Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
й у окна Робби
увидел, как Кассандру высаживает из кареты заботливый возница. Увидел он и
кровь у нее на платье.
Никогда в жизни Робби не бегал так быстро! Несколько секунд спустя он уже
был на улице. Усталый возница пробормотал:
- У юной мисс не хватило монет, чтобы мне заплатить.
У Робби монет оказалось достаточно. Он подхватил Кассандру на руки и унес
в дом.
- А мы тревожились, не знали, что случилось, - сказал Робби. - Тебя
ранило при землетрясении?
- Нет, - прошептала Кассандра. - Ах, Робби, нет! Не спрашивая у нее
разрешения, Робби разорвал бархатное платье, чтобы осмотреть рану. И
Кассандра рассказала, что с ней произошло.
- Рана неглубокая, - объявил Робби. - Но это будет тебе уроком, - строго
добавил он. - Не становись между мужчинами, когда они стреляют друг в друга.
- Ах, Робби! - Глаза Кассандры наполнились слезами. - Мне только жаль,
что я не получила все три пули! Тогда все остались бы живы!
"Все, кроме тебя", - подумал Робби, у которого перехватило дыхание.
- Надо перевязать рану, - проворчал он и громко позвал кухарку. Кухарка
пряталась под столом - на случай, если землетрясение снова начнется, но
немедленно явилась на зов и ахнула, увидев Кассандру. Та лежала на диване в
бальном платье, разорванном до пояса, лежала окровавленная.
- Рана не такая страшная, как кажется! - поспешил успокоить кухарку
Робби, которому меньше всего хотелось, чтобы женщина упала в обморок. -
Принесите воды и чистое полотно. Я умею перевязывать раны, - объяснил он
Кассандре. - Научился во время войны. Никогда не думал, что придется
перевязывать огнестрельную рану шестнадцатилетней девушке.
- Семнадцатилетней, - поправила Кассандра. - Робби, что мне делать? Я
виновата в их смерти!
- Жить, как прежде, - ответил он. - Молодые люди сами решили стреляться.
Ты просто хотела их остановить.
Робби смотрел на Кассандру с жалостью. Слишком рано жизнь навалилась на
нее всей своей тяжестью. Бедняжке еще не удалось привыкнуть к волнениям,
триумфам и бедам, связанным с ее необычайной красотой. Она еще не поняла,
что из-за такой внешности, как у нее, кровь всегда обагряла траву. Робби
гадал, как сказать ей о том, что этим утром Роэн Кейнс пришел к нему и
сообщил, что ему нужны деньги на приданое. Роэн согласился продать
Олдершот-Грейндж, и купчая уже лежала у Робби в кармане.
В конце концов Робби сказал Кассандре, что Роэн перед самым
землетрясением ушел из дома, чтобы отвести ее сестру в церковь - "выдать ее
замуж".
- Да, я об этом знала, - ответила Кассандра. - Феба все рассказала мне
ночью. - Но сейчас ей было не до проблем сестры. - Робби, что мне делать?
Меня прогонят с похорон Тони и Лэнса - но я же должна проводить их? Я надела
бы траур по обоим, но у меня нет черных платьев, а отец наверняка запретит
мне покупать траурные платья.
- И твой отец будет прав. Тебе не следует носить траур, - проворчал
Робби.
Но Кассандра, казалось, не слушала его.
- А эта противная леди Как-ее-там, та, которая была Кэтрин Талибонт, она
спросила меня, не я ли стала причиной землетрясения, которое произошло,
когда я приехала в Лондон. А потом я слышала, как она говорит, что второе
произошло из-за приезда моего отца. Она обязательно будет всем говорить, что
земля тряслась и дома падали потому, что из-за меня на дуэли погибли двое
молодых людей! Мой отец держал меня взаперти больше года, так как решил,
будто я убегала. Когда отец услышит об этом скандале, он снова меня запрет,
теперь уже навсегда!
Робби хотел посмеяться над тем, что сказала леди Как-ее-там, но последние
слова Кассандры насторожили его. Роэн был очень строг к своей старшей
дочери. Кто мог предсказать, что он сделает, узнав об этой ее выходке?
И тут его осенило. Робби снова позвал кухарку, и та тотчас же примчалась
в гостиную.
- Рана опаснее, чем мне сначала показалось, - объявил он. - Девочке нужен
доктор. Но ей нельзя ехать к доктору в рваном платье. И она, возможно,
пожелает потом переодеться. Принесите мне картонку, большую картонку! И
наймите экипаж. Пусть возница ждет у входа.
Кухарка побледнела, но тут же принесла большую картонку.
- Ты ведь сказал... - пробормотала Кассандра.
- Тише, - перебил Робби. - Не обращай внимания на мои слова. Оставайся на
месте и молчи. Я сейчас вернусь.
Он побежал наверх и начал укладывать одежду Кассандры в картонку. Заметив
сумочку, бросил в нее все, что стояло на туалетном столике. Затем, перекинув
через плечо плащ Кассандры, спустился вниз.
К этому времени кухарка уже нашла экипаж. Увидев Робби, она заявила:
- Но мисс Кассандре не понадобятся все эти вещи! Вы же не везете ее в
больницу? Ее отец...
- Замолчи! - закричал Робби. - Откуда мне знать, что может понадобиться
молодой леди? Важно, чтобы она не расстраивалась! Неси все в карету.
Пока кухарка выполняла его распоряжение, Робби написал записку Роэну и
положил ее на видное место. Потом взял Кассандру на руки и осторожно усадил
в карету. Когда экипаж тронулся, Робби сказал:
- Меня тревожит не твоя рана, девочка, а твое будущее.
- У меня нет будущего, - вздохнула Кассандра. - Лэнс оказал бы мне
услугу, если бы прицелился немного выше и попал мне прямо в сердце! Ах,
Робби, если бы только я могла уехать из Лондона! Если бы только я могла
вернуться домой - в Олдершот-Грейндж!
Сама того не зная, Кассандра предоставила Робби прекрасную возможность
сообщить о своем предложении.
- Знаешь, девочка, я именно туда тебя и отвезу. Отвезу тебя домой, в
Олдершот-Грейндж. Ведь сегодня утром я его купил, и теперь это поместье
принадлежит мне.
Кассандра в изумлении смотрела на своего спутника:
- Ты купил Олдершот-Грейндж?
- Да, моя милая. Твоему отцу потребовалась кругленькая сумма для
приданого.
Значит, хитрая Феба получила все, что хотела. Прошедшей ночью она
заявила, что получит все - так и случилось!
Впрочем, какая теперь разница? Ведь из-за нее, Кассандры, погибли двое
молодых людей!
- Но чтобы твой отец не погнался за мной с заряженным пистолетом, ты
должна выйти за меня замуж, моя девочка. Мы сбежим в Шотландию и поженимся в
Гретна-Грин!
Кассандра улыбнулась.
- Ах, Робби, милый Робби, я тебя люблю, но.., но не так!
- И в этом нет надобности! Я не прошу, чтобы ты стала моей женой
по-настоящему, Кассандра. Я только хочу заботиться о тебе и уберечь от бед.
Олдершот-Грейндж, дом ее детства... Серебряные воды Дервента, щебет
птиц... Другая, счастливая жизнь представилась Кассандре - и она не смогла
устоять.
- На таких условиях я выйду за тебя замуж, Робби! - прошептала она.
Немолодой шотландец гордо расправил плечи.
- Обещаю тебе, девочка, что ты об этом не пожалеешь!
Такое же обещание слышала мать Кассандры, когда другой мужчина увозил ее
в Гретна-Грин...
Но в отличие от Кейнса честный Роберт Данлоутон собирался сдержать свое
слово. И он пытался представить, как Роэн примет его записку, написанную с
опережением событий, но ставшую правдой. Роберт написал:
"Я увожу вашу дочь в Шотландию, где мы поженимся. И в день свадьбы я
завещаю ей Олдершот-Грейндж. Я знаю, что вы не дадите нам вашего
благословения, - оно мне и не требуется. Если вы сочтете необходимым меня
вызвать, я готов к дуэли на пистолетах или шпагах, там, где вы пожелаете. В
любом случае Кассандра получит дом, который она так любит".
Под письмом стояла размашистая подпись: "Роберт Данлоутон, джентльмен".
***
Роэн Кейнс нахмурился, прочитав записку. Роэн прекрасно знал: даже вызвав
Данлоутона на дуэль и сделав дочь вдовой, он ничего не добьется.
Обвенчавшись с Робби, она навсегда освободится от опеки отца. Роэн
поморщился. Его сбили с толку сотни поклонников, увивавшихся вокруг
Кассандры, и он не обращал внимания на седеющего шотландца.
Роэн решил, что не стоит преследовать беглецов. Похоже, что в один день
он лишился обеих дочерей - обе вышли замуж за мужчин, которых он сам бы им в
мужья не выбрал. Видно, так уж устроен мир...
***
Но Кассандра и ее странный поклонник не смогли добраться до Шотландии без
приключении. Старый мост, опоры которого подмыло весенним половодьем, рухнул
под ними, и беглецы упали в ледяную воду. Рана Кассандры уже почти
затянулась, но ее пышные юбки намокли, и она наверняка утонула бы, если бы
Робби в последний момент не ухватил ее за подол и не вытащил на берег.
Оба промокли и продрогли, но для Кассандры это приключение закончилось
без последствий. А вот у Робби начался сильный кашель, который в дороге
только усиливался.
Кассандра то и дело поглядывала на юг: она опасалась погони и хотела
поскорее обвенчаться, чтобы отец утратил власть над ней И вскоре она, как и
ее мать семнадцатью годами ранее, произнесла обеты у наковальни кузнеца в
Гретна-Грин, вступив в брак без любви.
Глава 30
Олдершот-Грейндж
Под предлогом необходимых покупок Кассандра уговорила Робби провести три
дня в Карлайле: она надеялась, что отдых вернет ему силы. И казалось, ему
действительно стало лучше.
Только поздним вечером они добрались до Олдершот-Грейндж и оказались у
двери с тяжелым дверным замком. Им открыл Ливси - он был в ночной сорочке и
подслеповато всматривался в темноту При виде Кассандры - она завязала волосы
большим шелковым шарфом, а цвет ее глаз невозможно было разглядеть - старый
дворецкий побледнел и отшатнулся от нее в неверном свете свечи.
- Мисс Шарлотта! - ахнул он.
- Я знаю, что очень на нее похожа, Ливси, - со смехом сказало видение, -
но я - Кассандра.
- Ох, мисс Кассандра! - Потрясенный Ливси немного успокоился.
- Робби, это Ливси, наш дворецкий. Ливси, перед тобой мой муж и новый
владелец Олдершот-Грейндж, Роберт Данлоутон.
- Нет, Олдершот-Грейндж принадлежит тебе, - хрипло поправил ее Робби. -
Не забывай - я сегодня переписал поместье на твое имя.
Ливси был потрясен, но постарался взять себя в руки.
- Венд снова работает у нас, мисс Кассандра, только сегодня ее нет дома.
- Правда? - Кассандра была в восторге. - Как она, Ливси?
- Здорова. - Он немного помялся. - Но с Венд за это время произошло
немало всякого. Она ведь вышла замуж и ушла от нас, как вы знаете.
- Нет, я этого не знала.
- А потом он ее бросил, когда ребеночек родился мертвым. Она немного
поработала в других домах, но в прошлом месяце вернулась к нам.
- Значит, нам повезло. Думаю, нам надо зажечь камин, Ливси. Мне не
нравится, как мой муж кашляет.
И врачу, которого пригласили в конце недели, кашель Робби тоже не
понравился. Он прописал разные настои и велел Кассандре ставить Робби на
грудь компрессы - но ничего не помогало. Они с Венд без устали хлопотали
вокруг больного, но всем было ясно, что состояние его ухудшается. Все лето и
осень Робби худел, так что Рождество он встретил, превратившись в почти
бестелесную тень.
- До следующего Рождества ему не дожить, - мрачно предрек врач.
- Ох, нет! - в отчаянии вскрикнула Кассандра. "Еще одна смерть будет на
моей совести! Робби измучился и промерз, когда вытаскивал меня из воды. Если
он умрет, виновата в этом буду я".
Весна настала сырая и дождливая: она принесла множество цветов и..,
прикончила больного. Однажды Робби, уже давно не встававший с постели,
сказал ей:
- Мне жаль оставлять тебя, девочка. Но придется это сделать, и очень
скоро. Пришли ко мне Ливси. Я сам отдам распоряжения обо всем, так что
уберегу тебя хотя бы от этого.
Он умер в следующее воскресенье, и на его похоронах слезы дождя стучали
по крышке гроба. Робби распорядился относительно погребальной церемонии, в
самом конце которой спели шотландскую песню; попросил, чтобы Ливси сказал
Кассандре, что эта песня "только для нее, чтобы моя девочка знала, как много
она для меня значит".
И Кассандра слушала, как нежный голос певицы пел:
Сильнее красоты твоей моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря не высохнут до дна.
Она слушала, и по ее лицу текли слезы, смешиваясь с каплями дождя.
Больше никогда в жизни она не найдет человека, подобного Робби, который
бы не просил у нее ничего, ничего...
Она глубоко скорбела о Робби, который заменил ей отца, - и носила по нему
траур, который ей не позволили надеть по тем, за кого она могла выйти замуж.
- Вы вернетесь в Лондон? - грустно спросила ее Венд после похорон.
Кассандра содрогнулась и резко ответила:
- Я никогда туда не вернусь, никогда!
Воспоминания о том, что произошло в Лондоне, были по-прежнему слишком
свежи. Мужчины умирали из-за того, что любили ее, - и Кассандра решила, что
не допустит, чтобы ее снова кто-то полюбил. Однако о своем решении она
рассказала только Венд.
Долгое время Кассандра старалась найти забвение в работе. В последние
годы Роэн запустил дом и подсобные строения, но Робби оставил ей немного
денег, и несколько месяцев она могла заниматься ремонтом стен и крыш.
Строительные работы закончились - и Кассандра занялась делами поместья.
Робби собирался разводить овец, и Кассандра решила, что осуществит его
намерения. Зеленоглазая красавица регулярно появлялась на ярмарках и рынках,
где продавался скот. Она наняла пастуха. Но жизнь ее оставалась пустой и
одинокой.
Немного помогло появление большой персидской кошки с удивительной шерстью
кремового цвета. Кассандра нашла хромающее животное во время одной из своих
долгих прогулок. В лапе у кошки застряла колючка, она была худая, со
свалявшейся шерстью. Кассандра взяла кошку в дом, извлекла из ее лапки
колючку, тщательно вычесала репейники из шерстки - и вскоре кошка,
получившая имя Кашка, стала красавицей. Затем появилась лошадь. Кобылу
кремового цвета Кассандра назвала Мег и часто скакала на ней по долинам и
лощинам, которыми изобиловали окрестности.
Во время одной из верховых прогулок Кассандра встретилась с человеком,
который после долгих судебных разбирательств унаследовал соседнее имение.
Кассандра дважды видела его на ярмарках скота и теперь узнала, когда он,
выйдя из своего дома, окликнул ее по имени. И вновь она восхитилась его
высокой атлетической фигурой, отметив про себя небрежность одежды: его серая
бархатная куртка и серые холщовые брюки, порванные в нескольких местах, были
зашиты крайне небрежно. Ясно: рядом с ним нет заботливых женских рук!
Кассандра остановила лошадь, приветливо улыбнулась соседу.
- Я уже видел, как вы проезжаете здесь, - сказал он, - и жалел, что у
меня захромал конь. Иначе поскакал бы за вами! Меня зовут Дрю Марсден. А вы
- красавица из Олдершот-Грейндж, Кассандра Данлоутон. Не хотите ли выпить на
дорогу? Увидите, у вас прибавится сил и вы быстрее доберетесь до цели.
Дрю Марсден сразу же понравился Кассандре - ей были симпатичны и его
умное некрасивое лицо, и его дружелюбие.
- Спасибо. Это будет весьма кстати, - сказала она. Оставив лошадь у
коновязи, она прошла за своим приветливым соседом в дом через двухэтажное
каменное крыльцо с цветными витражами, отбрасывавшими цветные пятна света на
пол. В торжественном зале, куда они попали, оказалось еще больше витражей -
средневековых, неярких. Великолепный камин был украшен гербом семьи его
матери, а перед ним лежали два белых волкодава. Собаки сразу же вскочили.
- Кромвель! Айртон! Стоять! - приказал Дрю Марсден, и псы послушно
остановились. Повернувшись к Кассандре, он с широкой улыбкой объяснил:
- Я дал им имена по двум парадным спальням дома. Моя бабка назвала их в
честь двух могучих генералов Гражданской войны, которые якобы
останавливались в этом доме.
Кассандре понравилось и то, что он относился ко всему с насмешливой
непочтительностью.
- Я могу одолжить вам лошадь, - предложила она, опускаясь на красную
подушку с кистями, покрывавшую длинную резную скамью.
- Правда? - обрадовался он, подавая гостье бокал с отливающим рубином
портвейном. - Буду очень вам признателен. Епископ - так я назвал моего коня:
когда этот хулиган набедокурит, он принимает такой невинный, прямо
богобоязненный вид - должен отдыхать еще пару недель.
- Епископ? - Кассандра весело рассмеялась. - Подумать только, я-то
назвала мою кобылу просто Мег! Вы всегда так изобретательны в именах?
- Да. Это у нас семейное.
После того как они немного поболтали, Дрю провел Кассандру по дому, явно
гордясь его обустройством.
- Ох, только не меняйте их! - импульсивно воскликнула она, увидев две
гобеленовые спальни, "Кромвель" и "Айртон", с их старинной дубовой мебелью.
- Я и не собирался их менять, - тихо проговорил он, и по тому, как он
обвел взглядом комнаты, Кассандра поняла, что они нравятся ему не меньше,
чем ей.
Родственные души прекрасно поняли друг друга, и вскоре Мег и
поправившийся крупный серый в яблоках жеребец. Епископ, уже скакали рядом по
цветущему вереску. Кассандра чувствовала себя рядом с Дрю непринужденно и
естественно. Сама того не замечая, она постепенно привыкала к нему. Его
чувства к ней проявились в тот день, когда случилось непредвиденное - Мег
запнулась о камень, и Кассандра, вылетев из седла, упала на землю.
Побледневший Дрю мгновенно соскочил с коня и бросился ней.
- Ты цела? - дрогнувшим голосом спросил он.
- Кажется, да! - с трудом проговорила Кассандра.
- Слава Богу! - Он подхватил ее на руки и зарылся лицом в ее отливающие
золотом локоны.
Это было так неожиданно и трогательно, что на мгновение Кассандра забыла
о своем решении не допускать, чтобы кто-то ее полюбил. Она псе же позволила
Дрю целовать и ласкать ее, и жизнь показалась ей такой сладкой.
Пока не вернулись воспоминания.
Тогда она решительно отстранилась от него и потребовала, чтобы они ехали
дальше. Дрю был явно озадачен ее поведением, но она не стала ничего
объяснять.
После этого случая Кассандра старалась отдалиться от него, держаться
подальше от большого старинного дома к югу от Олдершот-Грейндж. И от
высокого сероглазого мужчины, к которому питала самые нежные чувства.
Глава 31
Лондон, Англия, 1755 год
В роскошном особняке леди Созерби давали бал. Пламя свечей отражалось в
залитых дождем стеклах: над Лондоном разразился неожиданный ливень. Этот бал
считался одним из главных событий светского сезона, и на нем присутствовали
все, кто имел хоть какой-то вес в обществе. Повсюду сновали ливрейные лакеи,
старавшиеся угодить гостям. Вино лилось рекой, в зеркальной бальной зале
шелковые юбки вихрились вокруг атласных штанов до колен, смех и музыка
заглушали шум дождя.
В блестящей толпе гостей затерялся Том Вестлинг - человек, чье положение
сильно изменилось с тех пор, когда он в последний раз был в Англии. Полным
цинизма взглядом он скользил по лицам присутствующих. Кто бы мог подумать,
что этот человек, которому не на что было надеяться, которому серьезно
грозила тюрьма и виселица, окажется в блистательном обществе знати, где он
будет чувствовать себя на равных.
Кто-то тронул его плечо - кажется, какой-то виконт, которого ему
представили чуть раньше, имени не запомнил. Трэверс или что-то в этом
духе...
- Вестлинг, - несколько гнусавым голосом проговорил виконт, -
развлекаетесь?
По правде говоря. Том скорее скучал: в этой толпе у него не было знакомых
- но он научился притворяться.
- Вовсю! - дружелюбно отозвался он. - Вы - Трэверс, не так ли?
- Да, Трэверс. Леди Со