Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шервуд Валери. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
лось во тьму. Шарлотта... Что они с ней сделали? Том с трудом поднялся на ноги. Прислушался. Сверху не доносилось ни звука - тишину не нарушали ни голоса, ни шаги. Он медленно повернул голову, оглядывая окрестности. Еще недавно внизу были всадники, горели фонари, а сейчас - ни малейшего движения. И ярко светило солнце. Ее увезли! У Тома закружилась голова. Он опустился на колени. Он должен найти Шарлотту, должен спасти ее. Том попытался встать, но снова рухнул на уступ. И тотчас же погрузился во мрак. День прошел, на небе появилась луна, а он по-прежнему лежал без движения. Том очнулся лишь на рассвете. И на этот раз поднялся на ноги. Он прислушался, осмотрелся... Вверх уходила отвесная скала, взобраться на которую было невозможно. А внизу зияла пропасть, грозившая гибелью. Том тяжко вздохнул - положение казалось безнадежным. Уж лучше ему гнить в тюрьме, оттуда по крайней мере можно сбежать. Сложив ладони рупором. Том громко закричал. Ответом было только эхо, раскатившееся по долине и затихшее где-то вдали. Том снял с себя рубаху и попытался соорудить нечто вроде флага, привязав ее к ремню. Однако из этой затеи ничего не вышло - рубаху ветром прибивало к скале. Том сунул руку в карман и вытащил отполированную до блеска металлическую пластину, которую иногда использовал в качестве зеркала, когда брился. Однажды, когда его судно потерпело крушение в южных морях, это "зеркальце" принесло ему удачу: с его помощью он подал сигнал проплывавшему мимо кораблю. Возможно, этот талисман поможет ему и сейчас... Том поймал "зеркальцем" луч света, и вскоре солнечные зайчики заплясали по ближайшим склонам и по долине. Том полдня подавал сигналы в пустоту и время от времени громко кричал, сложив ладони рупором. Однако никто его не слышал. И никто не замечал его сигналов. В конце концов он сорвал себе голос и уже не мог кричать. К тому же его давно мучила жажда. Ему впервые пришла в голову мысль о том, что он, возможно, умрет на этой скале, вдали от всего мира. Возможно, люди, сбросившие его со скалы, именно на это и рассчитывали. Они решили, что так гораздо проще, чем затевать громкое судебное дело. Вскоре Том уже почти смирился с мыслью о смерти. Он вспомнил, как едва не расстался с жизнью на Багамских островах, на Мадагаскаре, на борту "Акулы"... Он старался не думать о том, как Шарлотта бьется в руках лорда Пиммерстона, - при мысли об этом Том в бессильном гневе сжимал кулаки и обливался холодным потом. Возможно, Шарлотте удалось бежать... О, как ему хотелось в это верить! Она была достойна лучшего, чем брак с лордом Пиммерстоном. Ночью наконец-то пошел дождь, и Том воспользовался этим в полной мере. Он намочил рубашку и вволю напился из ручейка, заструившегося с обрыва. Но его терзал голод. Том грыз свой кожаный ремень, но это не помогло. Он осознавал, что теряет силы, однако по-прежнему пускал солнечные зайчики на ближайшие склоны и время от времени пытался кричать. Над его головой лениво кружили огромные птицы, парившие на мощных крыльях в воздухе. Наверное, стервятники, подумал Том. Стервятники, дожидающиеся его смерти... А может быть, они даже не станут ждать?.. В этот момент одна из птиц села на уступ, но тут же с криком снова поднялась в воздух - Том бросился ее ловить, ведь даже стервятник был бы пищей. Едва не свалившись в пропасть при попытке поймать птицу, Том растянулся на уступе, с трудом переводя дух. Он был близок к отчаянию. Но все-таки снова достал свое "зеркало" и снова попытался пускать зайчики. Наконец, окончательно выбившись из сил, заснул. Том не знал, что его разбудило. Когда он открыл глаза, стервятники по-прежнему кружили над ним, но он почувствовал: что-то изменилось. Том осмотрелся... Над его головой, над краем обрыва, появились морды трех овец - животные взирали на него с величественным и невозмутимым видом. Но раз есть овцы, должен быть и пастух! Том глубоко вздохнул и закричал. И тотчас же раздался ответный крик. Потом сверху посыпались мелкие камни (возможно, такая же осыпь его и разбудила), и Том увидел лицо пастуха. Добродушное загорелое лицо! - Похоже, упал? - улыбнулся пастух. Том кивнул, а незнакомец продолжал: - Я и сам как-то раз чуть не свалился отсюда. С тех пор больше сюда не хожу. И сегодня не пошел бы, но пришлось искать овечек. Не расшибся? - Том помотал головой. - Ну, тебе повезло. У меня есть веревка, она всегда при мне - на всякий случай. Пастух закрепил веревку, обмотав ею валун, а конец бросил вниз. Бывалый моряк, Том быстро обвязался веревкой. Затем, собрав остатки сил, вскарабкался на скалу. Растянувшись на камнях, он прохрипел: - Воды! Пастух протянул Тому мех с водой и стал смотреть, как тот с жадностью пьет. - Ты, наверное, был с людьми, которые разыскивали наследницу и ее похитителя, - заметил пастух. - Меня здесь оставили, - пробормотал Том и сделал еще один глоток. - Странная вышла история... - проговорил пастух. - Как только наследницу нашли, а похититель упал в пропасть, она закрутила шашни с кем-то еще - говорят, с одним из гостей лорда Пиммерстона, Она с ним сбежала. Том насторожился. Немного подумав, сказал: - Я ударился головой и свалился со скалы. А когда пришел в себя, здесь никого уже не было. Наверное, никто не заметил, что я исчез. Говоришь, уехала с кем-то из гостей лорда? Пастух энергично закивал. - Уехала и вышла за него замуж, говорят. В Шотландии. Вышла замуж?! Том судорожно сглотнул. Он не мог поверить, что Шарлотта вышла замуж. Вероятно, пастух что-то перепутал... Расставшись со своим спасителем, Том направился в Шотландию. И вскоре набрел на постоялый двор. Он надеялся узнать что-нибудь о Шарлотте, но застал на постоялом дворе одного лишь хозяина. Том сообщил, что был в Эдинбурге, где у него украли кошелек. И добавил, что больше никогда не вернется в этот отвратительный город - Англия нравится ему гораздо больше. Хозяин-англичанин одобрительно кивнул: - Пусть это послужит тебе уроком. Порядочному человеку следует держаться подальше от шотландцев. - Налив в кружку эля, он поставил ее перед Томом. - Пусть тебя и обокрали, но у меня усталому путнику всегда дадут напиться. Поблагодарив хозяина. Том поднес кружку к губам. Потом спросил, не произошло ли чего-нибудь на границе за время его отсутствия. - Больше всего говорят о конокраде, - охотно ответил хозяин. - Он сбежал с нареченной лорда Пиммерстона. - А его поймали? - поинтересовался Том. - Да, но он успел изнасиловать девицу. - Рассказчик одним глотком осушил свою кружку и утер рукавом губы... - Ну.., его и прикончили. Говорят, он сопротивлялся, этот конокрад, но его ударили камнем, и он упал с обрыва. Его труп унесло потоком. Том в задумчивости отхлебнул эля. Выходит, его считают покойником! - А нареченную лорда Пиммерстона вернули? - спросил он, стараясь скрыть волнение. - Как я слышал - нет. Она сбежала в Шотландию с кем-то другим. Покинув постоялый двор. Том вскоре добрался до Гретна-Грин. Осмотревшись, зашел в ближайшую кузницу. Дородная жена кузнеца охотно рассказала ему о своих последних гостях. - Красивый был джентльмен, высокий, - говорила она. - Но невеста показалась мне грустной. А платье на ней было все порвано... Том поднял голову. - Он принуждал ее? - Нет, она была очень бледненькая. А потом они сразу же уехали. Том помрачнел. - И это все? - спросил он. - Ну.., не совсем, - ответила жена кузнеца. - Потом ее искал опекун, который сказал, что у английского лорда, ее нареченного, случился удар, когда он узнал, что она опять сбежала, к тому же с одним из его гостей. Говорят, этот лорд уже не жилец. А опекун поехал дальше... - Поехал дальше? - прохрипел Том. - Ну да, поехал. Но скоро вернулся и сказал, что они исчезли, и никто их больше не видел. Поблагодарив словоохотливую толстушку. Том вышел из кузницы. Сердце его разрывалось от боли. По описанию он понял: муж Шарлотты - это высокий джентльмен, который выходил с ней в сад замка Страуд. И еще раз Том видел его с дядей Шарлотты, перед тем как упал у края обрыва. Что ж, оставалось лишь радоваться, что этот человек сумел вырвать Шарлотту из лап лорда Пиммерстона. Он пытался убедить себя в том, что Шарлотта выбрала единственно правильный путь. Она нашла себе защитника и вышла за него замуж. Разве можно винить ее за это? Да, Шарлотта сделала выбор, и она, конечно же, не жалеет о своем поступке. Ей не нужен покойник, восставший из гроба, она не хочет, чтобы Том Вестлинг снова вошел в ее жизнь. Зная, что в Англии ему появляться опасно, Том направился на север Шотландии. В приморском городе Глазго он нанялся на корабль под названием "Цапля". Судно направлялось в Кюрасао - якобы для того, чтобы взять груз для голландских купцов. Но "Цапля" не очень походила на торговый корабль - слишком уж стройным и маневренным казалось это судно. Однако Том решил, что ему все равно. Теперь, лишившись Шарлотты, он был готов на все. Глава 15 Лиссабон, Португалия, лето 1732 года Лиссабон, раскинувшийся в устье Тахо, сверкал в лучах восходящего солнца, словно многогранный бриллиант. В Старом городе даже ранним утром кипела жизнь - пестрели у пристани разноцветные паруса рыбачьих баркасов, собирались у берега толпы зевак, и повсюду сновали босоногие торговки рыбой в черных юбках и с огромными корзинами на головах. Стены же замка Сан-Жоржи, высившиеся над городом, надменно взирали на церкви и извилистые улочки, настолько узкие, что в них едва могли разминуться два ослика. Эти узенькие улочки были украшены бельем, висевшим на чугунных балконах, и цветами в больших глиняных горшках. А в крошечных садиках, разбросанных по всему городу, бегали под благоухающими фруктовыми деревьями и пальмами смеющиеся дети, игравшие с собаками и кошками. Таким был огромный портовый город Лиссабон, к которому накануне, поздно вечером, подошла "Эллен К.". Во время плавания Шарлотта, оплакивавшая Тома и подавленная своим "предательством", не думала о Португалии. Когда корабль заходил в устье Тахо, она по-прежнему сидела в каюте, хотя и слышала возбужденные возгласы пассажиров, собравшихся на палубе. Даже во время высадки она не поднимала своих фиалковых глаз, не смотрела на огни Лиссабона, словно считала себя недостойной разделить всеобщую радость. Роэн окинул взглядом наскоро зашитое платье Шарлотты. И решил, что не стоит демонстрировать ее в самых фешенебельных гостиницах города, пока у нее не появится более приличный наряд. Подхватив седельные сумки, Роэн отвел Шарлотту на ближайший постоялый двор, где им предоставили отдельные комнаты. Шарлотта сразу же опустилась на кровать и бесцветным голосом проговорила, что не голодна и очень хочет спать. Роэн, не выдержав, взорвался. - Ты поешь, даже если мне придется заталкивать тебе в рот каждый кусок! - рявкнул он. - Но я не хочу спускаться вниз, - запротестовала Шарлотта. - Ты же видишь, что я слишком устала. - Хорошо, можешь поесть здесь. Но ты поешь! Несколько минут спустя Шарлотта со вздохом посмотрела на тарелку с калдерадой - национальным португальским блюдом, - от которой поднимался резкий запах лука и паприки. - А ты не поешь со мной? - спросила она. - Нет, я найду более веселую компанию. Роэн стоял над Шарлоттой, пока она не доела все до последней ложки. Потом заставил ее выпить рюмку вина. Шарлотта не догадывалась, что Роэн добавил в напиток снотворное зелье: она не привыкла к вину и не поняла, что у него довольно странный вкус. Роэн молча смотрел, как она пьет; он знал, что Шарлотта скоро уснет и проснется лишь поздно утром. Потом он запер дверь и отправился на поиски человека, от которого ждал вестей. Вестей, однако, не было. Раздосадованный неудачей, Роэн вернулся в гостиницу, когда Шарлотта уже просыпалась. Внезапно ему пришло в голову, что надо непременно показать ей город. Возможно, прогулка хоть немного ее оживит! Когда Шарлотта покинула стены постоялого двора, у нее вырвался возглас изумления. Она попала в город света! Улицы Лиссабона были чистыми, небо - ярко-синим, а воздух - свежим и пряным. Дома, покрытые штукатуркой пастельных тонов, радовали глаз, и повсюду горделиво высились роскошные мраморные дворцы, сверкающие на солнце множеством окон. Дворцам этим, казалось, не было конца - они террасами взбирались на все окрестные холмы. Ошеломленная красотами Лиссабона, Шарлотта на время забыла о своем горе. Их карета выехала на широкую улицу, заполненную элегантными экипажами и нарядными всадниками. Шарлотта с восхищением разглядывала проезжавшие мимо кареты - синюю с гербами, окруженными оскалившимися леопардами, карету с изящными кремовыми и золотыми гирляндами и невероятным количеством окон, светло-коричневую с яркими желто-зелеными колесами... И еще, еще... - Да это же город карет! - воскликнула Шарлотта. - И многих других чудес, - с усмешкой заметил Роэн - он еще не забыл, с каким недовольным видом его жена садилась в карету. Но Шарлотта, поглощенная созерцанием лиссабонских чудес, не обратила внимания на саркастическую усмешку Роэна. - А еще это город дворцов, - сказала она. - И почти все они - новые! Посмотри вот на этот. И на тот! Их еще даже не достроили! - И все они воздвигаются на золото, добытое в Бразилии, - сообщил Роэн. - Какая красота! - вздохнула Шарлотта, откидываясь на спинку сиденья. Роэн с улыбкой повернулся к молодой жене. При этом он невольно взглянул в окно, на проезжавшую мимо карету. В карете сидела пышно одетая пара - джентльмен в расшитом золотом серо-голубом камзоле и красивая дама в малиновом платье, украшенном черными муаровыми лентами. Из-под шляпы красавицы выбивалось облако иссиня-черных волос. Роэн стиснул зубы. Перед ним была Кэтрин! Женщина, которая не задумываясь бросила его, как только нашла более выгодную партию! Он представил, как усмехнутся его лондонские друзья и знакомые, когда узнают об этом. О, Кэтрин сделала его в Лондоне посмешищем - и вот теперь катается по Лиссабону, разряженная и довольная, разъезжает, привлекая к , себе восхищенные взгляды. А рядом с ней развалился ее щеголеватый муж Юстас Талибонт. Еще бы ему не пыжиться, зная, сколько поместий он в один прекрасный день унаследует! Роэн не принадлежал к числу счастливцев, которым судьба обеспечила безбедное существование и которым не приходилось зарабатывать себе на жизнь. Ему передавали, как острил Талибонт, узнав, что он какое-то время был управляющим имениями некоего престарелого лорда. При мысли об оскорблении Роэн сжал кулаки. Если бы Талибонт оказался тогда в Лондоне, Роэн непременно вызвал бы его на дуэль и пустил кровь этому спесивцу! Он задумался: не сделать ли это сейчас, не приказать ли кучеру догнать карету Талибонта? Соблазн был велик, но осмотрительность заставила его сдержаться. Он понял, что не может сейчас бросить вызов Талибонту. Дуэль привлекла бы к нему, Роэну Кейнсу, всеобщее внимание. Его могли бросить в тюрьму или просто-напросто выслать из Португалии. Взглянув на сидевшую рядом Шарлотту, Роэн улыбнулся. У него окончательно созрел план, зародившийся в тот момент, когда он увидел, что экипаж Талибонта остановился у шикарной гостиницы. - Шарлотта! - окликнул он жену. Она неохотно отвела взгляд от величественных стен замка Сан-Жоржи. - Шарлотта, у меня к тебе просьба. Из той кареты, у гостиницы, выходит женщина... Нет, не смотри на нее, она поворачивается в нашу сторону... - Он отвернулся. - Я хочу ее унизить. - Что значит... "унизить"? - Эта женщина - Кэтрин Талибонт. Она расторгла нашу помолвку, оставила у себя мое кольцо и вышла замуж вон за того щеголя. - Роэн кивком указал на Юстаса Талибонта, помогавшего жене выбраться из кареты. - Кроме того, она сделала меня посмешищем для всего Лондона... И я хочу ее унизить. - Но как? - спросила Шарлотта. - Потом объясню, - ответил Роэн, откинувшись на спинку сиденья. Шарлотта искоса взглянула на своего спутника. Роэн казался ей очень привлекательным мужчиной, и ее удивило, что он с такой горечью говорит о своем несостоявшемся браке. Он был такой стройный, энергичный, мужественный... Почему же эта женщина бросила его ради другого? Шарлотта взглянула на незнакомку - та заходила в гостиницу, опираясь на руку своего щеголеватого спутника. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться: Кэтрин очень красива. - Ты ее любил? - с грустью спросила Шарлотта. - Мне так казалось, - усмехнулся Роэн. - А она любила тебя? - О, она постоянно об этом твердила. - Он невесело рассмеялся. - Но Талибонт оказался богаче. Шарлотта молчала, пытаясь осмыслить услышанное. Кто он, этот мужчина, за которого она так скоропалительно вышла замуж? После первой ночи на "Эллен К." Роэн не нарушал своего обещания. Он спал на полу, у двери каюты, - конечно же, для того, чтобы помешать ей выбежать на палубу и броситься в море. И он был с ней неизменно вежлив. К тому же Роэн спас ее от дяди и лорда Пиммерстона - и при этом рисковал жизнью! Она приняла его помощь - и ничего не дала ему взамен. Да, она в долгу перед Роэном - ведь он мог из-за нее лишиться жизни. А теперь он просит ее об одолжении... - Я постараюсь тебе помочь, - проговорила она с таким жаром, что у Роэна потеплело на душе. Шарлотта была почти уверена, что муж попросит ее сыграть роль служанки - наняться к Кэтрин и выкрасть у нее кольцо. Однако Роэн ее удивил. - Прежде всего, - сказал он, - мы отправляемся за покупками. Роэн оказался щедрым супругом. Он сразу же отвез ее в лавку сапожника, откуда она вышла в прекрасных туфельках. Затем они купили тончайшее нижнее белье, шелковые чулки и кружевные сорочки. После чего направились к шляпнице, где Роэн выбрал несколько шляп и попросил отложить их до тех пор, пока они не приобретут платья. Шляпница была весьма любезна и обещала придержать шляпы до следующего дня. Но покупка платьев... Это было настоящее приключение! Когда они с матерью жили на островах, местные дамы, конечно же, наряжались на балы и рауты, но вкусы у них были весьма консервативные. В салоне же, куда привел ее Роэн, все выглядело совершенно иначе. Хозяйка - как ни странно, она оказалась англичанкой - показала им целую коллекцию последних "модных кукол" из Парижа, Французские модели и французские кружева раскупались в Лиссабоне так же охотно, как и в Лондоне. Платья маленьких куколок были настоящими произведениями искусства, на основе которых местные портнихи могли создавать наряды для состоятельных лиссабонских модниц. В конце концов Роэн выбрал платье с узкой талией и пышными юбками. Цвет платья идеально подходил к золотистым волосам Шарлотты, юбки же были широко разведены на легких металлических панье. Покроем платье немного напоминало амазонку, и в то же время оно не скрывало округлостей женской фигуры. - Но когда я его надену? - спросила Шарлотта, ожидая, что Роэн посоветует приберечь этот наряд для какого-нибудь торжества. - Это платье для прогулок в карете. И вообще - на каждый день. Оно прекрасно подойдет к той шляпке, что я отложил, и к туфелькам, которые на тебе сейчас. Шарлотта ахнул

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору