Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
енного
коменданта. Здесь немного консервированного молока, а также масло,
сахар и варенье. Дочери и вам это будет очень кстати.
Женщина чуть наклонила голову и вновь застыла в неподвижности, с
глазами, устремленными куда-то поверх головы штурмбанфюрера.
Обращаясь к Беккеру, Торп сказал:
- Вы утверждаете, что судьба тут ни при чем? Но я не понимаю вас.
Ведь это был лишь несчастный случай. Внезапно вынырнул из-за угла
грузовик и...
- Грузовик! - Беккер сердито поджал губы. - Если бы капралу,
который прибыл вместе с супругом фрау Лизель с фронта, не захотелось
вдруг водки, господин Ланге был бы сейчас жив и здоров.
- Так Ланге бегал за выпивкой для гостя? - воскликнула фрау
Штрейбер.
- Разумеется, - снисходительно пожал плечами Беккер. - Этот
парень неисправимый пьянчуга. Фрау Лизель лежит в постели, ей
нездоровится. А он посылает ее мужа за водкой.
- Я слышала, у таких бывают запои, - испуганно проговорила фрау
Штрейбер.
- Именно это с ним и случилось в тот злосчастный день, - кивнул
Беккер. - Вы очень точно определили.
- И что же произошло дальше? - задал новый вопрос Торп.
- Дальше? - Беккер помолчал. - Дальше случилось вот что. Когда
Ланге отправился на рынок, капрал выбежал за ним, окликнул. Ланге как
раз переходил улицу. Он обернулся. Гость стал просить, чтобы тот взял
побольше спиртного. Тут-то и вынырнул из-за угла грузовик!..
Вновь наступило молчание. Его нарушали лишь вздохи соседки.
Беккер продолжал:
- Но и это не все. Знаете, что сделал этот человек, когда под
колесами пятитонки хрустнули кости его фронтового товарища? Вы
думаете, попытался остановить какой-нибудь автомобиль, чтобы отвезти
господина Ланге в больницу? Ничуть не бывало. Он поспешил в дом,
вытащил все самое ценное из своего ранца, затем из ранца Ланге и был
таков.
При этих словах Лизель вскочила на ноги, свалив стул. В глазах ее
был ужас. Поддерживаемая соседкой, она вышла из комнаты в коридор.
Беккер спокойно глядел ей вслед. Пока хоронили Ланге, контрразведка
поработала в доме покойного, и штурмбанфюрер знал, что хозяйка найдет
ранцы пустыми.
Раздался короткий женский вскрик. Беккер и Торп были удивлены -
он донесся не из спальни, где, они знали, находились вещи, а из кухни.
В столовую вошел солдат, поманил их пальцем. Контрразведчики
встали. Солдат подвел их к двери в кухню. Беккер и Торп увидели
женщин, склонившихся над помойным ведром.
- Пустое! Оно пустое, фрау Штрейбер! - в отчаянии восклицала
Лизель.
- Пустое, милочка, потому что я сама его опорожнила сегодня
утром, - отвечала соседка. - Вы спали, когда я его вынесла.
- И... там ничего не было?
Фрау Штрейбер с тревогой посмотрела на Лизель.
- А ящик?.. Черного ящика вы там не заметили? - прошептала
Лизель.
- В ведре? - Соседка вытаращила глаза.
- Да! - Лизель упрямо качнула головой. - Ящик был! Герберт так
берег его. Он сказал, что в нем много ценностей.
- Но почему тогда их швырнули в это ведро?
- Спрятали, фрау Штрейбер, спрятали, а не швырнули. Это сделал
Герберт. Он объяснил: если в дом заберутся воры, они будут искать
везде, но никому не придет в голову лезть в помойное ведро.
- А кто знал, что ящик в ведре?
- Герберт... и Краузе.
- Подлый негодяй! - Фрау Штрейбер гневно выпрямилась.
Лизель заплакала. Фрау Штрейбер помогла ей встать.
Беккер коснулся плеча Торпа. Гестаповцы скользнули в гостиную.
Минутой позже туда вернулись женщины.
- Господин офицер, - сказала соседка, - вы были правы, фрау Ланге
действительно обокрали. И я уверена, это Краузе, который прикидывался
другом Герберта. Я буду молиться, чтобы вы нашли вора и примерно
наказали.
- Это и наше желание, - ласково сказал Беккер. - Совершив кражу,
он, очевидно, скрывается. Но где? Уважаемая фрау Ланге, помогите нам.
Вспомните, какие он называл адреса, фамилии? Что предполагал делать,
чем собирался заняться?..
- Не знаю... Ничего не знаю, ведь он так мало пробыл у нас...
- Ну, а ваш муж? Капрал Краузе мог поделиться с ним планами.
Ланге ничего не рассказывал?
- Ничего...
- Вспомните, - настаивал Беккер.
- Не могу. - Лизель с гримасой боли коснулась лба. - Ничего не
помню...
- Фрау Ланге, - вмешался Торп, - этот тип может вернуться.
Надеюсь, вы не останетесь в квартире одна? Надо, чтобы кто-то мог
сообщить нам.
- Что вы, что вы! - Соседка замахала рукой. - С бедняжкой день и
ночь нахожусь я. Все сделаю, будьте покойны!
- Вы и вчера были с фрау Ланге? - спросил Торп.
- Разумеется.
- Весь день?
- Да.
- И... кроме вас, никого? Никто из знакомых не счел нужным
явиться и выразить вдове свое соболезнование?
- Почему вы так думаете, господин офицер? Здесь все время люди.
- А вчера в послеобеденное время тоже были посетители?
Старуха кивнула.
- Да, человек десять.
- Кто же такие?
- Я их не знаю.
- Ну, а вы, фрау Ланге?
Лизель пожала плечами.
Беккер и Торп переглянулись, встали.
- Прощайте, фрау Ланге, - сказал Беккер. - Мы к вам еще зайдем.
Выйдя из дома, контрразведчики сели в поджидавший их автомобиль.
- Ну, - произнес Беккер, снисходительно глядя на спутника, - что
вы теперь скажете?
Торп значительно улыбнулся.
- То-то же! Запомните: всегда добиваешься большего, когда
действуешь мягко... Допросив ее в обычном порядке, мы бы не много
узнали. Она бы озлобилась, замкнулась - и дело с концом.
- Но все же не установлено главное. Мы не знаем, где прячется
этот человек.
- Зато всплыла история с ящиком в ведре. Ящик! Что в нем могло
быть, Торп?
- Поначалу я думал, взрывчатка.
- Чепуха. Будь это даже самая сильная взрывчатка, ее едва бы
хватило на то, чтобы поднять на воздух какую-нибудь кузню... Нет, то
была не взрывчатка!
- Тогда оружие?
- Но какое оружие можно запаковать в маленький ящичек? Разве что
пистолеты или ножи. - Беккер сделал паузу и закончил: - Это была
радиостанция, Торп.
- Во что бы то ни стало надо установить, кто был на квартире
покойного вчера после обеда, примерно между семью и восемью часами
вечера.
- Не понимаю.
- Вчерашняя встреча с тем человеком произошла именно в семь часов
- и неподалеку от дома Ланге. Я сразу почувствовал: он выглядит
подозрительно и здесь не случайно. Пошел следом и...
- Дальше известно. Так вы думаете, они связаны?
- Кто знает? Но судите сами, господин штурмбанфюрер. Внезапная
смерть Ланге автоматически разоблачила и его самого и спутника.
Поэтому-то Краузе стремительно покинул дом покойного, а затем
действовал столь решительно, когда почувствовал за собой слежку. И я
спрашиваю себя: почему этот несомненно опытный и умелый разведчик идет
на такой риск, как появление в районе дома Ланге? И отвечаю: потому
что Краузе хотел во что бы то ни стало заполучить оставленную рацию,
которую он не смог вынести раньше.
- Смелая версия.
- Смелая, - согласился Торп. - Смелая, но единственно приемлемая.
Если, конечно, в том ящике действительно был передатчик. Однако я не
кончил. Краузе слонялся неподалеку от дома, а в самом доме находился
кто-то из его знакомых. Можете вы поручиться за то, что Краузе не
попросил кого-нибудь отправиться к вдове Ланге со специальной целью -
изъять тот самый металлический ящик?
- Нет, - медленно проговорил Беккер, - я бы за это не поручился.
- Он скосил на собеседника глаза. - Однако вы не дурак, Торп.
2
Беккер и Торп были очень близки к истине.
В тот день, когда так нелепо погиб Герберт Ланге, механик завода
"Ганс Бемер" Отто Шталекер, закончив работу в обычное время, вымыл
руки, переоделся и направился к выходу. Здесь он задержался. У двери
стояла группа эсэсовцев. Это был конвой из соседнего концентрационного
лагеря. В цехах завода работало около сотни лагерников. По утрам
конвой приводил их сюда, а в конце дня, пересчитав, препровождал в
лагерь на ночевку.
Стоя у выхода, Шталекер наблюдал, как, повинуясь крикам
конвоиров, заключенные отходили в сторону, строились в группы и
ковыляли во двор.
Лагерников увели. На заводской двор со всех сторон стекались
рабочие, направляясь к воротам. Здесь было устроено нечто вроде узкого
коридора. По обеим его сторонам стояли вахтеры, бесцеремонно
ощупывавшие каждого выходящего.
Миновав контроль и оказавшись на улице, Шталекер зашагал по
направлению к дому Ланге.
На душе у механика было тревожно. Не давал покоя странный
разговор с фрау Лизель. Подумать только - вернулся Герберт, и вот
сейчас, через несколько минут, они увидятся!
Шталекер глубоко верил своему старому дружку. Он знал, что
Герберт - человек высокой чести и никогда, ни при каких
обстоятельствах не способен на предательство. Но приезд Герберта был
поистине необъясним.
Вот и его дом. Сколько славных вечеров провели в нем Шталекеры и
Ланге!
Через минуту, потрясенный трагедией, которая разыгралась здесь
несколькими часами раньше, Шталекер сидел у тела друга, поддерживая
заливавшуюся слезами Лизель.
Вдова, судорожно всхлипывая, в который раз пыталась рассказать о
случившемся. Из ее отрывочных слов механику стало известно: Герберт
вызвал его так срочно, чтобы познакомить со своим спутником. Далее
Шталекер понял: Герберт не хотел покидать дом - видимо, чего-то
боялся.
В двери показался один из соседей Ланге - рабочий, которого
Шталекер давно знал. Сосед поманил пальцем механика.
Шталекер оставил вдову, вышел. Рабочий отвел его в конец
коридора, боязливо оглянулся, зашептал:
- Была полиция!
- Зачем?
- Сначала они явились со своим врачом, чтобы зарегистрировать
смерть, составить протокол и прочее.
- Ну, а потом? Они что, приходили еще раз?
- Да. И тогда с ними были представители военной комендатуры.
- Это естественно.
Сосед неопределенно пожевал губами.
- Они забрали документы Герберта. Знаете, я наблюдал за ними,
когда они листали его удостоверение... Мне они не понравились - глаза
так и шныряли по бумагам. И я подумал...
- Ну, и в этом нет ничего странного, - равнодушно проговорил
Шталекер. - Время военное; надо все уточнить, расследовать.
Осторожность никогда не мешает.
- Конечно, конечно, - заторопился сосед. - Но...
- Они приходили и в третий раз? - спросил Шталекер, видя, что
собеседник не договаривает.
- Официально нет. Но только недавно тут вертелись два каких-то
типа...
3
- На следующий день, как только прозвучал сигнал к окончанию
работы, Шталекер заторопился к выходу. Он спешил домой, чтобы
пообедать, а затем отправиться с женой в дом покойного друга.
- Послушайте... - окликнули его сзади.
Шталекер обернулся. Его догонял высокий человек в форме
унтер-офицера.
- Простите, как ваша фамилия? - спросил военный, подойдя и
вежливо кивнув.
- Меня зовут Отто Шталекер.
- Вы механик?
- Да.
- Вы были у Ланге и все знаете, не так ли?
- Был и все знаю.
- Я тот, который приехал вместе с Гербертом. Нам надо поговорить.
Где это можно сделать?
Шталекер помедлил.
- Быть может, куда-нибудь зайдем?
Вскоре они сидели в маленьком кабачке, расположенном неподалеку
от домика, где жил механик.
Аскер рассказал о случившемся с Лизель припадке, о том, как
произошла катастрофа с Гербертом, как сам он вынужден был немедленно
уйти из дома.
- Кто вы? - спросил Шталекер.
- Я? - Аскер помедлил. - Я коммунист, товарищ Шталекер. Мы с
Ланге дезертировали из вермахта, решив уйти в подполье. И помочь нам в
этом должны были вы.
Шталекер усмехнулся:
- Вы говорите поразительные вещи, говорите прямо, не зная толком,
с кем имеете дело!
- Мне не остается ничего другого. - Аскер пожал плечами. - Погиб
Герберт Ланге. Теперь я один, без документов. Вообще говоря, документы
есть, но я лишился пристанища, и меня очень быстро схватят. А Герберт
говорил о своем друге Шталекере только хорошее. Я многое знаю о вас,
товарищ!
- Допустим, что это так. Но мне о вас никто и словом не
обмолвился. Простите, как вы разыскали меня?
- Знал, где вы работаете, ждал неподалеку от завода. Закончилась
смена. Люди стали выходить. Подошел к одному из рабочих, спросил, как
найти механика Шталекера, и мне указали на вас. А я, повторяю, многое
знаю о вас. Герберт рассказал мне все - как вы впервые встретились с
ним на митинге в гамбургском порту в ночь, когда в Берлине горел
рейхстаг, как затем поучали его, сидя за кружкой пива... Я знаю о
вашем брате, погибшем от рук нацистов, да и о жене вашей - ведь и она
побывала в их лапах.
- Черт возьми! - вырвалось у Шталекера.
- Но это не все. Мы прямо к вам и должны были идти. Однако в то
утро у вашего дома стоял автомобиль с военными. И мы не рискнули...
- Вы сказали, что являетесь коммунистом? - вдруг спросил
Шталекер.
- Да.
- Немецким коммунистом?
Аскер поглядел на собеседника, кивнул.
- Я неспроста задал этот вопрос, - проговорил Шталекер. - Дело в
том, что Герберт Ланге считался погибшим. Погиб, а потом вдруг
объявился!
- Как видите, извещение оказалось ошибочным... Вы же знаете, так
случается.
- Это не извещение, - покачал головой Шталекер. - Мне написал
один солдат того полка, где служил Герберт. Он сам видел, как
советские танки ворвались на позиции батальона Ланге. Оттуда мало кто
выбрался живым. И Герберта среди них не оказалось...
Аскер не ответил. Минуту он сидел, склонившись над кружкой, затем
выпрямился и взглянул в глаза Шталекеру.
- Я коммунист, - тихо сказал он. - И это все, что я могу сейчас
сообщить о себе.
Шталекер промолчал.
- Что я могу для вас сделать? - сказал он после паузы.
- Прежде всего надо пойти в дом Ланге. Сам я не могу...
- Так вы не были там со вчерашнего дня?
- Туда мне нельзя. - Аскер понял, что должен быть откровенным до
конца. - Нельзя, товарищ Шталекер, потому что в том бою Ланге...
действительно пропал без вести. И теперь, когда он мертв, все
выяснится очень быстро.
- Похоже, что уже, - проворчал механик.
- Почему вы так думаете?
- Приходила полиция. Затем какие-то военные. Вели себя странно...
- Шталекер прервал себя: - Да, так что вам надо в доме Герберта?
Аскер рассказал о спрятанном на кухне ящике.
- В ящике радиостанция. Я не могу не сказать вам об этом: вы
должны знать, какому подвергаетесь риску.
- Понимаю, чем это пахнет... Позвольте, но где вы были вчера? Где
провели ночь?
- В развалинах какого-то дома...
- И, конечно, ничего не ели?
Аскер не ответил.
Шталекер поднялся:
- Идемте!
Они вышли на улицу и вскоре оказались перед уже знакомым Аскеру
маленьким домиком, окруженным цветочными клумбами. Шталекер отпер
дверь, пропустил Аскера вперед, вошел сам. Навстречу вышла его жена.
Шталекер представил Аскера.
- Берта, - сказал он, - сейчас мы с тобой отправимся в дом
покойного Герберта. Наш гость останется здесь.
- Быть может, сперва пообедаем? Вы, наверное, голодны.
- Нет. - Механик переглянулся с Аскером. - Нет, обедать будем
после. Кстати, захвати свою большую сумку. Мы кое-что купим по дороге.
Берта Шталекер вышла.
Аскер сказал:
- Фрау Лизель ничего не должна знать.
- Понимаю... Кстати, вам надо переодеться. Роста мы примерно
одинакового, только я чуточку толще. Сейчас принесу.
Шталекер вышел и вскоре вернулся с коричневой пиджачной парой и
сорочкой. Затем ушел снова и принес старые туфли.
- Все, что у меня есть, - сказал он. - А доспехи ваши снимите и
затолкайте под диван. Вернусь - уничтожим.
4
Отто и Берта Шталекер ушли. Аскер поспешно переоделся,
приблизился к зеркалу. Оттуда на него глядел человек в мешковатом
костюме, поношенном и несколько просторном, с усталым, помятым лицом.
- Сойдет, - пробормотал он, переложил в карманы пиджака и брюк
документы, пистолет, сигареты со спичками и вышел.
Супруги Шталекер были уже в конце улицы. Аскер последовал за
ними, держась в отдалении.
Проводив Берту и Отто до дома покойного, он вздохнул с
облегчением. Проверка прошла благополучно. Механик и его жена ни с кем
по дороге не разговаривали, не подходили ни к одному из многочисленных
телефонов-автоматов, встречавшихся на пути.
Шталекеры скрылись в домике Ланге. Аскер неторопливо двинулся в
обратную сторону, зорко приглядываясь к тому, что делается на улице.
Правильно ли он поступил, оставшись в Остбурге? После гибели Герберта,
казалось, уже ничто не мешало ему отправиться в соседний город, где
находилось третье убежище. Однако уехать туда - значило спастись
самому, но задержать выполнение задания. А здесь была еще надежда... И
он не ошибся: удалось главное - он связался со Шталекером!
Рассуждая так, Аскер дошел до перекрестка и вдруг почувствовал,
что за ним наблюдают. Быть может, тревога ложная и только показалось,
что встретившийся на пути человек в светлом пальто слишком уж
внимательно на него поглядел?
Аскер вытащил сигареты и спички, как бы невзначай обронил
коробок. Поднимая его, осторожно оглянулся. Так и есть - тот, в
светлом пальто, неторопливо шел следом.
Это был Адольф Торп.
К сильным, волевым людям приходит в минуту опасности очень
большое спокойствие, особенная собранность, ясность мысли. Это
позволяет мгновенно оценить обстановку, принять нужное решение, быстро
и точно осуществить намеченное.
Таким ценным для разведчика качеством Аскер обладал. Но что он
мог сделать сейчас, на пустынных в это предвечернее время улицах
германского города - чужого, враждебного!
Он прошел сотню шагов, еще сотню, задержался у витрины магазина,
будто рассматривая выставленный товар, скосил глаза в сторону. Человек
в светлом пальто не отставал: остановился Аскер - задержался и
наблюдатель, подойдя к афишной тумбе.
Все окончательно прояснилось. Продолжая путь, Аскер медленно
опустил руку в карман, нащупал пистолет, отодвинул предохранитель.
Позади еще один квартал. Дальше начинается улица, застроенная
многоэтажными домами. И один из них, третий от угла, - с несколькими
дворами. Кажется, проходными. Вчера, когда они с Ланге шли к дому
Шталекера, неподалеку от этого здания слепой старик продавал газеты.
Ага, вот он, на своем месте. Чуть дальше, как запомнил Аскер, вход в
первый двор - узкий туннель. До него полсотни шагов.
Дом с проходными дворами! У Аскера перехватило дыхание. Но ведь о
них, вероятно, знает и тот, что идет следом. Знает и, конечно, не
останется ждать на улице - устремится за ним в туннель.
"Хорошо, - решил Аскер, - пусть идет!"
Вот и дом - серая каменная громада. Только бы не оказалось людей
у входа!
Ворота, несколько вдвинутые в толщу стены, обозначились, когда до
них осталось метров двенадцать. Они были свободны. Аскер заставил себя
спокойно подойти к ним - и кинулся бежать. Скользнув в туннель, он
отпрянул в сторону и затаился у стены, прикрывшись одной из створок
ворот.
Прошла секунда, другая, послышался шум шагов. На землю у входа
легла ко