Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шервуд Валери. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
о детях. Ее девочки привыкли к няне, они окружены заботой... Она не может лишить их будущего. Ей придется смириться и держаться так же мужественно, как Том. - Ты прав, - сказала Шарлотта, вставая и расправляя юбки. - Судьба подарила нам слишком мало счастья. И теперь мы должны вернуться обратно. Том обнял ее и привлек к себе. - Вряд ли я когда-нибудь смогу предложить тебе столько же, сколько дает тебе Кейнс, но если это случится, Шарлотта, то я за тобой вернусь! Больше всего на свете Шарлотте хотелось сказать, что она готова уехать с ним прямо сейчас, куда угодно. Но она промолчала. Перед ее мысленным взором возникли лица дочерей... Если она заберет их и сбежит с Томом, то эти личики станут усталыми, на них ляжет печать тревоги... Малышки не узнают беззаботной жизни, не найдут счастья в браке. Роэн же даст им образование, обеспечит их будущее... Шарлотта судорожно сглотнула. - Да, Том, - прошептала она, - мы должны вернуться. В сумерках они подошли к особняку в Портас-дель-Сол. Карету же отпустили немного раньше - Том сказал, что стук копыт по мостовой может привлечь к ним внимание. Шарлотта была с ним согласна. Кто-нибудь из соседей мог увидеть их приезд из окна и рассказать Васко - а тот обязательно сообщил бы об этом Роэну. Они молча подошли к парадной двери. Слова прощания были сказаны в карете, но Шарлотта невольно задержалась у входа; ее вдруг охватила паника. Однако она все же взяла себя в руки - ведь все уже было решено. И только сейчас она заметила, что дом тонул во мраке. Факел у входа не зажгли, отметила Шарлотта. Придется сделать Васко замечание... Видимо, Венд легла рано, иначе она заметила бы такое упущение. Шарлотта подняла голову. Окна ее комнаты не были освещены - как и окна спальни Роэна. Значит, он не вернулся, значит. Том беспокоился напрасно. Окна же Венд и окна детской выходили на другую сторону, так что свет в этих комнатах она не увидела бы в любом случае. Том нахмурился. - Слишком темно. Я пойду с тобой. - Нет-нет, ни в коем случае! - Шарлотта положила руку ему на плечо. - Том, я не хочу, чтобы тебя увидел кто-нибудь из слуг. Шарлотта смутилась - но что она могла поделать? Если она намерена остаться с Роэном, необходимо позаботиться о том, чтобы он ничего не узнал. - Тогда я подожду здесь. Я должен убедиться, что ты в безопасности, - проворчал Том. Шарлотта взялась за тяжелый дверной молоток - и вдруг почувствовала, что дверь открывается. Ее не заперли! Видимо, Венд предоставила это Васко. Шарлотта распахнула дверь - и увидела только полутемную лестницу, уходящую вверх. Лестницу освещал лишь лунный свет, падавший из высокого окна. - Никого нет, - прошептала она с облегчением. - Когда зажжешь наверху свет, подойди к окну и помаши рукой, - сказал Том. - Тогда я буду знать, что у тебя все в порядке. - Да, конечно. - Шарлотта уже хотела переступить порог, но вдруг поняла, что, возможно, видит Тома в последний раз. Она повернулась и бросилась ему на шею. - Ах, Том, я не могу тебя отпустить! Он крепко обнял ее. Несколько мгновений они стояли в лунном свете. - Иди, Шарлотта, - сказал он, отстраняя ее. Она снова повернулась к двери и со слезами на глазах вошла в дом. Закрыв дверь, со стоном привалилась к ней; по щекам ее по-прежнему струились слезы. И тут распахнулась внутренняя дверь, и в свете свечей возникла мужская фигура. Шарлотта в ужасе замерла. Роэн вернулся.., и идет к ней. Собравшись с духом, она сказала: - Меня не было весь день. Когда ты вернулся? - Я не уезжал, - проговорил он бесцветным голосом. Шарлотта осознала свою ошибку и стремительно повернулась, собираясь бежать. Однако Роэн успел ухватить ее за фижму. - Я искал тебя по всему городу. Где ты была? Шарлотта, не задумываясь, ответила: - У Милройдов. Я предупредила Венд. Разве она ничего тебе не сказала? - Лгунья! - Он крепко стиснул ее руку. - Я уехал всего на несколько часов, а потом вернулся. Никаких Милройдов в Лиссабоне нет. Ты была с Вестлингом! Признайся! У Шарлотты потемнело в глазах. Роэн устроил ей ловушку! И она в нее угодила... - Лгу не я одна, - прошептала она побелевшими губами. - Ты сказал мне, что Том погиб. Ты оставил его умирать! Роэн равнодушно пожал плечами. - Это не имеет значения. Ты - моя жена. Я давно сказал тебе, что забуду о твоем прошлом, но не прощу новых грехов. Он пристально посмотрел ей в глаза. Шарлотта же мысленно умоляла Тома поскорее уйти: "Том, уходи, уходи скорее! Уходи, пока можешь! У тебя еще будет счастье в жизни, но меня этот человек убьет!" Роэн что-то громко проговорил, и из темноты вышли четверо мужчин, которые встали у парадной двери. Шарлотта похолодела - она поняла, что задумал муж. - Не трогай его, - прошептала она. - Не трогай его, Роэн, и я обещаю тебе... - К черту твои обещания, - перебил он с презрительной гримасой. - Ты лживая изменница. Я был безумен, когда взял тебя в жены. Зови Вестлинга, - приказал он. - Зови его по имени - Том! - закричала Шарлотта, собираясь добавить "Беги, это западня!" Но Роэн уже зажал ей рот ладонью. Том, ждавший на улице, услышал ее крик. Он стремительно ворвался в дом - и тотчас же на него набросились со всех сторон Нападавшие были без оружия, но удары их кулаков и сапогами были молниеносными и точными. Том со стоном повалился на пол, и теперь его пинали ногами - Останови их, останови! - кричала Шарлотта, пытаясь вырваться. - Разве ты не видишь, что они убивают его! Тебя назовут убийцей, и я сама буду обвинительницей! При этих ее словах лицо Роэна исказилось такой злобой, что в любой другой момент Шарлотта пришла бы в ужас. - Я не намерен убивать твоего любовника, - заявил он, приказав своим подручным остановиться - Тогда что ты намерен делать? - спросила Шарлотта с дрожью в голосе. - Я намерен погрузить его на корабль в кандалах и отправить.., очень далеко. Шарлотта наконец поняла, что Роэн все обдумал. Пока она нежилась в объятиях Тома, Роэн обдумывал планы мести! Шарлотта закрыла глаза - но туг же снова их открыла, услышав, как бесчувственного Тома волокут к двери. В голосе Роэна звучало злобное ликование. - Он очнется в море, без денег, закованный в кандалы и избитый. И он будет мучиться, думая о тебе. Нет, я не убью твоего любовника, Шарлотта. Это за меня сделают другие! Шарлотта в ужасе смотрела на мужа. - Что., о чем ты говоришь? - прошептала она Роэн усмехнулся: - Капитану приказано держать Вестлинга на судне пять дней, а потом бросить за борт в мешке. Этот капитан - из мадагаскарских негодяев, и я хорошо ему заплатил, так что он выполнит мои распоряжения. Шарлотта отшатнулась от мужа. - Ты лжешь, - прошептала она. - Скажи мне, что это ложь, Роэн! Его отрывистый смех являлся достаточно красноречивым ответом. - Судно отплывает через час. Ты мне не веришь? Я отвезу тебя в порт, и ты сама все увидишь. Шарлотта попыталась закричать, но Роэн затолкал ей в рот носовой платок и связал руки шарфом После чего отнес ее к экипажу, неожиданно подкатившему к дому, и бросил на сиденье. Всю дорогу он молчал и поглядывал на жену с презрительной усмешкой. Когда они подъехали к гавани, он отодвинул занавеску, закрывавшую окно кареты, и в бледном свете луны Шарлотта увидела корабль, плывший по Тахо в сторону моря. Однако название судна она прочесть не успела... Наконец Роэн развязал ей руки и вытащил кляп изо рта. - Ты ничего не хочешь сказать мне, Шарлотта? - спросил он. - Ты не собираешься плакать, молить о пощаде? Шарлотта прошептала: - Роэн, возьми лодку, догони корабль, верни Тома! Спаси его, Роэн, - и я соглашусь на все, даю тебе слово! Он ухмыльнулся: - Просить за Вестлинга уже поздно. Я думал, ты будешь просить, чтобы пощадили тебя! Поздно.., поздно... Эти слова зазвучали у нее в ушах погребальным звоном. - Убийца! - неожиданно закричала Шарлотта. - Убийца! Она в отчаянии набросилась на Роэна и принялась молотить его кулаками и царапать ногтями. Когда же он схватил ее за руки, она впилась в его руку зубами. Взвыв от боли, Роэн оттолкнул Шарлотту с такой силой, что она, ударившись головой о стенку кареты, без чувств упала на сиденье. Глава 25 Узница Альфамы, лето 1739 года Несколько дней ее держали на борту судна, стоявшего в гавани. Связанная, с кляпом во рту, Шарлотта лежала в темноте и слышала крысиную возню. В эти несколько дней она едва не сошла с ума, но ее поддерживала мысль о том, что рано или поздно мучения закончатся - ведь даже самому длительному плаванию когда-нибудь приходит конец. Сжимая зубы, Шарлотта думала о том, что плавание все же закончится и она сумеет вырваться на свободу, сумеет найти своих детей и убежать с ними. Она найдет английского консула и расскажет ему, что с ней сделали, она заручится его помощью и добьется развода. Даже если ее поступок назовут прелюбодеянием, люди поймут: ее обманули, с ней обращались с нечеловеческой жестокостью. Одни только крысы чего стоили! Но капитан как-то раз заглянул к ней с фонарем, увидел крысу - и с тех пор рядом с Шарлоттой сидел юнга, который отгонял крыс. Когда же он вытащил у нее изо рта кляп, чтобы дать ей напиться (поесть ей никто не предлагал), она попыталась выяснить, куда направляется судно. Однако юнга говорил на каком-то незнакомом языке, так что Шарлотте ничего не удалось узнать. Наконец, когда Шарлотта уже готовилась к голодной смерти, ее завернули в грубое одеяло, провонявшее заплесневелым сыром, и вынесли с корабля. Затем посадили в карету и куда-то повезли. По стуку копыт Шарлотта определила, что ее везут по городским улицам, но куда именно везут, она не знала. Наконец экипаж остановился, и ее внесли в дом - она слышала, как открываются и закрываются двери, - а потом понесли по лестнице. Шарлотта похолодела от страха. Неужели ее собираются где-то запереть? И тут ее бесцеремонно усадили куда-то, сняли с головы одеяло, и изумленная Шарлотта обнаружила, что сидит в своей собственной спальне, в доме в Портас-дель-Сол. Комнату освещала свеча, и при ее свете она увидела Роэна, взирающего на нее со злобным торжеством. - Похоже, что ночи, проведенные на корабле, тебе не повредили, - заметил он, вынимая у нее изо рта кляп. Не повредили? Она вся в грязи, умирает от голода, платье измято и порвано, волосы нечесаны! Шарлотта в изумлении смотрела на Роэна. Неужели он намерен делать вид, что ничего не произошло? - Я голодна, - сказала она. - И я должна увидеть детей Только сейчас Шарлотта поняла, что в доме слишком уж тихо - неестественно тихо. - Где дети? - Она в ужасе смотрела на мужа. Роэн пожал плечами - и тут Шарлотта заметила, что на нем дорожный костюм. Осмотревшись, она увидел, что дверцы гардероба открыты и что он пуст - ее одежда исчезла! А у двери стоял большой сундук. - Где Венд? - спросила она. - Венд с детьми уже на корабле. - Значит, мы возвращаемся в Англию? - Она старалась говорить как можно спокойнее - Я возвращаюсь в Англию. Ты останешься здесь. Мне не нужна сумасшедшая жена - Я не сумасшедшая! - воскликнула Шарлотта. - Но ты умерла, - проговорил он вполголоса. - Твои похороны состоялись позавчера, и теперь из дома уносят последние вещи Я не знал, что с тобой делать, - помещение для тебя еще не готово. Но можешь не беспокоиться, оно будет готово завтра. Тебя переведут туда следующей ночью, и тогда ключ от этого дома вернут владельцу. Сам я отплываю через час. Пока ты остаешься на попечении вот этих достойных людей. - Он кивнул в сторону закрытой двери, - Их фамилия - Бильбао. Шарлотта решила не сдаваться. - Все будут говорить, что ты меня убил! - заявила она. Роэн улыбнулся, - казалось, он наслаждается происходящим. - Кроме того, доктор засвидетельствовал, что ты перед смертью сошла с ума, а твое безумие являлось следствием какой-то странной болезни. Так что я похоронил пустой гроб и даже поставил надгробие. Это заставит замолчать всех недоброжелателей, которым вздумается узнавать, что произошло. Несколько знакомых заходили выразить соболезнования, но они поспешили удалиться, когда я сказал, что мы опасаемся заразы. Однако они засвидетельствуют, что я глубоко опечален и оплакиваю любимую жену. Да ты и сама можешь в этом убедиться. Роэн развел в стороны руки, и Шарлотта только сейчас заметила, что он в трауре. - Ты издеваешься надо мной! - воскликнула она с горечью - Немедленно развяжи меня! Роэн в изумлении поднял брови: - А я думал, ты спросишь, почему я не уложил тебя в гроб. - Считай, что я спросила. - Потому, моя милая, что я не хочу тебя убивать. Ты сама себя убьешь, когда обдумаешь свое положение. Способ самоубийства я предоставляю тебе на выбор ты очень изобретательна, и я не сомневаюсь, что ты найдешь способ покончить с собой. - Я никогда этого не сделаю! - воскликнула Шарлотта. - Немедленно отпусти меня, иначе я буду кричать. Роэн внимательно посмотрел на нее: - Не сомневаюсь, что ты получишь от этого удовольствие. Я вижу, что твой дух не сломлен. Но, уверяю тебя: пока не сломлен. А если будешь кричать, то тебе снова заткнут рот. Шарлотта была в отчаянии. - Роэн, это чудовищно. Право, даже ты... - А если тебя все же случайно обнаружат, - перебил Роэн, - то меня можно будет обвинить лишь в том, что я устроил комедию с похоронами. Но люди поймут меня - ведь я оставил свою сумасшедшую жену на попечение преданных слуг, вместо того чтобы отвезти ее в Англию и сделать всеобщим посмешищем. У меня есть свидетельства двоих лекарей и двоих свидетелей: перед смертью ты бредила. Остановившись в дверях, он пристально посмотрел на Шарлотту. Такое же выражение появилось на его лице в тот момент, когда Кэтрин Талибонт набросилась на него с обвинениями в убийстве мужа. И действительно - Роэн вспомнил о Кэтрин. - Я считал, что Кэтрин - дурная женщина, но ты оказалась еще хуже, Шарлотта. Кэтрин всего лишь расторгла помолвку. Ты же нарушила брачные обеты. - Но я вернулась к тебе, - сказала Шарлотта - Вернулась? - переспросил он с презрительной усмешкой. - Только до той поры, пока Вестлинг снова не объявился. Шарлотта молчала - ей нечего было возразить. - Я искал тебя по всему городу. И отсутствовал всего лишь несколько часов. Ты заранее обо всем с ним договорилась, ты ждала того момента, когда я уеду! - Нет, наша встреча была случайной. Но Шарлотта понимала, что Роэн ей не верит. - А потом я понял, что не надо тебя искать: ты вернешься за детьми. - Но я распрощалась с Томом. Я не рассчитывала больше его увидеть. - Ax, избавь меня от новой лжи! - нахмурился Роэн. Пристально глядя на мужа, Шарлотта проговорила: - Кэтрин Талибонт всем будет говорить, что ты меня убил. И тогда люди поверят, что ты виновен и в смерти ее мужа. Во всяком случае, я в этом теперь не сомневаюсь. Казалось, последние слова Шарлотты задели его за живое. - Сколько мне пришлось лгать, чтобы обеспечить тебе достойную жизнь. Тебе, неблагодарной! Ты заслуживаешь того же наказания, что королева София Доротея! Шарлотта с ненавистью взглянула на Роэна. - Ты дьявол, - процедила она сквозь зубы. - Ты исчадие ада! Несколько секунд они пристально смотрели друг другу в глаза. Потом Роэн презрительно усмехнулся и вышел за дверь. Услышав, как он сбежал по лестнице, Шарлотта наконец-то дала волю слезам. Вскоре в комнату вошла невысокая женщина, которая принесла чашку бульона. - Я - Альта Бильбао, - представилась она. - Это чудовище увозит моих детей! - со слезами воскликнула Шарлотта. - Развяжите меня, я должна ему помешать! Заметив, что Альта ее не понимает, она сказала то же самое по-португальски. Тюремщица явно расстроилась. Она заговорила так быстро, что Шарлотте удавалось разобрать только отдельные слова. Общий же смысл сказанного сводился к следующему: сеньоре не следует огорчаться, потому что это - ненадолго, пока она не поправится. Шарлотта попыталась освободить свои ноги от пут, но Альта заставила ее сесть и протянула ей чашку с бульоном. Однако Шарлотта оттолкнула чашку, пролив бульон. Альта вздохнула и, преодолев сопротивление пленницы, связала ей руки. Когда Альта ушла, Шарлотта снова разрыдалась. Через час Роэн.., увезет детей.., увезет ее чудесную Кассандру и крошку Фебу... Через час.., через час... На следующее утро Альта Бильбао опять принесла бульон и ломоть хлеба. На этот раз Шарлотта поела. А ночью ее снова связали, сунули в рот кляп и, накинув на голову одеяло, повезли на ослике куда-то в горы - во всяком случае, так показалось Шарлотте. Ей было так душно под одеялом, словно ее зашили в мешок... Подумав о мешке, она тотчас же вспомнила о Томе. Наверное, пять дней уже прошли, и тело Тома погрузилось в морскую пучину... *** На самом же деле пятый день только наступал. Том со стоном очнулся. Очнулся в темноте, с ужасной головной болью. Однако он сразу же понял, что находится на корабле. Ему был слишком хорошо знаком запах гниющей рыбы, матросских сухарей и заплесневелого сыра. К тому же он прекрасно слышал характерное хлопанье парусов и скрип досок. Неожиданно раздался голос: - А.., очнулись. Я находился здесь, когда вас принесли сюда - вернее, швырнули. Меня зовут Себастьян да Севера. - Том Вестлинг. Попытавшись сесть, Том обнаружил, что закован в кандалы. Более того, он был прикован к огромному железному кольцу! Том дернул за кольцо и громко выругался. - Я так же себя чувствовал, когда меня доставили сюда, - сказал да Севера. - Но теперь я спокоен, мой друг. Если уж вам предстоит умереть, то надо относиться к этому философски. - Почему вы оказались здесь? - спросил Том. Он не видел своего собеседника, но каким-то образом догадался, что тот пожал плечами. - У меня есть враги, - ответил да Севера. - Враги, которые заманили меня в Лиссабон, чтобы прикончить и завладеть моими землями в Бразилии. Можно сказать, что я добровольно угодил в ловушку. - И я тоже. - Том вспоминал Шарлотту. Ее отчаянный крик все еще звенел у него в ушах. Боже, что они с ней сделали? - А вы не думали, как выбраться отсюда? - Я только об этом и думал. Кажется, я здесь уже целую вечность. Время от времени один из матросов приносит хлеб и воду. Но он немой и не может ответить на мои вопросы. Снова заскрипели доски и громко хлопнул парус. - Когда мы отчалили от берега? - спросил Том. - Несколько часов назад. Думаю, капитан намерен выйти в море и там избавиться от нас. Да, это казалось весьма вероятным. Том задумался - Вы говорите, что у вас земли в Бразилии? А вы не пробовали предложить тюремщикам деньги? - Попробовал бы, - со вздохом ответил да Севера, - если бы мог хоть с кем-то поговорить... Время шло, и узники не только познакомились, но и прониклись взаимной симпатией. Да Севера не говорил о размерах своего состояния, но Том понял, что оно весьма велико. Бездетный вдовец, да Севера не пожелал жениться вторично. В Лиссабоне у него жил племянник, который отказывался перебираться в Бразилию, поскольку там ему пришлось бы заняться делом. Именно племянник и составил заговор против дядюшки, и однажды на да Севера было совершено нападение, в результате которого он оказался пленником на борту судна. Если бы они уговорили капитана плыть в Бразилию, т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору