Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
- Не суйся ко мне. Твои поганые принципы слишком дорого нам обходятся!
Море штормило, дул порывистый ветер, волны свирепо били в борт траулера.
Они бороздили открытый океан уже минут сорок. Когда стало ясно, что им
удалось уйти, корсиканец сбросил ход.
За гребнями волну вдали Витторио увидел мерцающий голубой свет: вспыхнет
- погаснет. Сигнал с подводной лодки. Корсиканец, стоящий на носу с фонарем
в руке, стал подавать свой сигнал. Он поднимал и опускал фонарь, используя
планшир как заслон и повторяя сигналы голубого маячка.
- Ты не можешь связаться с ними по рации? - прокричал Пеар.
- Все частоты прослушиваются, - ответил корсиканец. - Нас тут же засекут
патрульные катера. Мы не сможем откупиться от всех сразу.
Два судна начали свою осторожную павану в бурных водах, траулер выполнял
очередное па, продвигаясь вперед, пока наконец огромное подводное чудище не
оказалось точно по правому борту. Фонтини-Кристи был зачарован размерами и
величием лодки.
Теперь их разделяло расстояние в пятьдесят футов, субмарина возвышалась
на вздымающихся волнах. На мостике можно было различить четырех человек.
Двое перегнулись через металлические поручни, остальные возились с каким-то
приспособлением.
Тяжелый канат взлетел в воздух и упал на палубу траулера. Два корсиканца
кинулись на него и судорожно вцепились, словно трос был наделен собственной
злой волей. Они закрепили канат в металлическом кольце в середине палубы и
дали отмашку людям на мостике.
Операцию повторили. Но на сей раз с субмарины кинули не только канат, но
и холщовый мешок с металлическими кольцами по краям.
Через одно кольцо была пропущена толстая проволока, которая тянулась к
мостику подводной лодки.
Корсиканцы раскрыли холщовый мешок и достали оттуда нечто похожее на
сбрую. Фонтини-Кристи сразу понял, что это: такими "сбруями" пользуются
альпинисты, преодолевая высокогорные расщелины.
Пеар, с трудом удерживая равновесие на ходящей ходуном палубе, подошел к
Витторио.
- Это немного страшно, но вполне безопасно, - крикнул он, перекрывая рев
ветра. Витторио прокричал в ответ:
- Пусть сначала переправится Эппл! Надо перевязать ему руку.
- Нет, вы важнее. И к тому же вдруг эта хреновина оборвется - лучше мы
испробуем ее на вас.
Фонтини-Кристи сидел на железной койке в тесном помещении с
металлическими стенами и пил горячий кофе из толстой фарфоровой кружки. Он
завернулся во флотское одеяло, ощущая мокрую одежду. Но это его не
беспокоило: он был рад наконец остаться один.
Дверь комнатки отворилась. Это был Пеар. Он принес охапку сухой одежды и
бросил ее на железную койку.
- Вот сухая смена. Вам только не хватало свалиться с воспалением легких.
Это было бы некстати, а?
- Спасибо, - сказал Витторио, вставая. - Как ваш друг?
- Судовой врач опасается, что он не сможет пользоваться рукой. Врач этого
ему не сказал, но он и сам понимает.
- Мне очень жаль. Я был наивен.
- Да, - согласился Пеар. - Вы были наивны. - И вышел, оставив дверь
открытой.
Вдруг из коридора послышался шум, мимо двери бежали люди, все в одну
сторону, на нос или на корму, Фонтини-Кристи не понял. Из репродуктора без
перерыва несся резкий оглушительный свист; металлические двери хлопали,
крики усиливались.
Витторио бросился к открытой двери. У него занялось дыхание: охватила
паника беспомощного человека под водой.
Он столкнулся с английским матросом. Но лицо матроса не было искажено
ужасом. Или отчаянием. Он весело улыбался.
- С Новым годом, приятель! - закричал матрос. - Полночь, старик!
1940начался! Новое десятилетие, черт его дери!
Матрос бросился к соседней двери и с грохотом ее распахнул.
Фонтини-Кристи увидел: там царил полнейший бедлам. Матросы сгрудились вокруг
офицеров и подставляли кружки, куда те разливали виски. Крики перешли в
хохот. Каюту наполнила старинная шотландская песня.
Новое десятилетие.
Прошлое десятилетие завершилось смертью. Смерть была повсюду, самая
страшная - в белом слепящем свете Кампо-ди-Фьори. Отец, мать, братья,
сестры, дети. Погибли. Погибли в одно сокрушительное мгновение. Память о нем
выжжена в его мозгу и останется с ним до конца его дней.
Почему? Почему? Нет объяснения.
И вдруг он вспомнил. Савароне сказал ему, что поедет в Цюрих. Но ездил он
не в Цюрих, а куда-то в другое место.
Там и можно найти ответ. Но где это?
Витторио вернулся в свою крошечную металлическую каморку и присел, на
край железной кровати.
Началось новое десятилетие.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава 6
2 января 1940 года
Лондон, Англия
Мешки с песком.
Лондон был городом мешков с песком. Повсюду. В дверных проемах, в окнах,
в витринах магазинов, грудами сваленные на улицах. Мешок с песком стал
символом. Там, на континенте, Адольф Гитлер поклялся уничтожить Англию,
англичане спокойно поверили этой клятве и спокойно, решительно готовились.
Витторио добрался до лейкенхитского военного аэродрома вчера поздно
вечером, в первый день нового десятилетия. Его посадили на самолет без
опознавательных знаков на Майорке, встретили в Лейкенхите и провели серию
бесед для удостоверения его личности для министерства военно-морского флота.
И теперь, когда он оказался в Англии, с ним стали разговаривать спокойно и
почтительно: не хочет ли он отдохнуть после утомительного путешествия? В
отеле "Савой"? Само собой разумелось, что Фонтини-Кристи, приезжая в Лондон,
всегда останавливались в "Савое". Удобно ли ему назначить встречу на завтра
на четырнадцать ноль-ноль? В Адмиралтействе. Служба разведки. Пятое
управление. Контрразведка.
Конечно! Господи, ну конечно! Но почему же вы, англичане, этим
занимаетесь? Я должен узнать, и я буду молчать, пока не узнаю.
Портье в "Савое" снабдили его туалетными принадлежностями, пижамой и
фирменным "савойским" халатом. Он налил себе полную ванну горячей воды и
пролежал в ней так долго, что кожа на кончиках пальцев сморщилась. Затем
выпил слишком много бренди и рухнул в постель.
Он попросил разбудить его завтра в десять, но, разумеется, в этом не было
необходимости. Уже в половине девятого сна не было ни в одном глазу. А к
девяти он принял душ и побрился. Он заказал английский завтрак в номер и,
дожидаясь коридорного, стал звонить в ателье Норкросса на Сэвил-роу. Ему
нужно заказать что-нибудь из одежды. Не может же он разгуливать по Лондону в
чужом дождевике, свитере и спадающих штанах, которые дал ему агент Пеар в
подводной лодке.
Положив трубку, Витторио вдруг сообразил, что у него нет ни пенни, за
исключением десяти фунтов" одолженных в Лейкенхите. Но решил, что у него
надежный кредит: скоро он получит перевод из Швейцарии. Ему некогда было
думать о материальном обеспечении, пришлось заботиться о том, как остаться в
живых.
Фонтини-Кристи понял, что предстоит сделать немало. И хотя бы для того,
чтобы держать в узде страшные воспоминания - неизбытую боль - о
Кампо-ди-Фьори, ему надо действовать. Сначала сосредоточиться на простейших
вещах, на повседневных мелочах. Ибо, когда он задумывался о главном, то едва
не терял рассудок.
Прошу тебя. Господи, о простейших вещах! Дай мне время, чтобы обрести
ясность сознания!
Он заметил ее в вестибюле "Савоя", пока дожидался дневного
администратора, который должен был выдать ему ссуду. Она сидела в кресле и
читала "Таймс". На ней был строгий мундир женского подразделения, он не мог
понять, какого именно. Темные волосы из-под офицерской фуражки мягко падали
на плечи. Где-то он уже видел это лицо, такое лицо не забывается. Но в
памяти его всплывала более молодая копия. Этой женщине было на вид лет
тридцать пять, той, которую он помнил, - не больше двадцати двух - двадцати
трех. Высокие скулы, нос скорее кельтский, чем английский - резко
очерченный, тонкий, слегка вздернутый над полными губами. Он не видел ее
глаз, но знал, какие они: ярко-голубые - таких голубых глаз он не видел ни у
одной другой женщины.
Вот что он вспомнил. Голубые глаза, сердито глядевшие на него. Сердито и
презрительно. Он не привык к такому отношению и был раздосадован.
Почему же он ее вспомнил? Когда это было?
- Синьор Фонтини-Кристи? - Администратор вышел из-за стойки кассира с
конвертом в руке. - Как вы и заказывали, тысяча фунтов.
Витторио взял конверт, положил в карман дождевика и поблагодарил
менеджера.
- Мы заказали для вас лимузин, сэр. Он скоро подъедет. Если вы хотите
подождать у себя в номере, мы вам позвоним, когда машина прибудет.
- Я подожду здесь. Если вас не смущает моя одежда, то меня она тем более
не смущает.
- Пожалуйста, синьор. Мы всегда рады приветствовать у себя
Фонтини-Кристи. Ваш отец приедет? Надеемся, он здоров?
Англия отозвалась на барабанный бой войны, и в "Савое" стали спрашивать о
семьях.
- Нет, он не приедет. - Витторио не стал вдаваться в объяснения. Новость
еще не достигла берегов Англии, а если и достигла, то затерялась среди
военных сводок. - Кстати, вы не знаете, кто эта дама вон там? В военной
форме?
Менеджер бросил взгляд через полупустой вестибюль.
- Да, сэр, знаю. Это миссис Спейн. Точнее, была миссис Спейн, они
развелись. Но, кажется, она снова вышла замуж. Мистер Спейн точно женился.
Она у нас не часто появляется.
- Говорите, Спейн?
- Да, сэр. Насколько могу судить, она служит в войсках противовоздушной
обороны. Это серьезные люди.
- Спасибо, - сказал Витторио, вежливо давая понять, что разговор окончен.
- Я подожду машину.
- Конечно. Если мы можем еще что-то сделать для вас, пожалуйста, не
стесняйтесь, обращайтесь к нам.
Администратор отвесил поклон и удалился. Фонтини-Кристи посмотрел на
женщину. Она взглянула на часы и опять погрузилась в чтение газеты.
Он сразу вспомнил фамилию Спейн, а вспомнив фамилию, вспомнил и того, кто
ее носил. Это было одиннадцать, нет, двенадцать лет назад: он поехал с
Савароне в Лондон, чтобы присутствовать на переговорах отца с
"Бритиш-Хэвиленд", - это было частью его делового обучения. Ему представили
Спейна в отеле "Лез Амбассадор" как-то вечером: это был молодой парень всего
года на два-три старше самого Витторио. Он нашел англичанина забавным, но в
общем, довольно скучным субъектом. Спейн был типичным сыном Мейфера, из тех,
что вполне довольствуются плодами трудов своих предков, не привнося ничего
своего, кроме разве что умения разбираться в беговых лошадях. Отцу Спейн не
понравился. Об этом старый Фонтини-Кристи не преминул сообщить старшему
сыну, что, естественно, побудило сына завязать знакомство.
Знакомство, оказавшееся очень кратким. Витторио вдруг вспомнил почему.
То, что он не сразу вспомнил, доказывало, что он и впрямь выбросил ее из
головы - не эту женщину, сидящую в вестибюле гостиницы, а свою жену.
Его жена тоже приехала с ними в Англию тогда, двенадцать лет назад, ибо
старик Фонтини-Кристи считал, что ее присутствие окажет благотворное влияние
на его своевольного сына. Но Савароне не знал свою невестку, позднее - да,
узнал, но не тогда. Пьянящая атмосфера Мейфера в самый разгар сезона
закружила ее.
Его жена увлеклась Спейном, то ли она его соблазнила, то ли он ее.
Витторио не обращал внимания, он сам был занят.
Вот тогда-то и произошла эта неприятная стычка. Посыпались взаимные
упреки, и голубые глаза сердито смотрели на него.
Витторио пересек вестибюль и остановился у кресла. Бывшая миссис Спейн
подняла на него взгляд. В ее глазах мелькнуло сомнение, словно она силилась
вспомнить. Но потом она вспомнила, и сомнения не осталось, зато появилось
презрение, которое так живо сохранила его память. Их взгляды встретились на
секунду - не больше, - и она вновь опустила глаза на газетные строчки.
- Миссис Спейн? Она взглянула на него:
- Моя фамилия Холкрофт.
- Мы знакомы.
- Да. Вы Фонтини... - Она замолчала.
- Фонтини-Кристи. Витторио Фонтини-Кристи.
- Да. Это было давно. Простите меня, но я очень занята сегодня. Я жду
одного человека, и у меня больше не будет возможности просмотреть газету. -
Она обратилась к "Таймс".
Витторио улыбнулся:
- Вы ловко меня осадили.
- Это не сложно, - сказала она, не поднимая глаз.
- Миссис Холкрофт, это было очень давно. Поэт сказал: ничто так не
способствует переменам, как годы.
- Поэт также сказал: "Может ли барс переменить пятна свои?" Я в самом
деле очень занята. Всего хорошего.
Витторио уже собрался откланяться, как вдруг заметил, что у нее чуть
дрожат пальцы. Миссис Холкрофт чувствовала себя не столь уж уверенно, как
пыталась показать своим надменным видом. Он и сам не знал, почему не ушел -
ему ведь надо было побыть одному. Воспоминания о белом свете и смерти жгли,
он не собирался их с кем-то делить. С другой стороны, ему хотелось
поговорить. С кем угодно. О чем угодно.
- Принимаете ли вы извинения за мальчишество двенадцатилетней давности?
Лейтенант войск противовоздушной обороны взглянула на него:
- Как ваша жена?
- Она погибла в автомобильной катастрофе десять лет назад.
Она не отвела взгляд, но враждебность прошла. Она смущенно заморгала.
- Извините.
- Это мне надо извиниться. Двенадцать лет назад вы ждали объяснений. Или
утешения. А у меня не было ни того, ни другого.
Женщина позволила себе слегка улыбнуться. В ее голубых глазах затеплилось
- только ли затеплилось? - расположение.
- Вы были таким самоуверенным молодым человеком. Боюсь, тогда я могла
показаться бестактной, невыдержанной. Но сейчас изменилась.
- Вы были выше тех глупых игр, в которые мы играли. Мне следовало бы это
понять.
- Это обезоруживающие слова... И, думаю, мы уже достаточно обсудили этот
предмет.
- Не хотите ли вы с мужем поужинать со мной сегодня, миссис Холкрофт? -
Витторио услышал свои слова, но не был вполне.уверен, что произнес их. Они
вырвались у него совершенно неожиданно.
Она не сразу ответила, внимательно глядя на него:
- Вы и в самом деле этого хотите?
- Конечно. Я уехал из Италии в спешке, за что должен благодарить ваше
правительство, равно как за эту одежду - ваших соотечественников. Я не был в
Лондоне несколько лет и почти никого здесь не знаю.
- Вы меня заинтриговали!
- Простите?
- Ну, вы же сами говорите, что покинули Италию в спешке, что на вас
одежда с чужого плеча. Возникают вопросы.
Витторио задумался и сказал тихо:
- Я был бы вам признателен за понимание, которого не хватило мне десять
лет назад. Я бы предпочел, чтобы вы не задавали мне никаких вопросов. Но я
хочу тем не менее поужинать с вами. И с вашим мужем тоже, разумеется.
Она выдержала его взгляд, с любопытством глядя на него. На ее губах
заиграла мягкая улыбка: она приняла решение.
- Спейн - фамилия моего бывшего мужа. Холкрофт - моя девичья фамилия.
Джейн Холкрофт. Я поужинаю с вами.
Их разговор прервал швейцар "Савоя".
- Синьор Фонтини-Кристи, ваш лимузин у дверей.
- Спасибо, - ответил он, не сводя глаз с Джейн Холкрофт. - Я сейчас
выйду.
- Слушаюсь, сэр. - Швейцар поклонился и ушел.
- Можно мне заехать за вами? Или послать за вами машину?
- Сейчас надо экономить бензин. Я сама доберусь сюда. В восемь?
- В восемь. Arrivederci.
- До встречи.
Он шел по длинному коридору Адмиралтейства в сопровождении флотского
капитана Нейланда, который встретил его внизу у входа. Нейланд был человек
средних лет, военный до мозга костей, невероятно довольный собой. А может
быть, он просто недолюбливал итальянцев. Несмотря на то, что Витторио
свободно говорил по-английски, Нейланд отвечал простейшими фразами, повышая
голос, словно обращался к умственно отсталому ребенку. Фонтини-Кристи был
уверен, что Нейланд не вслушивается в то, что ему рассказывают; человек не
может слышать о преследовании, смерти, побеге и ограничиваться банальностями
вроде: "Да что вы говорите?", "Неужели?", "В Генуэзской бухте в декабре,
должно быть, штормит?".
Пока они шли, Витторио мысленно сравнивал свое раздражение на Нейланда с
благодарностью старому Норкроссу с Сэвил-роу. Капитан Нейланд его
разочаровал, зато Норкросс выказал чудеса сноровки. Старый портной одел его
с головы до ног в считанные часы.
Мелочи, сосредоточиться на повседневных мелочах...
Но главное - сохранять сдержанность на грани ледяного равнодушия,
встречаясь с кем угодно из Пятого управления разведки. Сколько еще предстоит
узнать, понять! Столь многое вне его разумения. Холодно пересказывая события
кошмарной ночи в Кампо-ди-Фьори, нельзя позволить страданию ослепить себя:
рассказывать нужно сдержанно, недоговаривая.
- Сюда, старина, - сказал Нейланд, указывая на массивную резную дверь,
которая уместнее смотрелась бы в старинном аристократическом клубе, нежели в
военном ведомстве. Капитан толкнул тяжелую дверь с медной ручкой, и Витторио
вошел.
Ничто в громадной комнате не противоречило впечатлению о богато
обставленном клубе. Два гигантских окна выходили во внутренний двор. Все
здесь было массивным и пышным: портьеры, мебель, лампы и даже трое мужчин за
огромным красного дерева столом посреди комнаты. Двое были в мундирах -
погоны и орденские планки свидетельствовали об их принадлежности к высшим
чинам, неизвестным Фонтини-Кристи. Во внешности человека в штатском было
нечто лукаво-дипломатическое. Впечатление довершали нафабренные усы. Такие
люди появлялись в Кампо-ди-Фьори. Они говорили тихо и веско, как правило,
двусмысленно; они любили неопределенность. Человек в штатском восседал во
главе стола, офицеры сидели по обе стороны от него. У стола стоял один
свободный стул - явно для него.
- Джентльмены, - сказал капитан Нейланд таким тоном, словно объявлял
прибытие депутации послов в королевский дворец. - Синьор Савароне
Фонтини-Кристи из Милана.
Витторио с удивлением воззрился на самодовольного британца: тот, видимо,
не услышал ни слова из его рассказа.
Все трое как по команде встали. Заговорил штатский:
- Позвольте представиться, сэр. Я - Энтони Бревурт. В течение ряда лет
был послом его величества при дворе греческого короля Георга Второго в
Афинах. Слева от меня вице-адмирал Королевского военно-морского флота Хэкет,
справа - бригадный генерал Тиг, из военной разведки.
Они обменялись официальными поклонами, после чего Тиг сразу разрядил
обстановку, выйдя из-за стола и протянув руку Витторио.
- Рад видеть вас, Фонтини-Кристи. Мне передали предварительный рапорт.
Вам многое пришлось пережить.
- Благодарю вас, - сказал Витторио, пожимая руку генералу.
- Прошу вас, садитесь, - сказал Бревурт, указывая на приготовленный для
Витторио стул и возвращаясь за стол. Остальные тоже сели - Хэкет церемонно,
даже помпезно, Тиг вполне непринужденно. Генерал достал из портфеля
портсигар и протянул его Фонтини-Кристи.
- Нет, благодарю вас, - сказал Витторио. Приняв предложение закурить в
обществе этих людей, он дал бы им понять, что расположен к неофициальной
беседе, чего ему совсем не хотелось. Урок, преподанный ему некогда Савароне.
Бревурт продолжал:
- Полагаю, мы можем сразу перейти к делу. Я уверен, вам известны причины
нашего беспокойства. Греческий груз.
Витторио посмотрел на посла, потом перевел взгляд на обоих офицеров. Они
смотрели на него, явно ожидая что-то услышать.
- Греческий? Я не знаю ни о каком греческом грузе, зато я знаю, как
велика моя б