Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шервуд Валери. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
ые глаза Кассандры загорелись опасным огнем. Отведя свободную руку назад, она отвесила принцу звонкую пощечину. Он отшатнулся и отпустил ее руку. В зале воцарилась полная тишина: затаив дыхание, все ждали, что же будет дальше. - Я уже через час исчезну из вашей жизни! - крикнула Кассандра, стремительно повернулась и побежала к двери. Принц бросился было за ней, но Констанка успела перехватить его, вынудив прекратить преследование. Униженная и разъяренная Кассандра выбежала из дворца, смахнула с глаз слезы досады и гнева и осмотрелась. Ночь была темная, но перед дворцом горело множество факелов. Карета ее матери давно уехала, но рядом оказалась пустая открытая коляска. Не долго думая Кассандра бросилась к коляске, вскочила в нее и схватила вожжи. Экипаж она вернет позже. Или распорядится, чтобы его вернули - она твердо решила ехать во дворец на площади, забрать свои вещи, оставив все, что покупал ей принц, и попытаться найти комнату в гостинице. Кто-то из слуг гостиницы вернет коляску еще до окончания приема - ее могут даже не хватиться. Дорога до дворца заняла совсем немного времени. Кассандра ловко остановила коляску, спрыгнула с нее и, подхватив юбки, побежала к парадной двери. Она взялась за тяжелый молоток, но не успела постучать - дверь отворилась. Кассандра решила, что прислуга не заперла дверь, чтобы принц мог войти без стука. - Инее! - громко позвала она. Но в огромном холле было пусто. - Инее! - Кассандра собралась взбежать наверх, но вдруг остановилась. У нее появилось странное чувство, будто во дворце нет ни души. Если бы она приехала несколькими минутами раньше, то услышала бы, как Перейра кричит и бьется в дверь, пытаясь сломать ее, но в результате у заговорщика вновь стала кровоточить рана, и он потерял сознание. Так что дом действительно безмолвствовал. - Инее! - позвала она еще раз, уже не так уверенно. Больше она не пыталась звать прислугу. Может быть, принц Дамино именно поэтому был в таком гневе? Возможно, Инее уже уехала, и он пытался сказать, что она расстраивает их планы? И тут на полу Кассандра увидела то, чего не заметила поначалу. На мраморных плитах блестело что-то красное - небольшая лужица крови. Кровавый след тянулся в обе стороны: к входной двери и в заднюю часть здания. Кровь? Неужели Инее убили и унесли из дворца? Кассандра инстинктивно повернулась, чтобы бежать к коляске. Но путь уже был закрыт. Входная дверь бесшумно открылась. Явился посланец Анетты. И в руке его блеснул нож. Кассандра отчаянно закричала. Она попыталась убежать, но смуглый жилистый человек бросился ей наперерез, чтобы перехватить. Он почти нагнал ее и поднял нож, но от двери раздался громкий крик - и убийца тут же рухнул у ног Кассандры. А в следующую секунду рядом с ней как по волшебству возник Дрю. Новый бросок - и убийца, который пытался подняться, получил еще один удар. На этот раз он не встал. Кассандра вроде бы не удивилась появлению Дрю. - Чем ты его ударил? - удивилась она. - От двери? - Башмаком, - лаконично ответил Дрю. - Я метнул свой башмак в негодяя, и он угодил ему прямо в шею. - Сказав это, он принялся надевать свой башмак с внушительной пряжкой. - А что это за сумасшедший дом, в котором ты поселилась с этим своим принцем, Кассандра? - Я вовсе не поселялась с этим принцем, Дрю. Это все был только спектакль, чтобы помочь... Ах, да ладно. Как ты смог меня найти? - Раскрыл глаза - и увидел тебя в опере, - все так же угрюмо отвечал он. - Я уже собрался уехать из Лиссабона, но сегодня решил выслушать тебя, не расскажешь ли, как все это случилось. Я видел, как твоя коляска проехала по площади, а потом ты выскочила и вбежала в дом. А когда заметил, как этот тип крадется к двери, я побежал на помощь. - И слава Богу! Кассандра все еще дрожала. - Ты сию же минуту отсюда уходишь. - Нет, я не могу. Мои вещи... - За твоими вещами мы пошлем позже. Я не оставлю тебя там, где тебя намерены убить! Кассандра подумала, что этот решительный Дрю просто великолепен. - А куда ты меня везешь? - спросила она, когда он посадил ее в коляску. - Ко мне в гостиницу, - ответил он, берясь за вожжи. - А потом - на первый же корабль, отплывающий в Англию. Кассандра с улыбкой подалась вперед. - Это не моя коляска. Я просто прыгнула в нее, после того как дала принцу Дамино пощечину и убежала с приема. Дрю бросил на нее быстрый взгляд. - Мы отправим ее обратно из гостиницы. Может, ты забыла сказать мне еще что-то? "Да. То, что я тебя люблю". Но Кассандра решила, что успеет сказать это потом, когда они приедут в гостиницу. И она напомнила себе слова Шарлотты: "Мужчины вечно устраивают поединки, и получают травмы при езде верхом, и умирают от простуды". Она любит Дрю, и это чувство никогда в ней не погаснет. И что может помешать их счастью? Хозяин гостиницы был поражен при виде англичанки - любовницы принца Дамино, которая поднялась со своим "женихом" наверх, - но в душе он был романтиком, так что притворился, будто ничего не заметил. - Кассандра, - прошептал Дрю, когда они наконец остались вдвоем, - Ливси сказал мне о твоих чувствах. И о твоих опасениях. - Он заключил ее в объятия. - И я хочу, чтобы ты знала: я готов ежедневно рисковать жизнью, только бы ты оставалась рядом со мной. - О, я больше ничего не боюсь, - уверила она его. Его руки вокруг ее талии сжались сильнее. - И чем бы принц ни был для тебя, - хрипло проговорил он, - знай, что это не важно. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. - Ах, Дрю, Дрю, принц Дамино был для меня ничем! То плача, то смеясь, Кассандра поведала ему всю историю. И во время разговора их одежда постепенно куда-то исчезала - и наконец, когда ее рассказ закончился, она оказалась в постели с Дрю. Волны нежности и страсти накатывали на нее, и она, никогда не отдававшаяся мужчине, открылась навстречу любви - и в объятиях Дрю узнала, что значит быть женщиной. А потом, когда их страсть была утолена, Дрю изумленно любовался ею, недоверчиво прошептав: - Ты была невинна! - Да! - Она засмеялась и ласково прикусила мочку его уха. - Так что теперь ты точно знаешь, что между мной и принцем Дамино ничего не было! Человек, пытавшийся убить Кассандру, с трудом встал на ноги и отправился доложить Анетте, что в эту ночь ему не удалось выполнить ее поручение. - Дурень! - бесилась она. - Негодяй! Не мог убить жалкую девчонку! - Я же сказал: там появился какой-то мужчина. Я не знаю, откуда он взялся, но он меня уложил. - Уложил, как же! - Анетта заскрипела зубами. - Ну, можешь о ней забыть. Я сама ею займусь - завтра. А ты убирайся, убирайся вон! И она зарыдала злыми слезами. Убийца-неудачник ушел, чувствуя себя обиженным. В конце концов, он сделал все, что мог! И в конце концов, он легко отделался - если бы на мраморном полу розового дворца его нашел Лидс Бирмингем, ему пришлось бы худо. Когда Лидс появился у дворца Варваэз, его туда не пропустили слуги. - У меня строгий приказ не пускать вас в дом, - объяснил хмурый лакей. - Я должен передать послание для принца Дамино, - заявил Лидс. - Буду рад передать его, сударь. - Нет. Попроси принца прийти за ним. Слуга с подозрением посмотрел на наглеца. - Не думаю, чтобы он пришел сюда. - Скажешь ему, что это касается той работы, которую сегодня выполнял для него Перейра, - буркнул Лидс. - И он придет. Упоминание о Перейре действительно заставило принца немедленно выйти к Лидсу. - Лакей сказал, что меня хочет видеть Перейра! - почти выкрикнул он. - Нет, вас хотел видеть я. - Лидс с улыбкой подался вперед и склонился к уху принца: - Я приставил вам к груди нож, Дамино. И если вы позволите себе хотя бы моргнуть, он войдет в вас по самую рукоять. Сейчас вы, не оборачиваясь, скажете лакею, что скоро вернетесь. Побледневший принц Дамино послушался. - Куда мы идем? - спросил он, когда дворец Варваэз скрылся из вида. - Молчите, - коротко бросил Лидс. - Мне надо кое-что вам показать. У розового дворца принц заупрямился. - Мы можем поговорить на улице, - с опаской проговорил он. - То, что я хочу вам показать, находится внутри, - ответил Лидс, подталкивая его ножом. Принц Дамино повиновался. - Видите эту тонкую полоску черного пороха, Дамино? - Я вижу на полу кровь! - Принц Дамино покрылся холодным потом. - Это кровь Перейры. - Матерь Божия! - воскликнул принц. - Ты его убил? - Нет, конечно! Я просто вынужден был убедить его, чтобы он объяснил мне вашу маленькую хитрость, план, в соответствии с которым вам завтра не понадобится оружие, а понадобится только порох! - Он лжет! - воскликнул Дамино. Лидс захохотал. Смех его звучал зловеще. - А откуда вы это знаете, Дамино? Вы же не знаете, что он сказал! - И он дал принцу сильную оплеуху - тот упал. А Лидс навис над распростертым телом, тяжело дыша. - Мне бы следовало вас убить! - выкрикнул он. - Наконец мне все стало ясно. Вы не собирались устраивать восстание или переворот, те люди, с которыми вы здесь встречались, не входили ни в какие отряды. Конечно, заговор был, а вот хваленая армия Перейры была выдумкой! - Нет! - прошипел принц. - Нет, это не правда. И Перейра мог бы подтвердить, что это не так. Из глубины здания донеслись крики и стук. - Вставайте! - приказал Лидс. - Вы позволите Перейре все сказать самому! Принц Дамино поспешно встал, и Лидс отвел его на кухню, к чулану, где был заперт Перейра. На пути они наступали на дорожку из черного пороха. - Мы должны были стать вашими болванчиками - я и англичанка, - сказал Лидс, отвешивая принцу подзатыльники, когда тот пытался замедлить шаг. - Вы ведь собирались заманить сюда королевскую семью, Дамино, чтобы взорвать их всех? - Это не мой план! - простонал принц, охваченный паникой. - Это придумал Перейра, клянусь! - Очень простой способ стать королем, правда? Кому нужны мятежи, когда есть наемный убийца? Король получил бы сообщение, что вы лежите при смерти в доме вашей возлюбленной-англичанки. Все бросились бы сюда, поверив, что вы умираете, и вот удача - вы убиваете всех разом. Прекрасный план отъявленного негодяя, действующего тайком. И он отвесил несчастному принцу еще одну увесистую пощечину. - И все получится, все отлично должно получиться! - От страха речь принца стала совсем невнятной. - Ты только отпусти меня и никому ничего не рассказывай. А завтра я уже стану королем! И тогда смогу дать тебе все, что ты пожелаешь! - Именно тогда я и должен был получить от вас последний дар - смерть. - Отрывистый смех Лидса более походил на рычание. - Ваш план оказался почти идеальным, Дамино. Вы распустили слухи о том, что Кассандра честолюбива, что она хочет стать королевой. Кто не поверил бы тому, что я помогал ей осуществить ее замыслы, - я, авантюрист с испорченной репутацией? Ах, с каким удовольствием я разрубил бы вас прямо здесь на куски! - Он уже обнажил шпагу и угрожающе наставил ее на Дамино. Другой рукой он отпирал дверь чулана. - Отойди подальше от двери, Перейра. Сейчас к тебе присоединится твой принц! Он стремительно распахнул дверь и толкнул в чулан принца Дамино, который сбил с ног бросившегося к выходу Перейру. Но не успели они опомниться, как Лидс снова запер дверь. - Выпусти меня! - взвыл Дамино. - Я готов на все! - Вы уже это доказали, - сухо сказал Лидс. - Радуйтесь, что я оставил вам жизнь. Рано или поздно вас здесь обнаружат. К этому времени я буду уже далеко. И советую вам не зажигать свечей: иначе взлетите на Воздух! Уходя, он издевательски расхохотался. *** Том не задавал вопросов, когда наконец присоединился к Шарлотте в ее карете. Он лишь обнял ее и прижал к себе, словно боялся, что она вдруг исчезнет. А Шарлотта, потерявшая голову от счастья, засыпала его вопросами. - Том, ты и правда лорд Дервент? - изумленно спросила она у него. - Да. - Его голос звучал глухо, потому что он уткнулся лицом в ее темные волосы. - Что это, Шарлотта, - парик? - Да. И кожа у меня золотистая благодаря пудрам и притираниям: я оказалась слишком бело-розовой для испанки! Но под этим все та же женщина. - Моя женщина, - уверенно заявил он. Шарлотта заглянула в его лицо - и почувствовала прилив радостного торжества. Она действительно принадлежит ему: так было всегда, так будет и впредь. И что бы ни случилось, никакие силы не смогут их разлучить. Она мысленно поклялась, что так и будет. А потом вдруг вспомнила о Карлосе. Он не заслуживал предательства, чтобы она его бросила. О нет - она не может оставить его умирать в одиночестве: ведь он столько лет любил ее... - Как ты получил титул? - спросила она, стараясь спрятать свое смятение. - Оказал небольшую услугу его величеству в Бразилии, - небрежно бросил Том. - Мне это ничего не стоило, а для британской торговли было чрезвычайно важно. Возможно, - рассмеялся он, - наш монарх решил напомнить мне, что я - англичанин! - Значит, теперь ты живешь в Бразилии? Том не счел нужным говорить ей, что стал самым богатым человеком этой страны. Жизнь закалила его, и он смело шел на риск. Бриллианты всегда считались монополией португальского короля, и Тому, который нашел бриллианты, удалось контрабандой вывезти камни и тайно продать их в Амстердаме, где их огранили. Весь капитал он вложил в землю. А когда год назад умер Себастьян да Севера, оставивший ему свое поместье, то вместе с собственными землями владение Тома стало крупнейшим в Бразилии. - Я увезу тебя домой, Шарлотта, - коротко сказал Том. Домой с Томом! У Шарлотты закружилась голова. Она закрыла глаза. - Да, кстати, - как бы между прочим спросил он, - а куда мы едем в этой карете? Шарлотте пришлось вернуться с небес на землю. Она опасалась ехать с Томом в одну из широко известных гостиниц Лиссабона - она была очень заметной дамой, а он - слишком популярным человеком, а она не хотела, чтобы до Карлоса дошли слухи о них. Карлосу она все скажет сама - но пока ей не хотелось об этом думать. Сейчас она могла думать только об одном - они с Томом никогда не расстанутся... Размышления Шарлотты о том, куда направить карету, были прерваны тревожными мыслями о дочери. На ее вопрос, что Кассандра намерена делать, если ее планы будут нарушены, та сказала, что Лидс ей в этом случае назначил встречу у разрушенной церквушки под стенами замка Сан-Жоржи. Если же она не найдет его там сразу, то должна остановиться на небольшом постоялом дворе в соседней деревушке. Постоялый двор не без остроумия именовался "Замок". - На небольшой постоялый двор, - в раздумье ответила она. - Там нас никто не найдет... Эти слова заставили Тома напрячься. - Ты снова замужем, - догадался он. - Ах, Том! - воскликнула Шарлотта, умоляюще глядя на него. - Роэн долгие годы держал меня в плену, а когда я вырвалась на свободу, меня спас Карлос. Он увез меня в Испанию. Да, я вышла за него замуж: он подарил мне новую жизнь, если бы не он - я бы умерла, Ах, Том, пожалуйста, постарайся меня понять! Том отвел взгляд. Шарлотта была его единственной любовью - но получалось так, что всю жизнь она принадлежит другим! Его сильные руки сжались в кулаки, но голос звучал спокойно: - Мы примем то, что даст нам судьба, Шарлотта. Сколько времени ты сможешь провести со мной? Ах, как ей хотелось сказать: "Всю жизнь. Том!" Карлос чувствовал себя слишком плохо, чтобы ехать на прием к Варваэзам, но он настоял на ее поездке. Он просил ее по возвращении не будить его. И обещал дать ей утром возможность выспаться. А встретятся они за ленчем, после того, как он посетит мессу, ведь завтра День Всех Святых! - Мы можем оставаться вместе до десяти утра. Том. - Значит, до десяти утра, Шарлотта. - В его голосе звучала горечь. - Ведь я не имею на тебя прав... - Я никогда не переставала любить тебя, Том! - воскликнула Шарлотта с болью в голосе. - Ни на секунду... Том дал себе слово, что завтра во что бы то ни стало увезет Шарлотту - кто бы и что бы ни стояло между ними. Но об этом он промолчал, а вслух сказал: - Я купил в Англии поместье, Шарлотта. Это - самый красивый дом на свете - по крайней мере так мне когда-то сказала одна девушка. У Шарлотты перехватило дыхание. - Ты купил замок Страуд? - дрожащим голосом спросила она. - Зачем? - Ради воспоминаний, - ответил он, нежно прикасаясь пальцами к ее щеке. - Я помнил девушку, которая так его любила, девушку, которую считал погибшей... И сказал себе, что если смогу иногда приезжать туда, то буду чувствовать себя ближе к ней. Я смотрел в огонь камина и воображал, что она сидит рядом... Шарлотта схватила его за руку и потерлась об нее щекой. Глаза у нее сияли. - Том, - прошептала она, - я недостойна тебя! Карета уже подъехала к постоялому двору, и возница (Шарлотта заверила Тома, что он ей предан и она может ему доверять) забарабанил в дверь небольшого одноэтажного дома. Заспанный хозяин постоялого двора наконец открыл им дверь, и возница приказал ему приготовить приезжим комнату. Спрятав лицо под мантильей, Шарлотта под руку с Томом вошла на постоялый двор, и они сразу же оказались в отведенной им комнате с видом на Лиссабон - на удивление уютной. Но Шарлотта не видела этой комнаты, освещенной светом единственной свечи. Она сбросила мантилью, сняла парик - и распустила свои золотые волосы. В голосе ее звучала боль. - Жизнь - это западня, Том, - медленно проговорила она. - Я поняла: она вот-вот захлопнется. Я не смогу бросить Карлоса, причинить ему боль, как бы ни влекло меня к тебе сердце. У нас есть только эта ночь... Том был печален. Шарлотта всегда представлялась ему хрупким цветком, гнущимся на ветру. Он не подозревал, что она сделана из стали. - Я не сделаю ничего, что причинило бы тебе боль, - хриплым голосом вымолвил он. - Когда завтра утром за мной приедет карета, для нас наступит конец. Том, - дрожащим голосом сказала она. - Значит, так тому и быть. Том задул свечу, и они бросились друг к другу в объятия, словно никогда не расставались. Губы Тома прикасались к ней почти молитвенно, он касался ее так, будто она была бесценным сокровищем. Шарлотта отдалась бешеному потоку чувств. Произошло чудо. Том вернулся, восстал из мертвых, он снова принадлежал ей... Она не помнила, как он отнес ее на кровать. Только почувствовала, как с нее слетают одежды, ощутила его нагое тело - и вернулась в прошлое, снова став юной и пылкой. За окном были не огни чужого города, а серебряный блеск Дервента. Она считала, что стала холодной: прошло уже два года с тех пор, как Карлос в последний раз любил ее, - но теперь все ее чувства вдруг ожили, и она трепетала, отдаваясь ласкам Тома. Ее тело подчинилось ритму его сердца, покачиванию его бедер... Он вернулся, вернулся, ее жизнь снова стада прекрасной... Ее чувства пели, и она радостно принимала в себя его тело, которое обещало, обещало... Ей хотелось, чтобы эти мгновения продлились вечно, - но волны экстаза вздымались все выше и в конце концов поглотили ее. - Том! - прошептала она отчаянно. - Ах, Том, как мне тебя не хватало! И волшебство страсти осталось с ними даже тогда, когда их тела разъединились. Они продолжали касаться друг друга, наслаждаясь теплом и нежностью утоленной страст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору