Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
как осуществить
задуманное, но знал, что сделает.
Надо добраться до Шамполюка. Убийца разгуливает на свободе! И этот убийца
- его брат-близнец.
Где-то в гигантском муравейнике миланского аэропорта обязательно должен
быть свободный самолетик и пилот. Или хотя бы кто-то, кто мог бы помочь ему
нанять их - за любую цену.
Он гнал вовсю, опустив боковые стекла. Ветер гулял по салону автомобиля.
Это помогало ему владеть собой, помогало не думать, ибо мысли причиняли ему
страдания.
- На окраине Шамполюка есть небольшое летное поле, им пользуются богатые
туристы, у которых есть личные самолеты, - сказал небритый пилот, которого
разбудил и вызвал в аэропорт клерк из ночной смены авиакомпании "Алиталия".
- Но в такое время суток он закрыт.
- Вы можете меня доставить туда?
- Вообще-то это недалеко, но грунт там отвратительный.
- Но вы можете?
- Мне хватит горючего, чтобы вернуться, если не смогу. Но решать не вам,
а мне. И я вам не верну ни лиры - ясно?
- Плевать!
Пилот обратился к клерку "Алиталии". Он заговорил вдруг важно, веско,
явно ради человека, пообещавшего ему заплатить немалые деньги за этот полет.
- Запроси прогноз погоды. Церматт, южная станция, направление два, от
восьмидесяти до девяноста пяти градусов из Милана. Мне нужен радарный фронт.
Клерк недовольно поморщился.
- Вам заплатят, - коротко сказал Адриан. Клерк снял трубку с красного
телефона.
- Диспетчерскую! - официальным тоном попросил он.
Совершить посадку близ Шамполюка оказалось не так сложно, как уверял
Адриана пилот. Но аэродром и вправду был закрыт: радиосвязь отсутствовала, в
окнах диспетчерской башни свет не горел. Однако единственная
взлетно-посадочная полоса была размечена: вдоль восточного и западного
периметра мерцали сигнальные огни.
Адриан пересек летное поле и направился к зданию с освещенными окнами.
Это была полукруглая металлическая раковина пятидесяти футов в длину и футов
двадцать пять в высоту. Ангар для частных самолетов. Дверь открылась, и на
траву пролился яркий свет из помещения. В дверном проеме вырос силуэт парня
в комбинезоне. Он чуть подался вперед, всматриваясь во тьму, потом едва
слышно зевнул.
- Вы говорите по-английски? - спросил Фонтин. Он говорил - нехотя и
плохо, но понять его было можно. И сообщил Адриану то, что тот ожидал
услышать. Сейчас четыре часа утра, и все в округе закрыто. Что это за
сумасшедший пилот, который решился прилететь сюда в такой час? Может, стоит
вызвать полицию?
Фонтин достал из бумажника несколько крупных банкнот, держа их на свету.
Сторож уставился на деньги. Сумма, вероятно, превосходила месячное жалованье
сердитого человека.
- Я совершил очень длительное путешествие, чтобы разыскать кое-кого. Я не
сделал ничего противозаконного - только нанял в Милане самолет, и он
доставил меня сюда. Для полиции я не представляю интереса, но мне необходимо
найти того, кого я ищу. Мне нужна машина и маршрут.
- А вы не преступник? Прилететь в такое время...
- Не преступник, - прервал его Адриан, сдерживая нетерпение и стараясь
говорить как можно спокойнее. - Я юрист. Awocato, - добавил он
по-итальянски.
- Awocato? - уважительно переспросил сторож.
- Мне нужно найти дом Альфредо Гольдони.
- Это безногого, что ли?
- Я не знаю. Мне известно только его имя.
Он получил старенький "фиат" с драной обивкой на сиденьях и
потрескавшимися стеклами. Дом Гольдони находится в восьми - десяти милях от
городка - так сказал ему сторож. Ехать надо на запад. Он нарисовал план, по
которому легко было ориентироваться.
При свете фар Адриан увидел металлический забор, а за забором во тьме
различил силуэт дома.
Внутри горел тусклый свет, который освещал ниспадающие ветви сосен,
высящихся перед фасадом старого здания у дороги.
Адриан снял ногу с педали акселератора, решая, не стоит ли остановиться
здесь и пройти остаток пути пешком. Странно только, что без четверти пять
утра в доме горит свет - этого он не ожидал...
Он увидел столбы с телефонными проводами. Может быть, ночной сторож
аэродрома позвонил Гольдони и предупредил его о неожиданном госте? Или все
фермеры в этих местах обычно встают в столь ранний час?
Он решил подъехать к дому. Если сторож позвонил или если в доме Гольдони
уже начинался рабочий день, автомобиль может оказаться куда менее пугающей
неожиданностью, нежели тихо подкравшийся к дому незнакомец.
Адриан свернул на подъездную аллею, миновав высокие сосны, и затормозил
около дома. Аллея тянулась дальше, мимо дома, и упиралась в амбар. Сквозь
распахнутые ворота, при свете фар своего "фиата", он увидел сваленные в
амбаре инструменты. Он вылез из машины, прошел под зашторенными окнами и
приблизился к двери. Это была типичная дверь деревенского дома - толстая и
широкая, верхняя часть была отделена от нижней: такая дверь позволяла
освежающему летнему ветерку врываться в дом и в то же время ограждала
обитателей от полевых зверьков. В центре висел тяжелый медный молоток. Он
постучал.
И стал ждать. Никто не ответил. В доме было тихо. Он постучал снова, на
этот раз громче, делая более длинные промежутки между громкими
металлическими ударами.
За дверью раздался какой-то звук. Неясный, короткий. Словно прошелестел
лист бумаги или ткани, словно рука провела по одежде. Что?
- Пожалуйста! - крикнул он. - Меня зовут Фонтин. Вы знали моего отца и
его отца. Из Милана. Из Кампо-ди-Фьори. Пожалуйста, мне нужно с вами
поговорить. Я не причиню вам зла. Тишина, ни звука.
Он вернулся на лужайку и подошел к освещенному окну. Прижал лицо к стеклу
и попытался рассмотреть комнату сквозь тонкие белые занавески. Но ему мешали
складки. А толстое стекло альпийских окон искажало смутные очертания
предметов внутри.
Но потом, когда глаза уже могли различить что-то сквозь стекло, он увидел
- и на мгновение ему почудилось, что во второй раз за сегодняшнюю ужасную
ночь он вот-вот лишится рассудка.
В дальнем левом углу комнаты он разглядел фигуру безногого мужчины,
мелкими, конвульсивными рывками продвигавшегося по полу. Изуродованное тело
выше талии было огромным, мощным. Рубаха доходила ему до коротких толстых
культяпок - остатки ног были облачены в белые трусы. Безногий!
Альфредо Гольдони. Адриан смотрел, как Гольд они перебрался в темный угол
комнаты. В руках он держал какой-то продолговатый предмет, сжимая его так,
как тонущий держит спасательный круг в бурном океане. Это была
короткоствольная винтовка. Зачем?
- Гольдони! Прошу вас! - закричал Фонтин в окно. - Мне надо с вами
поговорить. Если вам позвонил сторож, он должен был вам сказать!
Грохнул громоподобный выстрел: стекло разлетелось вдребезги и осколки
посыпались на Адриана, впиваясь в кожу, дождевик и пиджак. В последний миг
он успел увидеть, как поднялся черный ствол винтовки, и метнуться в сторону,
прикрыв лицо. Тысячи мельчайших осколков впились в руку, точно ледяные
иголочки. Если бы не толстый свитер, купленный в Милане, он бы сейчас
истекал кровью. Тем не менее, рука и шея кровоточили.
Сквозь пороховой дым и звон разбитого стекла он услышал металлический
щелчок затвора винтовки: Гольдони перезарядил оружие. Адриан сел,
прислонившись спиной к фундаменту. Он ощупал руку и вытащил, несколько
осколков, засевших в коже. Он чувствовал, как по шее текут струйки крови.
Он сидел, тяжело дыша. Потом помолился про себя и снова крикнул. Но
Гольдони едва ли мог вести переговоры из своего угла. Оба они были узниками,
один из которых намеревался пристрелить второго, остановленного невидимой,
непреодолимой стеной.
- Послушайте меня! Я не знаю, что вам обо мне наговорили, но это все
ложь. Я вам не враг!
- Зверь! - заревел Гольдони из дома. - Я тебя прикончу.
- Но почему. Бога ради, скажите? Я же не хочу причинить вам зла!
- Потому что ты Фонтини-Кристи! Убийца женщин! Истязатель детей! Ты
мерзавец! Зверь!
Он опоздал. О Боже! Он все же опоздал: Убийца добрался до Шамполюка,
опередив его.
Но убийца все еще на свободе. И значит, все еще остается шанс.
- Повторяю, Гольдони! - сказал он спокойно. - Я Фонтини-Кристи, но я не
тот, кого вам нужно убить. Я не убивал женщин и не истязал детей. Я знаю, о
ком вы говорите, но этот человек - не я. Это очень просто. Послушайте, я
сейчас встану во весь рост перед окном. У меня нет оружия - и никогда не
было. Если вы мне не верите - стреляйте. У меня нет больше времени с вами
препираться. И мне кажется, вам тоже следует поторопиться. Всем вам...
Адриан уперся окровавленной ладонью в землю и, пошатываясь, встал.
Медленно приблизился к разбитому окну.
Альфредо Гольдони слабо крикнул ему:
- Войдите и держите руки перед собой! Я пристрелю вас, если вы сделаете
шаг в сторону или остановитесь!
Фонтин вышел из своего укрытия. Безногий направил его к окну, через
которое можно попасть в комнату: инвалид не рискнул предпринять мучительные
усилия, чтобы открыть незнакомцу дверь. Когда Адриан вынырнул из тьмы,
Гольдони вскинул винтовку, изготовившись стрелять.
- Тот самый - и все же не он... - прошептал он.
- Он мой брат, - тихо ответил Адриан. - И я должен его остановить.
Гольдони молча смотрел на него. Наконец, не отрывая от него глаз, он
опустил винтовку и положил ее рядом на пол.
- Помогите мне сесть в мое кресло, - попросил он.
Адриан, голый до пояса, сидел перед безногим на корточках спиной к нему.
Изувеченный старик вытащил засевшие осколки стекла и смазал раны едкой
спиртовой настойкой; она щипала, но кровотечение остановила.
- В горах кровь большая ценность. В наших местах этот раствор называют
"лаймен". Это лучше, чем порошок. Вряд ли врачи одобрили бы такое средство,
но оно помогает. Наденьте рубашку.
- Спасибо. - Адриан встал и надел рубашку. О том, что должно было быть
сказано, они обменялись двумя словами. Практичный, как все альпийцы,
Гольдони велел Адриану снять одежду: от раненого, которому не оказали
помощь, толку нет. Роль сельского лекаря, однако, не уменьшила ни его боль,
ни его гнев.
- Это исчадие ада! - говорил старик, пока Фонтин застегивал рубашку.
- Он не в себе, хотя я понимаю, что вам от этого не легче, - отвечал
Адриан. - Он ищет одну вещь. Ларец, спрятанный где-то поблизости в горах.
Его привез сюда много лет назад, еще до войны, мой дед.
- Нам это известно. Мы знали, что рано или поздно за ним придут. Но
больше нам ничего не известно. Мы даже не знаем, где искать это место в
горах.
Адриан не поверил безногому, но кто его знает...
- Вы сказали: убийца женщин. Кого он убил?
- Мою жену. Она исчезла.
- Исчезла? Но почему вы решили, что он ее убил?
- Он солгал. Он сказал, что она побежала по дороге. Что он стал ее
преследовать, побежал за ней, догнал и схватил и теперь держит где-то
взаперти в городке.
- Может быть, так оно и есть.
- Нет! Я не могу ходить, синьор. Моя жена не может бегать. У нее на ногах
вспухли вены. Она ходит по дому в больших башмаках. И эти башмаки стоят вон
там!
Адриан взглянул туда, куда указал Гольдони. Пара тяжелых уродливых
башмаков аккуратно стояла около стула.
- Люди иногда делают такие вещи, на которые они в нормальных
обстоятельствах не способны...
- Весь пол в крови, - прервал его Гольдони, указывая на дверь. Голос его
задрожал. - Человек, который называл себя солдатом, не ранен. Подойдите,
посмотрите сами!
Фонтин подошел к раскрытой двери и заглянул в маленькую комнатку. Стекла
книжных стеллажей были разбиты, осколки валялись на полу. Он подошел к шкафу
и, сняв с полки толстый том, раскрыл его. Четким почерком записаны
восхождения в горы. На корешках томов были проставлены даты - они начинались
раньше 1920 года. На полу у двери запеклась кровь.
Он опоздал.
Адриан быстро вернулся к старику.
- Расскажите мне все, что случилось. Поскорее. Все!
***
Эндрю все предусмотрел. Он обезвредил своих врагов, запугав их до смерти.
Майор из "Корпуса наблюдения" в одиночку захватил пансионат Капомонти. Он
провел атаку молниеносно, четко, обнаружив Лефрака и членов семейства
Капомонти и Гольдони в комнате на втором этаже, где они проводили свое
поспешно созванное совещание.
Дверь распахнулась настежь, и перепуганного портье втолкнули внутрь с
такой силой, что он рухнул на пол. Эндрю ворвался в комнату, захлопнул за
собой дверь и, прежде чем присутствующие поняли, что происходит, навел на
них "беретту".
Затем майор изложил свои требования. Первое - старый регистрационный
журнал, в котором сохранилась запись о путешествии в горы пятьдесят лет
назад. И карты местности. Точные мелкомасштабные карты, которыми пользуются
альпинисты, уходящие в горы близ Шамполюка. Второе - помощь Лефрака или его
восемнадцатилетнего внука, который должен провести Фонтина в горы. Третье -
внучка в качестве второй заложницы. Отец девочки обезумел от ярости и
бросился на вооруженного незнакомца. Но солдат знал свое дело и одолел
нападающего без единого выстрела.
Старику Лефраку было приказано открыть дверь и вызвать снизу служанку. Та
принесла соответствующую одежду, и дети оделись под дулом пистолета. Вот
тогда-то исчадие ада и сообщило Гольдони, что его жена сидит под замком в
городке. А ему было приказано возвращаться домой и ждать там, а
шофера-племянника отправить прочь. Если он попытается связаться с полицией,
то больше не увидит свою жену.
- Но почему? - спросил Адриан. - Почему он так поступил? Зачем он велел
вам вернуться сюда?
- Он нас разделил. Моя сестра с племянником вернулись домой на виа
Сестина. Лефрак с сыном остались в пансионате. Ведь если бы мы были вместе,
мы могли бы подбодрить друг друга. А порознь мы испуганы и беспомощны.
Трудно забыть пистолет, нацеленный в голову ребенка. Он знает, что в
одиночку мы ничего не сможем сделать. Нам остается только ждать.
Адриан закрыл глаза.
- Боже! - прошептал он.
- Этот солдат - большой специалист! - тихо произнес Гольдони, в нем
клокотала ненависть.
Фонтин взглянул на него. Я бежал со стадом, в середине стада, но теперь я
выбрался к краю и сверну в сторону, подумал он.
- Почему вы в меня стреляли? Если вы решили, что это он, зачем же вы так
рисковали? Не зная еще, что он сделал.
- Я увидел за окном ваше лицо. Я хотел вас ослепить, а не убить. Мертвый
ведь не скажет, куда он дел мою жену или тело моей жены. Или детей. Я
хороший стрелок. Я целился выше головы.
Фонтин подошел к стулу, на который бросил свой пиджак, и вытащил из
кармана ксерокопию.
- Вы, наверное, читали тот журнал. Не помните, что там было написано?
- Вам нельзя его преследовать. Он вас убьет.
- Вы не можете припомнить?
- Они шли два дня и двигались очень запутанными тропами... Он может быть
сейчас где угодно. Он сужает район поисков. Он бредет вслепую. Если он вас
заметит, то убьет детей.
- Он меня не заметит, если я доберусь туда первым! Если я буду его там
дожидаться. - Адриан развернул сложенные листки бумаги.
- Мне это уже читали. Там нет ничего, что могло бы вам помочь.
- Должно быть! Здесь сказано все, что нужно знать.
- Вы ошибаетесь, - сказал Гольдони, и Адриан понял, что Гольдони на этот
раз не лжет. - Я попытался его в этом убедить, но он не стал слушать. Ваш
дед все очень хорошо подготовил, но не учел, что люди могут внезапно
умереть, их может подвести здоровье...
Фонтин оторвал взгляд от страниц. В глазах старика была беспомощность. В
горах бродил убийца, а он беспомощен. Безусловно, одна смерть повлечет за
собой другую смерть. Ибо, несомненно, его жена погибла.
- Что же он подготовил? - тихо спросил Адриан.
- Я вам скажу. Вы не то что ваш брат. Мы хранили эту тайну тридцать пять
лет. Лефрак, Капомонти и мы. И еще один человек. К нам он не имеет отношения
- и он умер так внезапно, что не успел сделать соответствующие
распоряжения...
- Кто?
- Торговец по фамилии Ляйнкраус. Мы с ним не были близко знакомы.
- Расскажите.
- Мы все эти годы ждали, что к нам придет человек, потомок
Фонтини-Кристи... - начал безногий.
Они - Капомонти, Гольдони, Лефрак - полагали, что к ним придет человек,
придет с мирными намерениями. Он будет разыскивать железный ларец,
спрятанный в горах. Этот человек должен был знать о путешествии в горы,
которое много лет назад предприняли отец с сыном, и он должен был знать, что
в регистрационном журнале Гольдони это путешествие описано - это знали все
те, кто нанимал Гольдони своими проводниками. И поскольку восхождение в горы
заняло два дня, за. которые отец с сыном и проводник покрыли значительное
расстояние, пришелец должен был назвать точное место, откуда путешествие
началось - у железной дороги, неподалеку от вырубки, называвшейся некогда
"Ошибка охотников". Лет сорок назад вырубку забросили, и она заросла
деревьями и кустарником - это произошло задолго до того, как в горах
спрятали тот ларец, но вырубка существовала, когда отец с сыном предприняли
свое восхождение в горы летом 1920 года.
- Мне казалось, эти вырубки назывались по названию...
- Птиц?
- Да.
- Большинство, но не все. Солдат спрашивал, нет ли поблизости вырубки, в
названии которой есть слово "ястреб". Но в горах близ Шамполюка не водятся
ястребы.
- Картина на стене, - задумчиво произнес Адриан, скорее самому себе, чем
альпийцу.
- Как?
- Мой отец вспоминал, что в Кампо-ди-Фьори висела картина со сценой
охоты. Он считал, что эта картина что-то обозначает.
- Солдат не говорил про нее. И не объяснил, зачем ему эта информация,
сказал только, что должен ее получить. Он ничего не говорил про поиски
клада. Про журналы. И почему ему так важно отыскать старую вырубку около
железнодорожного полотна. Он что-то скрывал. И совершенно очевидно, что
пришел к нам не с миром... Солдат, который угрожает оружием безногому
калеке, коварен. Я ему не поверил.
Все, что натворил тут его брат, никак не вязалось с воспоминаниями этих
людей о семействе Фонтини-Кристи. Все решилось бы очень просто, если бы он
был с ними откровенен, если бы он пришел с миром. Но майору это оказалось не
под силу. Он всегда воевал со всеми...
- Значит, в районе той заброшенной вырубки - "Ошибки охотников" - и
находится место захоронения ларца?
- По-видимому, так. Есть там несколько старых троп, которые ведут от
железной дороги к высокогорьям. Но какая тропа? Какая вершина? Мы этого не
знаем.
- Но в журнале это место должно быть описано.
- Если известно, где искать. Солдат не знает. Адриан задумался. Его брат
объездил весь мир, ему удавалось обвести вокруг пальца разведки многих
стран.
- Вы его недооцениваете.
- Он не то, что мы. Он чужой в горах.
- Да, - задумчиво произнес Адриан. - Он совсем другой. Куда он
направился? Вот о чем сейчас надо подумать.
- В какое-нибудь труднодоступное место. Далеко от исхоженных троп. Место,
куда редко доходили люди. Тут таких мест сколько угодно.
- Но вы только что сказали, что он... сужает район поисков.
- Что-что?
- Нет, ничего. Я просто размышляю. Не важно. Понимаете, он знает, чего не
надо искать. Он знает, что ларец был очень тяжелым. Его надо было перевозить
с помощью механических приспособлений. Поэтому он начнет свой поиск