкой глядя на лорда
Пиммерстона.
Шарлотта наконец пришла в себя.
- Займись делом, Семпл, - приказала она, бросив гневный взгляд на свою
охранницу. - Попытайся раздобыть мне веер - я забыла захватить свой.
Семпл ухмыльнулась.
- Я не могу от вас уйти, - заявила она. - Только если появится кто-нибудь
из джентльменов, с которыми вы сюда приехали.
- Тогда оставь меня вот с ним! - Шарлотта указала на Роэна,
направлявшегося к алькову. - И пойди найди мне веер.
В этот момент на верхней галерее заиграли музыканты, и Роэн Кейнс
пригласил ее на первый танец.
- Но я не знаю некоторых па, - предупредила Шарлотта Избавившись от
Семпл, она обдумывала план бегства.
- Я с удовольствием буду вас обучать, - улыбнулся Роэн. Шарлотта не
обращала внимания на взгляды любопытных - все говорили о ее помолвке. Не
смущалась и тогда, когда наступала партнеру на ногу. Она думала лишь об
одном - о побеге.
- Вы не хотите выходить замуж за Пиммерстона? - спросил Роэн. - А лорд
ведь очень богат...
Он внимательно наблюдал за Шарлоттой - возможно, она просто не понимала,
насколько выгодным может оказаться этот брак. Вместо ответа Шарлотта нарочно
наступила ему на ногу. А на его улыбку ответила презрительным взглядом.
- Я не намерена выходить за него замуж!
- Неужели? И что же вы собираетесь предпринять? Ваш дядя твердо намерен
выдать вас за него.
Шарлотта, прищурившись, взглянула на Роэна. Они приближались к двери.
- Во время церемонии бракосочетания, когда меня спросят, согласна ли я
стать его женой, я закричу, что не согласна и никогда не соглашусь, а потом
убегу.
- Это будет любопытное зрелище, - с улыбкой заметил Роэн. - Непременно
пригласите меня на вашу свадьбу.
- Ах, перестаньте надо мной насмехаться! Шарлотта сделала шаг в сторону
двери, однако Роэн удержал ее.
- Советую не сообщать дяде заранее о вашем намерении сбежать из церкви.
- Почему? - спросила Шарлотта.
- Потому что существуют зелья, которые делают человека послушным.
Шарлотта недоверчиво посмотрела на партнера:
- Вы считаете, что он мог бы...
- О, я в этом не сомневаюсь, - с невозмутимым видом ответил Роэн.
- Он просто чудовище! - воскликнула Шарлотта:
- Тише, - улыбнулся Роэн. - Вы рискуете привлечь к себе внимание.
Шарлотта смутилась. Но минуту спустя вновь заговорила:
- Вам ведь известно, что я - пленница! Бодин и мой дядя привезли эту
ужасную женщину, чтобы она стерегла меня до свадьбы. Только вот не могу
понять, какое Бодину до этого дело.
- Бодин, несомненно, рассчитывает на процент с той суммы, которую ваш
дядя получит от Пиммерстона, - пояснил Роэн.
- Ах, здесь невыносимо жарко! - пожаловалась Шарлотта.
- Вы правы, - охотно согласился он. - Не выйти ли нам в сад? Может,
устроим скандал? Тогда вам, возможно, и не придется выходить замуж за
Пиммерстона.
Шарлотте было неприятно, что Кейнс так легкомысленно относится к ее
будущему, но все же она согласилась выйти в темный сад, террасами
спускавшийся к озеру. Сад давно уже был запущен - с этим слуги Пиммерстона
ничего не смогли поделать, - и на заросших травой аллеях сверкали капли
росы. Их окружал пьянящий аромат роз, росших у стены замка. С озера же
поднимался густой туман, в котором тонули берега.
В какой-то момент туман почти рассеялся, и Шарлотта увидела Тома,
стоявшего на берегу, под деревом. Видимо, он изучал замок, думал, как
проникнуть в него, не привлекая к себе внимания.
Шарлотта взглянула на Роэна, стоявшего рядом. Но если он и заметил Тома,
то не подал вида.
- Будьте столь любезны, принесите мне шаль, - с дрожью в голосе
проговорила девушка. - Здесь так сыро.., и так холодно.
- Вы уверены, что не хотите вернуться со мной в замок? - спросил Роэн.
- Нет. Розы так чудесно пахнут, и.., и мне не хочется сейчас никого
видеть. Все только и говорят о том, как мне повезло, что я выхожу замуж за
лорда Пиммерстона.
Роэн засмеялся.
- Я прекрасно вас понимаю, - сказал он. Роэн действительно ее понимал:
совсем недавно его бросила красивая молодая леди, и он в ярости уехал из
Лондона, надеясь обрести душевный покой где-нибудь на севере. Получив в
Шеффилде приглашение сопровождать лорда Пиммерстона, отправлявшегося
сочетаться браком с девицей, которую никогда не видел, Роэн главным образом
из любопытства принял приглашение. Кроме того, у него имелись на побережье
дела, о которых хозяин замка Страуд не подозревал.
Что же касается притаившегося за деревом Тома, то Роэн заметил его даже
раньше, чем Шарлотта. Он послушно направился к двери, скрытой за
разросшимися кустами. Открыв дверь, Роэн тут же захлопнул ее, но сам остался
наблюдать за происходящим.
Шарлотта же, подобрав юбки, побежала к берегу. Том почти сразу же заметил
ее и, раскрыв объятия, бросился ей навстречу.
Роэн из-за кустов наблюдал за этой встречей. Несомненно, Шарлотта
встретилась с возлюбленным: он вспомнил ее слова о траве, на которой она
лежала. Роэн очень жалел, что не слышит сейчас их разговор.
- Ах, Том, какое счастье, что Венд тебя нашла! - выдохнула Шарлотта. -
Нам надо немедленно бежать отсюда!
- Венд так мне и сказала. Но у меня нет лошади, так что...
- Здесь их сколько угодно! Выбирай! Том понимал, что совершит
преступление, но колебался всего лишь несколько секунд.
- В конюшне сейчас много грумов, - сказал он. - Надо выбирать из тех, чьи
хозяева не собираются здесь ночевать. Эти оставили лошадей на привязи, во
дворе.
Том повел Шарлотту к коновязи, которую уже успел осмотреть.
- Поставь ногу мне на ладони, я тебя подсажу, - сказал он, выбрав
подходящую лошадь.
- Но я не умею ездить верхом! - испугалась Шарлотта.
- Тогда я сяду позади тебя, - сказал Том, запрыгивая в седло. - Держись и
пригибайся одновременно со мной. Мы доедем через лес, а там повсюду ветки.
Вышедший из-за кустов Роэн наблюдал за их отъездом. Наблюдал до тех пор,
пока лошадь с двумя седоками не скрылась в темноте.
Однако думал он вовсе не о беглецах. Роэн вспоминал Кэтрин Олни - первую
красавицу Лондона! Едва затянувшаяся рана вновь открылась - перед ним
возникло лицо Кэтрин в облаке черных волос... Она предала его и даже не
потрудилась вернуть ему обручальное кольцо, перед тем как сбежала с молодым
Талибонтом. Роэн хотел отправиться в погоню и сделать ее вдовой, но
обстоятельства помешали ему осуществить задуманное.
Что же касается этой девушки, Шарлотты... Конечно же, она красавица. Но в
ней было и нечто особенное... Роэн невольно улыбнулся, подумав о том, что
она напоминает ему толедский клинок. Да, конечно: удивительная прочность и
гибкость. Удачное сравнение.
Роэн представил Шарлотту в великолепном наряде, в лондонском свете, при
дворе... Да, эта девушка из озерного края действительно необычайно красива.
Но куда же направятся беглецы? Возможно, в Карлайл. Или в глушь
Нортумберленда. Но скорее всего в Шотландию. Там церемонию бракосочетания
может провести кто угодно, главное - найти свидетелей...
Роэн вдруг представил, как прогуливается по Сент-Джеймс-парку под руку с
Шарлоттой и встречает Кэтрин Одни (ныне Талибонт). Представил, как она
смотрит на него с изумлением и упреком. Да, с упреком... Ведь перед бегством
с Талибонтом Кэтрин оставила записку; она написала, что вынуждена выйти
замуж за Юстаса Талибонта из-за бедности отца и скудости своего приданого.
Однако она считала, что этот брак по расчету никак не меняет ее отношений с
Роэном - они по-прежнему могут приятно проводить время. При мысли об этом
Роэн сжал кулаки. Как ему хотелось поквитаться с Кэтрин!
Он вдруг сообразил, что по-прежнему смотрит в ту сторону, куда ускакали
Шарлотта и ее возлюбленный. Роэн вытащил часы... Что ж, он подарит беглецам
еще двадцать минут.
Когда двадцать минут истекли, он вернулся в замок. Там уже искали
Шарлотту.
- Где она? - закричал лорд Пиммерстон, побагровевший от ярости. - Все
видели, что ты ушел с ней!
- Я тоже ее искал, - пожал плечами Роэн. - Она попросила меня принести ей
шаль, и я не сразу сообразил, что не следует оставлять ее одну. Я вернулся -
и обнаружил, что она исчезла, что ее нигде нет. Может, она лишилась чувств
где-нибудь под кустом? Может, у нее случился припадок? - Он повернулся к
Рассу. - Твоя племянница не склонна к припадкам?
Расе с трудом перевел дух.
- Шарлотта совершенно здорова. Мы.., мы с ней сегодня немного поспорили.
- Да, мне показалось, что она чем-то расстроена. - Ситуация казалась
Роэну довольно забавной. - Когда я уходил, она стояла у озера. Вы не
думаете, что она могла утопиться?
Расе побледнел.
- Конечно, нет! Она не стала бы топиться. Случайно упасть в воду тоже не
могла. Шарлотта слишком разумная девочка. Мы просто говорили о ее
приданом...
- Она не желала выходить замуж без приданого? - поинтересовался Роэн.
Расе едва не задохнулся от гнева.
- Мы просто поспорили! - взревел он. - И я, Кейнс, не собираюсь перед
тобой отчитываться! - Расе повернулся к хозяину замка. - Наверное, она
вернулась в Олдершот-Грейндж, чтобы продемонстрировать свое недовольство.
- Да, она вполне на это способна, - проворчал лорд Пиммерстон; он считал,
что его снова публично оскорбили. - Я немедленно за ней кого-нибудь
отправлю.
- Моя лошадь исчезла! - воскликнул один из гостей. - Мы с Норой привязали
лошадей у коновязи, потому что не собирались задерживаться. А сейчас я
обнаружил, что лошади нет! Я расспросил слуг, и один из них сказал, что
вроде бы видел, как мужчина и женщина ускакали на лошади, по описанию
похожей на мою!
- Теперь все ясно! - просиял Роэн. - Пиммерстон, похоже, ваша пташка
упорхнула.
Глава 9
На границе с Шотландией, двое суток спустя
И снова настала ночь. Луна, временами выплывавшая из-за низко нависших
туч, заливала серебристым светом величественные вершины и бурные потоки,
расщелины и заросли кустарника.
Постоянно ощущая близость Шарлотты, Том боролся с желанием спешиться и
овладеть ею. Даже сейчас, двое суток спустя, у него по-прежнему вскипала
кровь, когда Шарлотта, утомленная долгой скачкой, прижималась к нему.
Отъехав подальше от замка Страуд, они сделали короткую остановку в лесу,
чтобы обсудить свои дальнейшие планы. Том предлагал направиться к побережью,
где можно было найти лодку, чтобы плыть на юг. Но Шарлотта напомнила ему,
что проще всего обвенчаться в Шотландии. Венд рассказывала ей, что одна ее
знакомая убежала от своего жениха с матросом и они обвенчались в
Гретна-Грин, у кузнеца: алтарем служила наковальня, а свидетелями были
совершенно незнакомые люди. Венд утверждала, что такой брак считается
действительным. Шарлотта была уверена: если они с Томом обвенчаются, ее дяде
придется с этим примириться.
Том же опасался, что дядя Шарлотты, если доберется до них, постарается
сделать племянницу вдовой.
- А если мы успеем не только обвенчаться, но и... - Шарлотта густо
покраснела. - Я хочу сказать, что тогда лорд Пиммерстон уже не захочет на
мне жениться.
Том улыбнулся:
- Месть всегда сладка.
- Не думаю, что дяде Рассу захочется мстить. Он поймет, что проиграл. -
Шарлотта вздохнула. - Мне кажется, что дядя спустил все свое состояние. И
деньги моей матери - тоже. Он пытается выдать меня за лорда Пиммерстона
только потому, что ему очень нужны деньги. Он сказал мне, что если я не
соглашусь, то он будет разорен. Но если лорд Пиммерстон не захочет на мне
жениться, дядя Расе просто вернется домой и продаст Олдершот-Грейндж, чтобы
заплатить свои долги.
- Тогда едем в Шотландию, - сказал Том. Они ехали целый день, и к вечеру
Шарлотта совсем выбилась из сил. Заметив вдалеке постоялый двор, Том решил
рискнуть.
- Только молчи, - предупредил он Шарлотту. - Положись на меня.
Подъехав к "Оленю и рогу" (так гласила вывеска). Том помог Шарлотте
спешиться и распахнул перед ней дверь.
Они прошли в зал с низким потолком и уселись за длинный стол, за которым
обычно обедали путники. Хозяин, низенький краснощекий мужчина с седеющими
рыжими волосами, сетовал на то, что некогда приготовить птицу, - Энни
отправилась на рынок, оставив только холодный пирог с мясом.
- Значит, у вас нет постояльцев? - спросил Том с напускным равнодушием.
Хозяин отрицательно покачал головой:
- Вечером парни зайдут выпить зля. Погода слишком хорошая.
Вполне удовлетворенный ответами улыбчивого хозяина, Том прекратил
расспросы. Он выдал Шарлотту за свою сестру и сказал, что они едут из
Карлайла, чтобы навестить тетушку, живущую неподалеку от Кросс-Фелл.
- Кросс-Фелл? О, так вы едете не в ту сторону! - воскликнул хозяин.
- Надеюсь, вы нам потом покажете, куда ехать.
- Конечно, сэр.
- А я пока напою лошадь, можете поставить это мне в счет.
Хозяин кивнул и отправился на кухню. Шарлотта посмотрела на Тома и
прошептала:
- Но у нас нет денег. Как же мы ему заплатим?
- Не заплатим, - пробормотал Том. Он обвел взглядом зал, высматривая
какое-нибудь оружие, мушкет, например. Однако ничего не заметил. - Нам нужна
свежая лошадь. Закрой глаза и притворись, будто дремлешь, - на тот случай,
если кто-нибудь войдет. Я сейчас вернусь.
На конюшне Том сначала напоил и накормил свою лошадь. Потом осмотрелся. У
хозяина имелись две прекрасные кобылы, причем серая в яблоках казалась более
выносливой.
Когда Том вернулся в зал, на столе уже стояли деревянные тарелки и кружки
с сидром; хозяин принес пирог с мясом и свежий черный хлеб. Том попросил еще
яблок, чтобы захватить их в дорогу, и любезный хозяин приготовил узелок с
ранетом. Беглецы так проголодались, что даже холодный пирог показался им на
редкость вкусным. Они выпили крепкого сидра, и Шарлотта с улыбкой сказала,
что не отказалась бы от добавки.
Хозяин немного смутился и сообщил, что остался только кусок сладкого
пирога. Том кивнул и велел принести его даме на десерт. Потом мужчины вышли
во двор, и хозяин показал Тому дорогу, подробно объяснив, в каком месте надо
повернуть направо. Когда они уже направились к двери. Том резко развернулся
и ударил хозяина кулаком в челюсть. Тот без сознания повалился на траву.
Том наклонился над хозяином. Он очень сожалел,