Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Ладлем Роберт. Близнецы-соперники -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
- Не суйся ко мне. Твои поганые принципы слишком дорого нам обходятся! Море штормило, дул порывистый ветер, волны свирепо били в борт траулера. Они бороздили открытый океан уже минут сорок. Когда стало ясно, что им удалось уйти, корсиканец сбросил ход. За гребнями волну вдали Витторио увидел мерцающий голубой свет: вспыхнет - погаснет. Сигнал с подводной лодки. Корсиканец, стоящий на носу с фонарем в руке, стал подавать свой сигнал. Он поднимал и опускал фонарь, используя планшир как заслон и повторяя сигналы голубого маячка. - Ты не можешь связаться с ними по рации? - прокричал Пеар. - Все частоты прослушиваются, - ответил корсиканец. - Нас тут же засекут патрульные катера. Мы не сможем откупиться от всех сразу. Два судна начали свою осторожную павану в бурных водах, траулер выполнял очередное па, продвигаясь вперед, пока наконец огромное подводное чудище не оказалось точно по правому борту. Фонтини-Кристи был зачарован размерами и величием лодки. Теперь их разделяло расстояние в пятьдесят футов, субмарина возвышалась на вздымающихся волнах. На мостике можно было различить четырех человек. Двое перегнулись через металлические поручни, остальные возились с каким-то приспособлением. Тяжелый канат взлетел в воздух и упал на палубу траулера. Два корсиканца кинулись на него и судорожно вцепились, словно трос был наделен собственной злой волей. Они закрепили канат в металлическом кольце в середине палубы и дали отмашку людям на мостике. Операцию повторили. Но на сей раз с субмарины кинули не только канат, но и холщовый мешок с металлическими кольцами по краям. Через одно кольцо была пропущена толстая проволока, которая тянулась к мостику подводной лодки. Корсиканцы раскрыли холщовый мешок и достали оттуда нечто похожее на сбрую. Фонтини-Кристи сразу понял, что это: такими "сбруями" пользуются альпинисты, преодолевая высокогорные расщелины. Пеар, с трудом удерживая равновесие на ходящей ходуном палубе, подошел к Витторио. - Это немного страшно, но вполне безопасно, - крикнул он, перекрывая рев ветра. Витторио прокричал в ответ: - Пусть сначала переправится Эппл! Надо перевязать ему руку. - Нет, вы важнее. И к тому же вдруг эта хреновина оборвется - лучше мы испробуем ее на вас. Фонтини-Кристи сидел на железной койке в тесном помещении с металлическими стенами и пил горячий кофе из толстой фарфоровой кружки. Он завернулся во флотское одеяло, ощущая мокрую одежду. Но это его не беспокоило: он был рад наконец остаться один. Дверь комнатки отворилась. Это был Пеар. Он принес охапку сухой одежды и бросил ее на железную койку. - Вот сухая смена. Вам только не хватало свалиться с воспалением легких. Это было бы некстати, а? - Спасибо, - сказал Витторио, вставая. - Как ваш друг? - Судовой врач опасается, что он не сможет пользоваться рукой. Врач этого ему не сказал, но он и сам понимает. - Мне очень жаль. Я был наивен. - Да, - согласился Пеар. - Вы были наивны. - И вышел, оставив дверь открытой. Вдруг из коридора послышался шум, мимо двери бежали люди, все в одну сторону, на нос или на корму, Фонтини-Кристи не понял. Из репродуктора без перерыва несся резкий оглушительный свист; металлические двери хлопали, крики усиливались. Витторио бросился к открытой двери. У него занялось дыхание: охватила паника беспомощного человека под водой. Он столкнулся с английским матросом. Но лицо матроса не было искажено ужасом. Или отчаянием. Он весело улыбался. - С Новым годом, приятель! - закричал матрос. - Полночь, старик! 1940начался! Новое десятилетие, черт его дери! Матрос бросился к соседней двери и с грохотом ее распахнул. Фонтини-Кристи увидел: там царил полнейший бедлам. Матросы сгрудились вокруг офицеров и подставляли кружки, куда те разливали виски. Крики перешли в хохот. Каюту наполнила старинная шотландская песня. Новое десятилетие. Прошлое десятилетие завершилось смертью. Смерть была повсюду, самая страшная - в белом слепящем свете Кампо-ди-Фьори. Отец, мать, братья, сестры, дети. Погибли. Погибли в одно сокрушительное мгновение. Память о нем выжжена в его мозгу и останется с ним до конца его дней. Почему? Почему? Нет объяснения. И вдруг он вспомнил. Савароне сказал ему, что поедет в Цюрих. Но ездил он не в Цюрих, а куда-то в другое место. Там и можно найти ответ. Но где это? Витторио вернулся в свою крошечную металлическую каморку и присел, на край железной кровати. Началось новое десятилетие. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава 6 2 января 1940 года Лондон, Англия Мешки с песком. Лондон был городом мешков с песком. Повсюду. В дверных проемах, в окнах, в витринах магазинов, грудами сваленные на улицах. Мешок с песком стал символом. Там, на континенте, Адольф Гитлер поклялся уничтожить Англию, англичане спокойно поверили этой клятве и спокойно, решительно готовились. Витторио добрался до лейкенхитского военного аэродрома вчера поздно вечером, в первый день нового десятилетия. Его посадили на самолет без опознавательных знаков на Майорке, встретили в Лейкенхите и провели серию бесед для удостоверения его личности для министерства военно-морского флота. И теперь, когда он оказался в Англии, с ним стали разговаривать спокойно и почтительно: не хочет ли он отдохнуть после утомительного путешествия? В отеле "Савой"? Само собой разумелось, что Фонтини-Кристи, приезжая в Лондон, всегда останавливались в "Савое". Удобно ли ему назначить встречу на завтра на четырнадцать ноль-ноль? В Адмиралтействе. Служба разведки. Пятое управление. Контрразведка. Конечно! Господи, ну конечно! Но почему же вы, англичане, этим занимаетесь? Я должен узнать, и я буду молчать, пока не узнаю. Портье в "Савое" снабдили его туалетными принадлежностями, пижамой и фирменным "савойским" халатом. Он налил себе полную ванну горячей воды и пролежал в ней так долго, что кожа на кончиках пальцев сморщилась. Затем выпил слишком много бренди и рухнул в постель. Он попросил разбудить его завтра в десять, но, разумеется, в этом не было необходимости. Уже в половине девятого сна не было ни в одном глазу. А к девяти он принял душ и побрился. Он заказал английский завтрак в номер и, дожидаясь коридорного, стал звонить в ателье Норкросса на Сэвил-роу. Ему нужно заказать что-нибудь из одежды. Не может же он разгуливать по Лондону в чужом дождевике, свитере и спадающих штанах, которые дал ему агент Пеар в подводной лодке. Положив трубку, Витторио вдруг сообразил, что у него нет ни пенни, за исключением десяти фунтов" одолженных в Лейкенхите. Но решил, что у него надежный кредит: скоро он получит перевод из Швейцарии. Ему некогда было думать о материальном обеспечении, пришлось заботиться о том, как остаться в живых. Фонтини-Кристи понял, что предстоит сделать немало. И хотя бы для того, чтобы держать в узде страшные воспоминания - неизбытую боль - о Кампо-ди-Фьори, ему надо действовать. Сначала сосредоточиться на простейших вещах, на повседневных мелочах. Ибо, когда он задумывался о главном, то едва не терял рассудок. Прошу тебя. Господи, о простейших вещах! Дай мне время, чтобы обрести ясность сознания! Он заметил ее в вестибюле "Савоя", пока дожидался дневного администратора, который должен был выдать ему ссуду. Она сидела в кресле и читала "Таймс". На ней был строгий мундир женского подразделения, он не мог понять, какого именно. Темные волосы из-под офицерской фуражки мягко падали на плечи. Где-то он уже видел это лицо, такое лицо не забывается. Но в памяти его всплывала более молодая копия. Этой женщине было на вид лет тридцать пять, той, которую он помнил, - не больше двадцати двух - двадцати трех. Высокие скулы, нос скорее кельтский, чем английский - резко очерченный, тонкий, слегка вздернутый над полными губами. Он не видел ее глаз, но знал, какие они: ярко-голубые - таких голубых глаз он не видел ни у одной другой женщины. Вот что он вспомнил. Голубые глаза, сердито глядевшие на него. Сердито и презрительно. Он не привык к такому отношению и был раздосадован. Почему же он ее вспомнил? Когда это было? - Синьор Фонтини-Кристи? - Администратор вышел из-за стойки кассира с конвертом в руке. - Как вы и заказывали, тысяча фунтов. Витторио взял конверт, положил в карман дождевика и поблагодарил менеджера. - Мы заказали для вас лимузин, сэр. Он скоро подъедет. Если вы хотите подождать у себя в номере, мы вам позвоним, когда машина прибудет. - Я подожду здесь. Если вас не смущает моя одежда, то меня она тем более не смущает. - Пожалуйста, синьор. Мы всегда рады приветствовать у себя Фонтини-Кристи. Ваш отец приедет? Надеемся, он здоров? Англия отозвалась на барабанный бой войны, и в "Савое" стали спрашивать о семьях. - Нет, он не приедет. - Витторио не стал вдаваться в объяснения. Новость еще не достигла берегов Англии, а если и достигла, то затерялась среди военных сводок. - Кстати, вы не знаете, кто эта дама вон там? В военной форме? Менеджер бросил взгляд через полупустой вестибюль. - Да, сэр, знаю. Это миссис Спейн. Точнее, была миссис Спейн, они развелись. Но, кажется, она снова вышла замуж. Мистер Спейн точно женился. Она у нас не часто появляется. - Говорите, Спейн? - Да, сэр. Насколько могу судить, она служит в войсках противовоздушной обороны. Это серьезные люди. - Спасибо, - сказал Витторио, вежливо давая понять, что разговор окончен. - Я подожду машину. - Конечно. Если мы можем еще что-то сделать для вас, пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь к нам. Администратор отвесил поклон и удалился. Фонтини-Кристи посмотрел на женщину. Она взглянула на часы и опять погрузилась в чтение газеты. Он сразу вспомнил фамилию Спейн, а вспомнив фамилию, вспомнил и того, кто ее носил. Это было одиннадцать, нет, двенадцать лет назад: он поехал с Савароне в Лондон, чтобы присутствовать на переговорах отца с "Бритиш-Хэвиленд", - это было частью его делового обучения. Ему представили Спейна в отеле "Лез Амбассадор" как-то вечером: это был молодой парень всего года на два-три старше самого Витторио. Он нашел англичанина забавным, но в общем, довольно скучным субъектом. Спейн был типичным сыном Мейфера, из тех, что вполне довольствуются плодами трудов своих предков, не привнося ничего своего, кроме разве что умения разбираться в беговых лошадях. Отцу Спейн не понравился. Об этом старый Фонтини-Кристи не преминул сообщить старшему сыну, что, естественно, побудило сына завязать знакомство. Знакомство, оказавшееся очень кратким. Витторио вдруг вспомнил почему. То, что он не сразу вспомнил, доказывало, что он и впрямь выбросил ее из головы - не эту женщину, сидящую в вестибюле гостиницы, а свою жену. Его жена тоже приехала с ними в Англию тогда, двенадцать лет назад, ибо старик Фонтини-Кристи считал, что ее присутствие окажет благотворное влияние на его своевольного сына. Но Савароне не знал свою невестку, позднее - да, узнал, но не тогда. Пьянящая атмосфера Мейфера в самый разгар сезона закружила ее. Его жена увлеклась Спейном, то ли она его соблазнила, то ли он ее. Витторио не обращал внимания, он сам был занят. Вот тогда-то и произошла эта неприятная стычка. Посыпались взаимные упреки, и голубые глаза сердито смотрели на него. Витторио пересек вестибюль и остановился у кресла. Бывшая миссис Спейн подняла на него взгляд. В ее глазах мелькнуло сомнение, словно она силилась вспомнить. Но потом она вспомнила, и сомнения не осталось, зато появилось презрение, которое так живо сохранила его память. Их взгляды встретились на секунду - не больше, - и она вновь опустила глаза на газетные строчки. - Миссис Спейн? Она взглянула на него: - Моя фамилия Холкрофт. - Мы знакомы. - Да. Вы Фонтини... - Она замолчала. - Фонтини-Кристи. Витторио Фонтини-Кристи. - Да. Это было давно. Простите меня, но я очень занята сегодня. Я жду одного человека, и у меня больше не будет возможности просмотреть газету. - Она обратилась к "Таймс". Витторио улыбнулся: - Вы ловко меня осадили. - Это не сложно, - сказала она, не поднимая глаз. - Миссис Холкрофт, это было очень давно. Поэт сказал: ничто так не способствует переменам, как годы. - Поэт также сказал: "Может ли барс переменить пятна свои?" Я в самом деле очень занята. Всего хорошего. Витторио уже собрался откланяться, как вдруг заметил, что у нее чуть дрожат пальцы. Миссис Холкрофт чувствовала себя не столь уж уверенно, как пыталась показать своим надменным видом. Он и сам не знал, почему не ушел - ему ведь надо было побыть одному. Воспоминания о белом свете и смерти жгли, он не собирался их с кем-то делить. С другой стороны, ему хотелось поговорить. С кем угодно. О чем угодно. - Принимаете ли вы извинения за мальчишество двенадцатилетней давности? Лейтенант войск противовоздушной обороны взглянула на него: - Как ваша жена? - Она погибла в автомобильной катастрофе десять лет назад. Она не отвела взгляд, но враждебность прошла. Она смущенно заморгала. - Извините. - Это мне надо извиниться. Двенадцать лет назад вы ждали объяснений. Или утешения. А у меня не было ни того, ни другого. Женщина позволила себе слегка улыбнуться. В ее голубых глазах затеплилось - только ли затеплилось? - расположение. - Вы были таким самоуверенным молодым человеком. Боюсь, тогда я могла показаться бестактной, невыдержанной. Но сейчас изменилась. - Вы были выше тех глупых игр, в которые мы играли. Мне следовало бы это понять. - Это обезоруживающие слова... И, думаю, мы уже достаточно обсудили этот предмет. - Не хотите ли вы с мужем поужинать со мной сегодня, миссис Холкрофт? - Витторио услышал свои слова, но не был вполне.уверен, что произнес их. Они вырвались у него совершенно неожиданно. Она не сразу ответила, внимательно глядя на него: - Вы и в самом деле этого хотите? - Конечно. Я уехал из Италии в спешке, за что должен благодарить ваше правительство, равно как за эту одежду - ваших соотечественников. Я не был в Лондоне несколько лет и почти никого здесь не знаю. - Вы меня заинтриговали! - Простите? - Ну, вы же сами говорите, что покинули Италию в спешке, что на вас одежда с чужого плеча. Возникают вопросы. Витторио задумался и сказал тихо: - Я был бы вам признателен за понимание, которого не хватило мне десять лет назад. Я бы предпочел, чтобы вы не задавали мне никаких вопросов. Но я хочу тем не менее поужинать с вами. И с вашим мужем тоже, разумеется. Она выдержала его взгляд, с любопытством глядя на него. На ее губах заиграла мягкая улыбка: она приняла решение. - Спейн - фамилия моего бывшего мужа. Холкрофт - моя девичья фамилия. Джейн Холкрофт. Я поужинаю с вами. Их разговор прервал швейцар "Савоя". - Синьор Фонтини-Кристи, ваш лимузин у дверей. - Спасибо, - ответил он, не сводя глаз с Джейн Холкрофт. - Я сейчас выйду. - Слушаюсь, сэр. - Швейцар поклонился и ушел. - Можно мне заехать за вами? Или послать за вами машину? - Сейчас надо экономить бензин. Я сама доберусь сюда. В восемь? - В восемь. Arrivederci. - До встречи. Он шел по длинному коридору Адмиралтейства в сопровождении флотского капитана Нейланда, который встретил его внизу у входа. Нейланд был человек средних лет, военный до мозга костей, невероятно довольный собой. А может быть, он просто недолюбливал итальянцев. Несмотря на то, что Витторио свободно говорил по-английски, Нейланд отвечал простейшими фразами, повышая голос, словно обращался к умственно отсталому ребенку. Фонтини-Кристи был уверен, что Нейланд не вслушивается в то, что ему рассказывают; человек не может слышать о преследовании, смерти, побеге и ограничиваться банальностями вроде: "Да что вы говорите?", "Неужели?", "В Генуэзской бухте в декабре, должно быть, штормит?". Пока они шли, Витторио мысленно сравнивал свое раздражение на Нейланда с благодарностью старому Норкроссу с Сэвил-роу. Капитан Нейланд его разочаровал, зато Норкросс выказал чудеса сноровки. Старый портной одел его с головы до ног в считанные часы. Мелочи, сосредоточиться на повседневных мелочах... Но главное - сохранять сдержанность на грани ледяного равнодушия, встречаясь с кем угодно из Пятого управления разведки. Сколько еще предстоит узнать, понять! Столь многое вне его разумения. Холодно пересказывая события кошмарной ночи в Кампо-ди-Фьори, нельзя позволить страданию ослепить себя: рассказывать нужно сдержанно, недоговаривая. - Сюда, старина, - сказал Нейланд, указывая на массивную резную дверь, которая уместнее смотрелась бы в старинном аристократическом клубе, нежели в военном ведомстве. Капитан толкнул тяжелую дверь с медной ручкой, и Витторио вошел. Ничто в громадной комнате не противоречило впечатлению о богато обставленном клубе. Два гигантских окна выходили во внутренний двор. Все здесь было массивным и пышным: портьеры, мебель, лампы и даже трое мужчин за огромным красного дерева столом посреди комнаты. Двое были в мундирах - погоны и орденские планки свидетельствовали об их принадлежности к высшим чинам, неизвестным Фонтини-Кристи. Во внешности человека в штатском было нечто лукаво-дипломатическое. Впечатление довершали нафабренные усы. Такие люди появлялись в Кампо-ди-Фьори. Они говорили тихо и веско, как правило, двусмысленно; они любили неопределенность. Человек в штатском восседал во главе стола, офицеры сидели по обе стороны от него. У стола стоял один свободный стул - явно для него. - Джентльмены, - сказал капитан Нейланд таким тоном, словно объявлял прибытие депутации послов в королевский дворец. - Синьор Савароне Фонтини-Кристи из Милана. Витторио с удивлением воззрился на самодовольного британца: тот, видимо, не услышал ни слова из его рассказа. Все трое как по команде встали. Заговорил штатский: - Позвольте представиться, сэр. Я - Энтони Бревурт. В течение ряда лет был послом его величества при дворе греческого короля Георга Второго в Афинах. Слева от меня вице-адмирал Королевского военно-морского флота Хэкет, справа - бригадный генерал Тиг, из военной разведки. Они обменялись официальными поклонами, после чего Тиг сразу разрядил обстановку, выйдя из-за стола и протянув руку Витторио. - Рад видеть вас, Фонтини-Кристи. Мне передали предварительный рапорт. Вам многое пришлось пережить. - Благодарю вас, - сказал Витторио, пожимая руку генералу. - Прошу вас, садитесь, - сказал Бревурт, указывая на приготовленный для Витторио стул и возвращаясь за стол. Остальные тоже сели - Хэкет церемонно, даже помпезно, Тиг вполне непринужденно. Генерал достал из портфеля портсигар и протянул его Фонтини-Кристи. - Нет, благодарю вас, - сказал Витторио. Приняв предложение закурить в обществе этих людей, он дал бы им понять, что расположен к неофициальной беседе, чего ему совсем не хотелось. Урок, преподанный ему некогда Савароне. Бревурт продолжал: - Полагаю, мы можем сразу перейти к делу. Я уверен, вам известны причины нашего беспокойства. Греческий груз. Витторио посмотрел на посла, потом перевел взгляд на обоих офицеров. Они смотрели на него, явно ожидая что-то услышать. - Греческий? Я не знаю ни о каком греческом грузе, зато я знаю, как велика моя б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору