Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Ладлем Роберт. Близнецы-соперники -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
как осуществить задуманное, но знал, что сделает. Надо добраться до Шамполюка. Убийца разгуливает на свободе! И этот убийца - его брат-близнец. Где-то в гигантском муравейнике миланского аэропорта обязательно должен быть свободный самолетик и пилот. Или хотя бы кто-то, кто мог бы помочь ему нанять их - за любую цену. Он гнал вовсю, опустив боковые стекла. Ветер гулял по салону автомобиля. Это помогало ему владеть собой, помогало не думать, ибо мысли причиняли ему страдания. - На окраине Шамполюка есть небольшое летное поле, им пользуются богатые туристы, у которых есть личные самолеты, - сказал небритый пилот, которого разбудил и вызвал в аэропорт клерк из ночной смены авиакомпании "Алиталия". - Но в такое время суток он закрыт. - Вы можете меня доставить туда? - Вообще-то это недалеко, но грунт там отвратительный. - Но вы можете? - Мне хватит горючего, чтобы вернуться, если не смогу. Но решать не вам, а мне. И я вам не верну ни лиры - ясно? - Плевать! Пилот обратился к клерку "Алиталии". Он заговорил вдруг важно, веско, явно ради человека, пообещавшего ему заплатить немалые деньги за этот полет. - Запроси прогноз погоды. Церматт, южная станция, направление два, от восьмидесяти до девяноста пяти градусов из Милана. Мне нужен радарный фронт. Клерк недовольно поморщился. - Вам заплатят, - коротко сказал Адриан. Клерк снял трубку с красного телефона. - Диспетчерскую! - официальным тоном попросил он. Совершить посадку близ Шамполюка оказалось не так сложно, как уверял Адриана пилот. Но аэродром и вправду был закрыт: радиосвязь отсутствовала, в окнах диспетчерской башни свет не горел. Однако единственная взлетно-посадочная полоса была размечена: вдоль восточного и западного периметра мерцали сигнальные огни. Адриан пересек летное поле и направился к зданию с освещенными окнами. Это была полукруглая металлическая раковина пятидесяти футов в длину и футов двадцать пять в высоту. Ангар для частных самолетов. Дверь открылась, и на траву пролился яркий свет из помещения. В дверном проеме вырос силуэт парня в комбинезоне. Он чуть подался вперед, всматриваясь во тьму, потом едва слышно зевнул. - Вы говорите по-английски? - спросил Фонтин. Он говорил - нехотя и плохо, но понять его было можно. И сообщил Адриану то, что тот ожидал услышать. Сейчас четыре часа утра, и все в округе закрыто. Что это за сумасшедший пилот, который решился прилететь сюда в такой час? Может, стоит вызвать полицию? Фонтин достал из бумажника несколько крупных банкнот, держа их на свету. Сторож уставился на деньги. Сумма, вероятно, превосходила месячное жалованье сердитого человека. - Я совершил очень длительное путешествие, чтобы разыскать кое-кого. Я не сделал ничего противозаконного - только нанял в Милане самолет, и он доставил меня сюда. Для полиции я не представляю интереса, но мне необходимо найти того, кого я ищу. Мне нужна машина и маршрут. - А вы не преступник? Прилететь в такое время... - Не преступник, - прервал его Адриан, сдерживая нетерпение и стараясь говорить как можно спокойнее. - Я юрист. Awocato, - добавил он по-итальянски. - Awocato? - уважительно переспросил сторож. - Мне нужно найти дом Альфредо Гольдони. - Это безногого, что ли? - Я не знаю. Мне известно только его имя. Он получил старенький "фиат" с драной обивкой на сиденьях и потрескавшимися стеклами. Дом Гольдони находится в восьми - десяти милях от городка - так сказал ему сторож. Ехать надо на запад. Он нарисовал план, по которому легко было ориентироваться. При свете фар Адриан увидел металлический забор, а за забором во тьме различил силуэт дома. Внутри горел тусклый свет, который освещал ниспадающие ветви сосен, высящихся перед фасадом старого здания у дороги. Адриан снял ногу с педали акселератора, решая, не стоит ли остановиться здесь и пройти остаток пути пешком. Странно только, что без четверти пять утра в доме горит свет - этого он не ожидал... Он увидел столбы с телефонными проводами. Может быть, ночной сторож аэродрома позвонил Гольдони и предупредил его о неожиданном госте? Или все фермеры в этих местах обычно встают в столь ранний час? Он решил подъехать к дому. Если сторож позвонил или если в доме Гольдони уже начинался рабочий день, автомобиль может оказаться куда менее пугающей неожиданностью, нежели тихо подкравшийся к дому незнакомец. Адриан свернул на подъездную аллею, миновав высокие сосны, и затормозил около дома. Аллея тянулась дальше, мимо дома, и упиралась в амбар. Сквозь распахнутые ворота, при свете фар своего "фиата", он увидел сваленные в амбаре инструменты. Он вылез из машины, прошел под зашторенными окнами и приблизился к двери. Это была типичная дверь деревенского дома - толстая и широкая, верхняя часть была отделена от нижней: такая дверь позволяла освежающему летнему ветерку врываться в дом и в то же время ограждала обитателей от полевых зверьков. В центре висел тяжелый медный молоток. Он постучал. И стал ждать. Никто не ответил. В доме было тихо. Он постучал снова, на этот раз громче, делая более длинные промежутки между громкими металлическими ударами. За дверью раздался какой-то звук. Неясный, короткий. Словно прошелестел лист бумаги или ткани, словно рука провела по одежде. Что? - Пожалуйста! - крикнул он. - Меня зовут Фонтин. Вы знали моего отца и его отца. Из Милана. Из Кампо-ди-Фьори. Пожалуйста, мне нужно с вами поговорить. Я не причиню вам зла. Тишина, ни звука. Он вернулся на лужайку и подошел к освещенному окну. Прижал лицо к стеклу и попытался рассмотреть комнату сквозь тонкие белые занавески. Но ему мешали складки. А толстое стекло альпийских окон искажало смутные очертания предметов внутри. Но потом, когда глаза уже могли различить что-то сквозь стекло, он увидел - и на мгновение ему почудилось, что во второй раз за сегодняшнюю ужасную ночь он вот-вот лишится рассудка. В дальнем левом углу комнаты он разглядел фигуру безногого мужчины, мелкими, конвульсивными рывками продвигавшегося по полу. Изуродованное тело выше талии было огромным, мощным. Рубаха доходила ему до коротких толстых культяпок - остатки ног были облачены в белые трусы. Безногий! Альфредо Гольдони. Адриан смотрел, как Гольд они перебрался в темный угол комнаты. В руках он держал какой-то продолговатый предмет, сжимая его так, как тонущий держит спасательный круг в бурном океане. Это была короткоствольная винтовка. Зачем? - Гольдони! Прошу вас! - закричал Фонтин в окно. - Мне надо с вами поговорить. Если вам позвонил сторож, он должен был вам сказать! Грохнул громоподобный выстрел: стекло разлетелось вдребезги и осколки посыпались на Адриана, впиваясь в кожу, дождевик и пиджак. В последний миг он успел увидеть, как поднялся черный ствол винтовки, и метнуться в сторону, прикрыв лицо. Тысячи мельчайших осколков впились в руку, точно ледяные иголочки. Если бы не толстый свитер, купленный в Милане, он бы сейчас истекал кровью. Тем не менее, рука и шея кровоточили. Сквозь пороховой дым и звон разбитого стекла он услышал металлический щелчок затвора винтовки: Гольдони перезарядил оружие. Адриан сел, прислонившись спиной к фундаменту. Он ощупал руку и вытащил, несколько осколков, засевших в коже. Он чувствовал, как по шее текут струйки крови. Он сидел, тяжело дыша. Потом помолился про себя и снова крикнул. Но Гольдони едва ли мог вести переговоры из своего угла. Оба они были узниками, один из которых намеревался пристрелить второго, остановленного невидимой, непреодолимой стеной. - Послушайте меня! Я не знаю, что вам обо мне наговорили, но это все ложь. Я вам не враг! - Зверь! - заревел Гольдони из дома. - Я тебя прикончу. - Но почему. Бога ради, скажите? Я же не хочу причинить вам зла! - Потому что ты Фонтини-Кристи! Убийца женщин! Истязатель детей! Ты мерзавец! Зверь! Он опоздал. О Боже! Он все же опоздал: Убийца добрался до Шамполюка, опередив его. Но убийца все еще на свободе. И значит, все еще остается шанс. - Повторяю, Гольдони! - сказал он спокойно. - Я Фонтини-Кристи, но я не тот, кого вам нужно убить. Я не убивал женщин и не истязал детей. Я знаю, о ком вы говорите, но этот человек - не я. Это очень просто. Послушайте, я сейчас встану во весь рост перед окном. У меня нет оружия - и никогда не было. Если вы мне не верите - стреляйте. У меня нет больше времени с вами препираться. И мне кажется, вам тоже следует поторопиться. Всем вам... Адриан уперся окровавленной ладонью в землю и, пошатываясь, встал. Медленно приблизился к разбитому окну. Альфредо Гольдони слабо крикнул ему: - Войдите и держите руки перед собой! Я пристрелю вас, если вы сделаете шаг в сторону или остановитесь! Фонтин вышел из своего укрытия. Безногий направил его к окну, через которое можно попасть в комнату: инвалид не рискнул предпринять мучительные усилия, чтобы открыть незнакомцу дверь. Когда Адриан вынырнул из тьмы, Гольдони вскинул винтовку, изготовившись стрелять. - Тот самый - и все же не он... - прошептал он. - Он мой брат, - тихо ответил Адриан. - И я должен его остановить. Гольдони молча смотрел на него. Наконец, не отрывая от него глаз, он опустил винтовку и положил ее рядом на пол. - Помогите мне сесть в мое кресло, - попросил он. Адриан, голый до пояса, сидел перед безногим на корточках спиной к нему. Изувеченный старик вытащил засевшие осколки стекла и смазал раны едкой спиртовой настойкой; она щипала, но кровотечение остановила. - В горах кровь большая ценность. В наших местах этот раствор называют "лаймен". Это лучше, чем порошок. Вряд ли врачи одобрили бы такое средство, но оно помогает. Наденьте рубашку. - Спасибо. - Адриан встал и надел рубашку. О том, что должно было быть сказано, они обменялись двумя словами. Практичный, как все альпийцы, Гольдони велел Адриану снять одежду: от раненого, которому не оказали помощь, толку нет. Роль сельского лекаря, однако, не уменьшила ни его боль, ни его гнев. - Это исчадие ада! - говорил старик, пока Фонтин застегивал рубашку. - Он не в себе, хотя я понимаю, что вам от этого не легче, - отвечал Адриан. - Он ищет одну вещь. Ларец, спрятанный где-то поблизости в горах. Его привез сюда много лет назад, еще до войны, мой дед. - Нам это известно. Мы знали, что рано или поздно за ним придут. Но больше нам ничего не известно. Мы даже не знаем, где искать это место в горах. Адриан не поверил безногому, но кто его знает... - Вы сказали: убийца женщин. Кого он убил? - Мою жену. Она исчезла. - Исчезла? Но почему вы решили, что он ее убил? - Он солгал. Он сказал, что она побежала по дороге. Что он стал ее преследовать, побежал за ней, догнал и схватил и теперь держит где-то взаперти в городке. - Может быть, так оно и есть. - Нет! Я не могу ходить, синьор. Моя жена не может бегать. У нее на ногах вспухли вены. Она ходит по дому в больших башмаках. И эти башмаки стоят вон там! Адриан взглянул туда, куда указал Гольдони. Пара тяжелых уродливых башмаков аккуратно стояла около стула. - Люди иногда делают такие вещи, на которые они в нормальных обстоятельствах не способны... - Весь пол в крови, - прервал его Гольдони, указывая на дверь. Голос его задрожал. - Человек, который называл себя солдатом, не ранен. Подойдите, посмотрите сами! Фонтин подошел к раскрытой двери и заглянул в маленькую комнатку. Стекла книжных стеллажей были разбиты, осколки валялись на полу. Он подошел к шкафу и, сняв с полки толстый том, раскрыл его. Четким почерком записаны восхождения в горы. На корешках томов были проставлены даты - они начинались раньше 1920 года. На полу у двери запеклась кровь. Он опоздал. Адриан быстро вернулся к старику. - Расскажите мне все, что случилось. Поскорее. Все! *** Эндрю все предусмотрел. Он обезвредил своих врагов, запугав их до смерти. Майор из "Корпуса наблюдения" в одиночку захватил пансионат Капомонти. Он провел атаку молниеносно, четко, обнаружив Лефрака и членов семейства Капомонти и Гольдони в комнате на втором этаже, где они проводили свое поспешно созванное совещание. Дверь распахнулась настежь, и перепуганного портье втолкнули внутрь с такой силой, что он рухнул на пол. Эндрю ворвался в комнату, захлопнул за собой дверь и, прежде чем присутствующие поняли, что происходит, навел на них "беретту". Затем майор изложил свои требования. Первое - старый регистрационный журнал, в котором сохранилась запись о путешествии в горы пятьдесят лет назад. И карты местности. Точные мелкомасштабные карты, которыми пользуются альпинисты, уходящие в горы близ Шамполюка. Второе - помощь Лефрака или его восемнадцатилетнего внука, который должен провести Фонтина в горы. Третье - внучка в качестве второй заложницы. Отец девочки обезумел от ярости и бросился на вооруженного незнакомца. Но солдат знал свое дело и одолел нападающего без единого выстрела. Старику Лефраку было приказано открыть дверь и вызвать снизу служанку. Та принесла соответствующую одежду, и дети оделись под дулом пистолета. Вот тогда-то исчадие ада и сообщило Гольдони, что его жена сидит под замком в городке. А ему было приказано возвращаться домой и ждать там, а шофера-племянника отправить прочь. Если он попытается связаться с полицией, то больше не увидит свою жену. - Но почему? - спросил Адриан. - Почему он так поступил? Зачем он велел вам вернуться сюда? - Он нас разделил. Моя сестра с племянником вернулись домой на виа Сестина. Лефрак с сыном остались в пансионате. Ведь если бы мы были вместе, мы могли бы подбодрить друг друга. А порознь мы испуганы и беспомощны. Трудно забыть пистолет, нацеленный в голову ребенка. Он знает, что в одиночку мы ничего не сможем сделать. Нам остается только ждать. Адриан закрыл глаза. - Боже! - прошептал он. - Этот солдат - большой специалист! - тихо произнес Гольдони, в нем клокотала ненависть. Фонтин взглянул на него. Я бежал со стадом, в середине стада, но теперь я выбрался к краю и сверну в сторону, подумал он. - Почему вы в меня стреляли? Если вы решили, что это он, зачем же вы так рисковали? Не зная еще, что он сделал. - Я увидел за окном ваше лицо. Я хотел вас ослепить, а не убить. Мертвый ведь не скажет, куда он дел мою жену или тело моей жены. Или детей. Я хороший стрелок. Я целился выше головы. Фонтин подошел к стулу, на который бросил свой пиджак, и вытащил из кармана ксерокопию. - Вы, наверное, читали тот журнал. Не помните, что там было написано? - Вам нельзя его преследовать. Он вас убьет. - Вы не можете припомнить? - Они шли два дня и двигались очень запутанными тропами... Он может быть сейчас где угодно. Он сужает район поисков. Он бредет вслепую. Если он вас заметит, то убьет детей. - Он меня не заметит, если я доберусь туда первым! Если я буду его там дожидаться. - Адриан развернул сложенные листки бумаги. - Мне это уже читали. Там нет ничего, что могло бы вам помочь. - Должно быть! Здесь сказано все, что нужно знать. - Вы ошибаетесь, - сказал Гольдони, и Адриан понял, что Гольдони на этот раз не лжет. - Я попытался его в этом убедить, но он не стал слушать. Ваш дед все очень хорошо подготовил, но не учел, что люди могут внезапно умереть, их может подвести здоровье... Фонтин оторвал взгляд от страниц. В глазах старика была беспомощность. В горах бродил убийца, а он беспомощен. Безусловно, одна смерть повлечет за собой другую смерть. Ибо, несомненно, его жена погибла. - Что же он подготовил? - тихо спросил Адриан. - Я вам скажу. Вы не то что ваш брат. Мы хранили эту тайну тридцать пять лет. Лефрак, Капомонти и мы. И еще один человек. К нам он не имеет отношения - и он умер так внезапно, что не успел сделать соответствующие распоряжения... - Кто? - Торговец по фамилии Ляйнкраус. Мы с ним не были близко знакомы. - Расскажите. - Мы все эти годы ждали, что к нам придет человек, потомок Фонтини-Кристи... - начал безногий. Они - Капомонти, Гольдони, Лефрак - полагали, что к ним придет человек, придет с мирными намерениями. Он будет разыскивать железный ларец, спрятанный в горах. Этот человек должен был знать о путешествии в горы, которое много лет назад предприняли отец с сыном, и он должен был знать, что в регистрационном журнале Гольдони это путешествие описано - это знали все те, кто нанимал Гольдони своими проводниками. И поскольку восхождение в горы заняло два дня, за. которые отец с сыном и проводник покрыли значительное расстояние, пришелец должен был назвать точное место, откуда путешествие началось - у железной дороги, неподалеку от вырубки, называвшейся некогда "Ошибка охотников". Лет сорок назад вырубку забросили, и она заросла деревьями и кустарником - это произошло задолго до того, как в горах спрятали тот ларец, но вырубка существовала, когда отец с сыном предприняли свое восхождение в горы летом 1920 года. - Мне казалось, эти вырубки назывались по названию... - Птиц? - Да. - Большинство, но не все. Солдат спрашивал, нет ли поблизости вырубки, в названии которой есть слово "ястреб". Но в горах близ Шамполюка не водятся ястребы. - Картина на стене, - задумчиво произнес Адриан, скорее самому себе, чем альпийцу. - Как? - Мой отец вспоминал, что в Кампо-ди-Фьори висела картина со сценой охоты. Он считал, что эта картина что-то обозначает. - Солдат не говорил про нее. И не объяснил, зачем ему эта информация, сказал только, что должен ее получить. Он ничего не говорил про поиски клада. Про журналы. И почему ему так важно отыскать старую вырубку около железнодорожного полотна. Он что-то скрывал. И совершенно очевидно, что пришел к нам не с миром... Солдат, который угрожает оружием безногому калеке, коварен. Я ему не поверил. Все, что натворил тут его брат, никак не вязалось с воспоминаниями этих людей о семействе Фонтини-Кристи. Все решилось бы очень просто, если бы он был с ними откровенен, если бы он пришел с миром. Но майору это оказалось не под силу. Он всегда воевал со всеми... - Значит, в районе той заброшенной вырубки - "Ошибки охотников" - и находится место захоронения ларца? - По-видимому, так. Есть там несколько старых троп, которые ведут от железной дороги к высокогорьям. Но какая тропа? Какая вершина? Мы этого не знаем. - Но в журнале это место должно быть описано. - Если известно, где искать. Солдат не знает. Адриан задумался. Его брат объездил весь мир, ему удавалось обвести вокруг пальца разведки многих стран. - Вы его недооцениваете. - Он не то, что мы. Он чужой в горах. - Да, - задумчиво произнес Адриан. - Он совсем другой. Куда он направился? Вот о чем сейчас надо подумать. - В какое-нибудь труднодоступное место. Далеко от исхоженных троп. Место, куда редко доходили люди. Тут таких мест сколько угодно. - Но вы только что сказали, что он... сужает район поисков. - Что-что? - Нет, ничего. Я просто размышляю. Не важно. Понимаете, он знает, чего не надо искать. Он знает, что ларец был очень тяжелым. Его надо было перевозить с помощью механических приспособлений. Поэтому он начнет свой поиск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору