Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
499
му горожанину избежать неприятных пересудов -- его долг, резкая смена тона,
деловая констатация неумоли- мых фактов и перечисление необходимых мер,
торговля о цене. В конце концов мистер Пенго согласился не за- мечать дырок
в голове Пита всего лишь за двадцать пять тысяч долларов.
-- Сокровищ в подва-алах не сче-есть, мой род просла-авлен во веки
веков. -- Да, определенно, подумал Обиспо, определенно, он мог бы
потребовать гораздо больше. Но зачем? Он человек разумный; почти, мож- но
сказать, философ; без особых амбиций, не гоняет- ся за мирской славой, а
потребности его до того про- сты, что даже самая настоятельная из них,
помимо тяги к научным исследованиям, в огромном числе слу- чаев может быть
удовлетворена практически даром -- а то и в выигрыше останешься, как тогда,
когда мис- сис Боянус преподнесла ему в знак уважения портси- гар из чистого
золота; да есть ведь еще Жозефинины жемчужные запонки и те, другие, --
зеленые, эмале- вые, с его монограммой из бриллиантов, подарок ма- лютки,
как бишь ее...
-- Но я сча-астлив вдвойне-е, потому-у что я тот,-- пропел он, для
вящей убедительности повышая голос и пуская в ход пылкое тремоло, -- с кем
поныне твоя-а любо-овь, с кем поны-ыне твоя-а любо-овь, с кем поны- не, --
повторил он, на миг оторвал взор от портсмутской дороги и, подняв брови, с
ироническим любопытством заглянул в лицо отвернувшейся от него Вирджинии,--
поны-ыне твоя-а любо-овь,-- и, в четвертый раз, с нео- бычайной энергией и
под®емом, -- с кем поны-ы-ы-ыне твоя-а-а любо-о-овь.
Он еще раз поглядел на Вирджинию. Детка смотрела прямо перед собой,
прикусив нижнюю губу, словно ей было больно и она сдерживалась, чтобы не
закричать.
-- Мой сон в руку? -- Вопрос сопровождался волчь- ей улыбкой.
Девушка не отвечала. С заднего сиденья доносился
500
бульдожий храп Стойта.
-- Я тот, с кем поны-ы-ыне твоя-а любо-о-овь? -- про- должал настаивать
он, переводя машину в правый ряд и прибавляя скорость, чтобы обогнать
колонну армейских грузовиков.
Детка освободила губу и сказала:
-- Убила бы.
-- Да уж конечно, -- согласился Обиспо. -- Но ты это- го не сделаешь.
Потому что твоя любо-о-о-овь со мной. Вернее,-- продолжал он, и улыбка его с
каждым словом становилась все шире и плотоядное, -- ты любишь не меня; ты
любишь... -- Он сделал короткую паузу. -- Лад- но, давай назовем это более
поэтическим словом,-- пото- му что от поэзии ведь еще никто не уставал,
правда? -- ты любишь Любо-о-о-овь, ты так любишь Любо-о-о-овь, что у тебя
просто рука не поднимется меня шлепнуть. Ведь как ни крути, а именно я
регулярно обеспечиваю тебя Любо-о-о-овыо. -- Он снова запел: -- Мне
сни-илось, что я-а сглупи-и-и-ил и сби-ился с прямо-ой доро-оги...
Вирджиния зажала уши ладонями, чтобы не слышать этого голоса --
неумолимого голоса правды. Потому что Обиспо, как это ни горько, был прав.
Даже после смер- ти Пита, даже после ее обещания Пресвятой Деве, что это
больше никогда, никогда не случится опять, -- это все-таки случилось опять.
Обиспо продолжал импровизировать:
-- Потому-у что всегда-а по ноча-ам выходил, не при- крыв свои голые
но-оги...
Вирджиния еще плотнее зажала уши. Это все-таки случилось опять,
несмотря на то, что она была против, несмотря на то, что она ругала его,
отбивалась, царапа- лась; но он только смеялся и делал свое дело; а потом
она вдруг почувствовала себя слишком усталой, чтобы отбиваться дальше.
Слишком усталой и слишком несча- стной. Он получил то, что хотел; а самое
ужасное, что и она, кажется, хотела того же -- верней, не она, а ее
несчастья; потому что наступило временное облегчение;
501
ей удалось забыть эту кровь; удалось заснуть. На сле- дующее утро она
презирала иненавидела себя как ни- когда.
-- У меня были замки и трон золотой, -- пел Обиспо, затем перемел на
прозу,-- а также фетиши у святые мощи, мантры и прочая тарабарщина, ризы;
карнизы, Но я счастлив вдвойне, потому что я тот -- или лучше "со мной",
чтобы вышло в рифму, -- он поднатужился, дабы вложить в последний пассаж
максимум красоты и проникновенности,-- и поны-ыне твоя-а любо-овь, и
поны-ынетвоя-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-аа...
-- Замолчи! -- изо всех сил выкрикнула Вирджиния.
От ее крика-проснулся Дядюшка Джо.
-- Что такое? -- испуганнно спросил он.
-- Ей не нравится, как я
пою,-- отозвался Обиспо.-- Почему бы это, скажите на милость? У меня
прелестный голос. Идеально подходит для небольших аудиторий, вроде этого
автомобиля. -- Он рассмеялся от души. Ужимки Детки, разрывающейся между
Приапом* и Свя- щенным гротом, чрезвычайно забавляли его. Вместе с
прекрасной погодой, примулами с гулянки и перспекти- вой окончательно
прояснить роль стеринов в процессе старения они поддерживали его отменное
расположение духа.
Они достигли усадьбы Хоберков около половины две- надцатого.
Привратницкая пустовала; Обиспо пришлось выйти и открыть ворота самому.
Центральная аллея усадьбы поросла травой, парк ус- пел вернуться в
состояние первобытного запустения. Вывороченные бурями деревья гнили там,
где упали. На стволах живых огромными булками белели грибыпаразиты.
Декоративные посадки превратились в ма- ленькие джунгли, густо заросшие
куманикой. Гречес- кий бельведер на холмике у аллеи .лежал в руинах. Дорога
сделала поворот, и впереди открылся дом эпо- хи Якова I -- одно его крыло
сохранилось в первона- чальном виде, другое украшали чужеродные готические
502
пристройки девятнадцатого века. Живая изгородь из тиса разрослась, образовав
сплошную высокую стену. О местоположении некогда разбитых в строгом поряд-
ке клумб можно было догадаться по пышным зеленым кругам щавеля,
прямоугольникам и полумесяцам кра- пивы и осота. Из неряшливо торчащей
пучками травы на дальней заброшенной лужайке едва выглядывали крокетные
воротца.
Обисио остановил машину у подножия главной лест- ницы и вышел. В тот же
миг из тисового туннеля выныр- нула маленькая девочка, лет восьми-девяти.
Заметив ав- томобиль и людей, она замерла, явно подумывая об отступлении,
потом, ободренная мирным видом ново- прибывших, шагнула вперед.
-- Глядите, чего у меня есть, -- сказала она на нели- тературном
южноанглийском и протянула им противо- газ, держа его, как корзинку. Он был
до половины на- полнен примулами и цветами пролески.
Обиспо возликовал.
-- С гулянки! -- закричал он. -- Ты принесла их с гу- лянки! -- Он
потрепал ребенка по волосам цвета пак- ли.-- Тебя как зовут?
-- Милли, -- ответила девочка; затем добавила с нот- кой гордости в
голосе: -- Я не ходила в одно место уже целых пять дней.
-- Пять дней?
Милли торжествующе кивнула.
-- Бабуля говорит, меня надо сводить к доктору. -- Она снова кивнула и
улыбнулась ему с видом человека, только что об®явившего о своей скорой
поездке на Бали*.
-- По-моему, твоя бабуля совершенно права, -- ска- зал Обиспо. -- Она
здесь живет?
Девочка утвердительно кивнула.
-- Она на кухне, -- ответила она и невпопад добави- ла: -- Она глухая.
-- А как насчет леди Джейн Хоберк? -- продолжал
503
Обиспо. -- Она тоже здесь живет? И другая -- леди Энн, кажется?
Девчушка снова кивнула. Затем на .лице ее появилось
озорное выражение.
-- У леди Энн знаете что? -- спросила она,
-- Что? .
Милли поманила его поближе к себе; он нагнулся и
подставил ухо.
-- У нее в животе бурчит, -- прошептала она.
-- Да ну!
-- Как будто птички поют, -- поэтически добавила де-
вочка. -- Это у нее так после завтрака.
Обиспо снова потрепал ее по голове и сказал:
-- Нам бы надо побеседовать с леди Энн и леди
Джейн.
-- Побеседовать? -- почти испуганно повторила дев-
чушка.
-- Может быть, ты сбегаешь попросишь бабулю, что-
бы она нас проводила?
Милли помотала головой.
-- Она не согласится. Бабуля никому не разрешает к
ним ходить. Тут как-то приходили насчет этих штук. -- Она подняла
противогаз. -- И леди Джейн так разозли- лась, ужас. А потом разбила своей
палкой лампу, ну, нечаянно -- бамс! -- и стекло вдребезги, по всему полу
осколки полетели. Так смешно было!
-- Молодчина, -- сказал Обиспо. -- А еще посмеяться
не хочешь?
Девочка посмотрела на него с подозрением.
-- Вы это про что?
Обиспо напустил на себя заговорщический вид и по-
низил голос до шепота:
-- Про то, что ты можешь пустить нас внутрь через
какой-нибудь черный ход, и мы все пойдем на цыпоч- ках, вот так,-- он
продемонстрировал, как, на усыпан- ной гравием дорожке. -- А потом мы вдруг
появимся в комнате, где они сидят, и сделаем им сюрприз. И тогда
504
леди Джейн запросто может разбить еще одну лампу, и мы все вволю посмеемся.
Как ты на это смотришь?
-- Бабуля страшно рассердится, -- с сомнением сказала Милли.
-- А мы ей не окажем, что это ты нас провела.
-- Она все равно узнает.
-- Не узнает, -- уверенно сказал Обиспо. Затем добавил другим тоном: --
Хочешь заработать одну классную штуку?
Девочка непонимающе посмотрела на него.
-- Классную штуку, -- плотоядно повторил он; затем вспомнил, что в этой
дурацкой стране так не говорят.-- Конфеты любишь? -- Он мигом слетал к
машине и вер- нулся с роскошной коробкой шоколадных конфет, куплен- ных на
тот случай, если Вирджиния в дороге проголодает- ся. Он открыл крышку, дал
ребенку разок понюхать, потом закрыл опять. -- Проведи нас в дом, -- сказал
он, -- и получишь их все.
Пятью минутами позже они уже протискивались че- рез стрельчатую
стеклянную дверь в том конце дома, где были готические пристройки. Внутри
было сумрачно, пахло пылью, рассохшейся древесиной и нафталином. Постепенно,
по мере того как глаза привыкали к полу- мраку, перед ними вырисовывались
обтянутый сукном бильярдный стол, камин с позолоченными часами, книжная
полка, где стояли романы сэра Вальтера Скот- та в переплете алой кожи и
восьмое издание Британской энциклопедии, большая картина в коричневых тонах,
изображающая крещение будущего Эдуарда VII*, пять или шесть оленьих голов.
На столе у двери висела карта Крыма; Севастополь и Альма* были отмечены
малень- кими булавочными флажками.
Держа противогаз с цветами в одной руке и прижи- мая палец другой к
губам, Милли на цыпочках вела их по коридору, через темную гостиную, через
прихожую, снова по коридору. Потом она остановилась и, подож- дав, пока
Обиспо нагонит ее, показала на дверь.
-- Здесь, -- прошептала она. -- За этой дверью.
505
Без единого слова Обиспо отдал ей коробку с конфе- тами; Милли схватила
ее и, точно зверек, стащивший ла- комый кусочек, шмыгнула мимо Вирджинии и
Стойта дальше, в темный коридор, чтобы в безопасности насла- диться
вожделенной добычей. Обиспо поглядел ей вслед, затем обернулся к спутникам.
Они шепотом по- совещались; в конце концов было решено, что Обиспо лучше
отправиться одному.
Он прошел вперед, тихо открыл дверь, скользнул внутрь и затворил ее за
собой.
Оставшиеся снаружи Детка и Дядюшка Джо ждали его, как им показалось,
битых два часа. Затем за стеной вдруг раздался беспорядочный, все
усиливающийся шум, кульминация которого совпала с внезапным появ- лением в
коридоре доктора Обиспо. Он захлопнул дверь, сунул в скважину ключ и
повернул его.
Мгновение спустя дверную ручку бешено задергали изнутри, послышался
пронзительный старушечий голос: "Как вы смеете!". Потом по двери
требовательно заба- рабанили палкой, и тот же голос сорвался почти на визг:
"Верните ключ! Верните немедленно!".
Обиспо положил ключ в карман и пошел по коридо- ру к своим, сияющий и
удовлетворенный.
-- Ну и видик у этих старых ведьм -- с ума сойти, -- сказал он.-- Сидят
по обе стороны камелька, как коро- лева Виктория и королева Виктория*.
К первому голосу присоединился второй; дерганье и стук возобновились с
удвоенной силой.
-- А ну, поднажмите! -- насмешливо крикнул Обис- по; затем, одной рукой
подталкивая Стойта, а другой посвойски награждая Детку легким шлепком пониже
спи- ны, сказал: -- Идем, идем.
-- Куда идем-то? -- спросил Стойт сердито и недо- уменно. Он и раньше
не мог понять, за каким дьяволом их понесло через Атлантику -- разве только
чтобы уехать из замка. Уехать-то, конечно, надо было. Тут и сомнений нет;
сомневался он, пожалуй, лишь в том, смо
506
гут ли они после всего, что случилось, вообще когда-ни- будь туда вернуться
-- смогут ли, например, опять заго- рать там, на крыше. Господи;! Как
представишь себе...
Ладно, но почему именно Англия? В нынешнее-то
время года? Почему не Флорида или Гавайи? Так нет ведь; Обиспо настоял на
своем. Это-де необходимо для работы, в Англии можно будет разузнать кое-что
важное. А он не мог спорить с Обиспо -- по крайней мере сейчас; не время
еще. И потом, без врача ему пришлось бы совсем худо. Нервы, желудок -- все
ни к черту. И спать он без снотворного не ложился; мимо полисмена по улице и
то пройти не мог, чтоб сердце не захолонуло. Тут можно было твердить: "Бог
есть любовь; Смерти нет", пока не посинеешь; теперь это ни капли не
помогало. Он уже стар, он болен; смерть все ближе и ближе, и если Обиспо
срочно не сделает чего-нибудь, если он быстро не отыщет какого-нибудь
средства...
Посередине полутемного коридора Стойт вдруг оста-
новился. Позади них леди Хоберк все еще колотили пал- ками в дверь своей
тюрьмы.
-- Обиспо, -- тревожно сказал он, -- Обиспо, вы абсо- лютно уверены,
что этого, ну... что ада не существует? Можете это доказать?
Обиспо усмехнулся.
-- А вы можете доказать, что на обратной стороне Луны не живут зеленые
слоники? -- спросил он.
--Нет, серьезно... -- в муках настаивал Дядюшка Джо.
-- Серьезно, -- весело ответил Обиспо, -- я не берусь доказывать
утверждение, которое не может быть прове- рено. -- Они со Стойтом и прежде
вели подобные разго- воры. Обиспо казалось, что в таком поединке логики с
мольбами, продиктованными безрассудным ужасом, есть нечто чрезвычайно
комичное.
Детка слушала их молча. Она-то знала про ад; зна-
ла, что бывает с тем, кто совершит смертный грех -- на
507
пример, позволит, чтобы это случилось опять, да еще после обещания, данного
Пресвятой Деве. Но Пресвятая Дева такая добрая, такая замечательная. И
вообще, на самом деле во всем виноват эта скотина Зиг. Она ведь клялась от
чистого сердца, а потом пришел Зиг и сил- ком заставил ее нарушить слово.
Пресвятая Дева пой- мет. Страшнее всего другое -- то, что это случилось
опять, когда он уже ее не принуждал. Но даже и тогда, на самом-то деле, это
случилось не по ее вине -- ведь надо же учесть, что ей пришлось пережить
ужасные дни; что она была нездорова; что она...
-- Но как по-вашему, ад может быть? -- снова зала- дил свое Стойт.
-- Все может быть, -- жизнерадостно сказал Обиспо. Он навострил уши,
прислушиваясь к воплям оставших- ся за дверью старых ведьм.
-- А как по-вашему, за это сколько -- один шанс на тысячу? Или один на
миллион?
Доктор, ухмыляясь, пожал плечами.
-- Спросите Паскаля, -- посоветовал он.
-- Кто это Паскаль? -- заинтересовался Стойт, в сво- ем отчаянии
готовый уцепиться за самую жалкую соло- минку.
-- Он умер! -- Обиспо прямо-таки распирало от ли- кования. -- Умер, как
последний болван. А теперь шеве- литесь-ка, шевелитесь! -- Он схватил
Дядюшку Джо за руку и буквально поволок по коридору.
Произнесенное Обиспо ужасное слово эхом отдава- лось в мозгу Стойта.
-- Но я хочу знать наверняка,-- запротестовал он.
-- Знать наверняка то, чего нельзя узнать!
-- Должен же быть какой-то способ!
-- Нет никакого способа. Только один: умереть и по- смотреть, что
будет. Куда, черт возьми, запропастился этот ребенок? -- добавил он другим
тоном и позвал: -- Милли!
Перемазанное шоколадом личико возникло из-за под- ставки для зонтиков в
прихожей.
508
-- Видели их? -- спросила девчушка с набитым ртом.
Обиспо кивнул.
-- Они решили, что я из противовоздушной обороны.
-- Ну да! -- возбужденно воскликнула Милли. -- Как раз оттуда был тот,
из-за которого разбили лампу.
-- Подойди-ка сюда, Милли,-- скомандовал Обиспо. Девочка подошла. --
Где дверь в подземелье?
На лице Милли появился ужас.
-- Там заперто, -- сказала она.
Обиспо кивнул.
-- Знаю,-- ответил он.-- Но леди Джейн дала мне ключи. -- Он вынул из
кармана кольцо, на котором ви- сели три больших ключа.
-- Там внизу буки живут, -- прошептала девчушка.
-- Мы бук не боимся.
-- Бабуля говорит, они такие уроды, -- продолжала Милли.--Такие
злые.--Голос ее стал хнычущим.-- Она говорит, если я не буду ходить в одно
место как по- лагается, буки придут за мной. Но я ничего не могу сде- лать.
-- Полились слезы. -- Я не виновата.
-- Конечно, не виновата, -- нетерпеливо сказал Обис- по. -- Никто,
никогда и ни в чем не бывает виноват. Даже в том, что у него запор. А теперь
я хочу, чтобы ты показала нам дверь в подземелье.
Еще в слезах, Милли помотала головой.
-- Я боюсь.
-- Но мы же не заставляем тебя спускаться туда. По- кажешь, где дверь,
и все.
-- Не хочу.
-- Будь паинькой, -- вкрадчиво заговорил Обиспо, -- проводи нас до
двери, ладно?
Милли, заупрямившись от страха, продолжала мо- тать головой. Вдруг
Обиспо сделал быстрый выпад и выхватил у девочки коробку с конфетами.
-- Не скажешь- не получишь больше конфет, -- ска- зал он и раздраженно
добавил: -- Сама напросилась.
509
Милли издала горестный вопль и попыталась вернуть коробку, но она была
вне пределов досягаемости.
-- Только, когда проведешь нас к двери в подземе- лье,-- категорически
заявил Обиспо, и, дабы показать, что не шутит, открыл коробку, набрал горсть
конфет и принялся-одну за другой отправлять их в рот.-- Ай, как вкусно! --
приговаривал он, жуя конфеты.-- Ай, как сладко! Знаешь, я даже рад, что ты
не согласилась; те- перь я могу с®есть их все,-- Он раскусил еще одну,
изобразил на лице восторг. -- О-о, да это просто об®еде- ние! -- Он почмокал
губами. -- Бедняжка Милли! Она их больше не получит. -- Он взял из коробки
очередную порцию.
-- Ой, не надо, не надо! -- молила девочка, глядя, как драгоценные
коричневые кругляшки по очереди ис- чезают во рту Обиспо. Затем наступил
момент, когда ал- чность пересилила страх. -- Я покажу вам, где дверь, --
крикнула она, точно несчастная жертва, у которой пыт- ками вырвали
признание.
Это возымело волшебный эффект. Обиспо вернул на место три уцелевшие
конфеты и закрыл коробку.
-- Пошли,-- сказал он и протянул девчушке руку.
-- Отдайте их мне, -- потребовала она.
Обиспо, хорошо знакомый с основами дипломатии, покачал головой.
-- Только после того, как покажешь дверь,-- ска- зал он.
Милли чуть помедлила; затем, подчинившись суровой необходимости,
которая требовала соблюдения условий сделки также и с ее стороны, взяла его
за руку.
Дядюшка Джо и Детка двинулись следом. Они выш- ли из прихожей,
пересекли гостиную, миновали кори- дор, карту Крыма, бильярдную, еще один
коридор и очутились в большой библиотеке. Красн