Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Олдос Хаксли. Через много лет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
ные политические заправилы -- пророки их". Благожелательная глупость либеральных церквей не так уж плоха для мирных вре- мен; но заметь, что во времена кризиса она всегда допол- няется ярыми безумствами национализма. И на этой-то философии воспитывается молодое поколение. С помо- щью этой философии, как. полагают оптимистически на- строенные взрослые, вы измените мир. -- Проптер нена- долго замолчал, потом добавил: -- "Что посеешь, то и пожнешь. Бог поругаем не бывает". Не бывает,-- повто- рил он. -- Но люди просто не хотят в это верить. Им все кажется, что они могут бросить вызов природе вещей, и это сойдет им с рук. Раньше я подумывал написать не- большой трактатик, вроде поваренной книги; я бы назвал его "Сто способов поругания Бога". И взял бы из исто- рии и современной жизни сотню примеров, демонстриру- ющих, что бывает, когда люди гнут свою линию, не же- лая считаться с природой вещей. Можно было бы разделить эту книгу на главы: "Поругание Бога в сельс- ком хозяйстве", "Поругание Бога в политике", "Поруга- ние Бога в системе образования", "Поругание Бога в фи- лософии", "Поругание Бога в экономике". Полезная вышла бы книжица. Только невеселая, -- добавил Про- птер. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Сообщение дневника о том, что на восемьдесят втором году жизни Пятый граф стал отцом троих незаконнорож- денных детей, отличалось поистине аристократической сдержанностью. Никакой похвальбы, никакого самолю- бования. Всего лишь краткая, спокойная констатация 457 факта между пересказом беседы с герцогом Веллингто- ном и замечанием о музыке Моцарта. Сто двадцать лет спустя доктор Обиспо, отнюдь не являющийся английс- ким джентльменом, возликовал так шумно, словно это достижение было его собственным. -- Трое, черт побери! -- вскричал он с чисто проле- тарским восторгом. -- Трое! Что вы на это скажете? Воспитанный с Пятым графом в одной традиции, Джереми сказал, что это неплохо, и продолжал читать. В 1820-м граф опять заболел, но не очень серьезно; трехмесячный курс лечения сырыми потрохами карпа вернул ему прежнее здоровье -- по его словам, "здоро- вье человека во цвете лет". Годом позже, впервые за четверть века, он навестил племянника с племянницей и был весьма удовлетворен, обнаружив, что Каролина превратилась в сварливую ста- руху, что Джон уже успел облысеть и страдает астмой, а их старшая дочь так заплыла жиром, что никто не хо- чет брать ее замуж. По поводу смерти Бонапарта он философски заме- тил, что человек, неспособный утолить жажду славы, власти и наслаждений, не обременяя себя тяготами вой- ны и рутиной государственного правления, достоин назы- ваться глупцом. "Язык, принятый в хорошем обществе, -- заключил он, -- с достаточной ясностью показывает, что подвиги, подобные подвигам Александра и Бонапарта, имеют эквивалент в мирной, домашней жизни. Мы го- ворим о любовном Приключении, о Победе над своей избранницей и об Обладании ею. Для умного человека эти иносказания достаточно красноречивы. Раздумывая над их смыслом, он постигает, что война и погоня за Империей плохи, ибо глупы, глупы, ибо излишни, а из- лишни, ибо удовольствия, доставляемые Победами и Завоеваниями, с помощью неизмеримо меньших хло- пот, усилий и тревог могут быть получены за шелковой занавесью Алькова Герцогини или на соломенном Тю- фяке Молочницы. А если сии простые Утехи вдруг по 458 кажутся человеку скучными, если он, подобно антич- ному Герою, захочет покорить новые Миры -- тогда, выложив дополнительную гинею, а чаще всего, как по- казывает мой опыт, по добровольному соглашению, используя скрытую жажду Унижений и даже Боли, человек может развлечь себя, пустив в ход Розги, Кан- далы, Плетку и любые иные атрибуты абсолютной Власти, какие только может подсказать ему Фантазия Победителя, вынести нанятое Терпение Побежденной и одобрить ее согласный Вкус. Я вспоминаю слова док- тора Джонсона*: трудно представить себе более невин- ное занятие, чем зарабатывать деньги. Однако человек, занимающийся любовью, еще более невинен. Если бы у Наполеона хватило Ума удовлетворять свою Страсть к Владычеству в Салонах и Опочивальнях родной Корсики, он умер бы на Свободе, среди своих сопле- менников, а многие сотни и тысячи ныне мертвых, изувеченных или слепых людей были бы живы и здо- ровы. Не спорю -- они наверняка распорядились бы своими Глазами, Членами и Жизнями столь же глупо и злонамеренно, как сегодня распоряжаются ими уцелев- шие. Но хотя Всевышний и мог бы поаплодировать бывшему Императору за то, что он разом очистил Зем- лю от стольких Паразитов, сами Паразиты всегда будут придерживаться иного Мнения. Я же -- не Всевышний, а просто разумный Человек, и потому мои симпатии на стороне Паразитов". -- Замечали вы когда-нибудь, -- задумчиво прогово- рил Обиспо, -- что даже самые прожженные скептики всегда норовят об®яснить вам, какие они хорошие ? И этот старый хрен туда же -- хотя зачем, спрашивается, ему-то набивать себе цену? Развлекался бы да помалки- вал. Ан нет; ему понадобилось сочинить целую речь в доказательство того, что он конфетка по сравнению с Наполеоном. Тут, положим, он прав; здравый смысл на его стороне. Но я все же не ожидал, что он будет из кожи вон лезть, чтобы заявить об этом. 459 -- А больше, кажется, никто об этом заявлять не со- бирался,-- вставил Джереми. -- Ну да, пришлось самому, -- заключил Обиспо. -- Что только подтверждает мою правоту. Таких, как Яго, на свете нет. Люди запросто могут сделать все, что сде- лал Яго; но они никогда не назовут себя негодяями. Они заменят реальный мир замечательной словесной конст- рукцией, на фоне которой все их негодяйские поступки будут выглядеть правильными и обоснованными. Я-то думал, что наш потрошитель карпов окажется исключе- нием. Но ошибся. А жаль. Джереми хихикнул с оттенком снисходительного пре- зрения. -- А вы бы хотели, чтобы он изобразил сцену "ДонЖуан в аду"."Le calme heros courbe sur sa rapiere" 1. Да вы романтик, как я погляжу. -- Он вернулся к дневнику и минуту спустя об®явил, что в 1823 году Пятый граф провел несколько часов с Колриджем и нашел его мыс- ли глубокими, а манеру выражаться -- чересчур туман- ной. "Муть, коей полны его рассуждения, -- добавлял он, -- уместна в Пруду, но отнюдь не в разумной Бесе- де, каковая должна быть прозрачной и достаточно мел- кой, чтобы человек мог брести по ней, не рискуя утонуть в омуте Бессмыслицы". -- Джереми засиял от удоволь- ствия. Колридж не входил в число его любимцев. -- Как подумаешь, сколько дурацких разговоров до сих пор ведется вокруг всего, что накропал в бреду старый нар- коман... Обиспо перебил его. -- Давайте лучше послушаем про графа, -- сказал он. Джереми снова обратился к записной книжке. В 1824-м старик жаловался на новую статью закона, где перевозка рабов приравнивалась к пиратству; таким образом, этот промысел карался теперь смертной каз- нью. В результате его будущие доходы должны были со------------------------------- Бестрепетный герой, опершийся на шпагу (франц.). 460 кратиться тысяч на восемь-девять в год. Но он утешил себя мыслями о Горации, философски наслаждавшемся покоем на своей сабинской ферме*. В 1826-м наиживейшую радость доставляло ему пере- читывание Феокрита* и компания молодой женщины по имени Кейт, которую он сделал своей домоправительни- цей. В том же году, несмотря на урезанный доход, он не смог воспротивиться соблазну и приобрел чудесное "Ус- пение Богоматери" кисти Мурильо*. 1827-й был годом денежных потерь, связанных, оче- видно, с последовавшей за абортом смертью очень моло- денькой горничной; она состояла в личном услужении у домоправительницы. Дневниковая запись была очень коротка и туманна; но кажется, пришлось выплатить весьма порядочную сумму родителям девицы. Чуть позже он снова захворал, что подвигло его на длиннейшее и подробнейшее описание стадий разложе- ния человеческого трупа в порядке их очередности; осо- бый интерес уделялся глазам и губам. Регулярный при- ем кашки из потрохов вскоре настроил его на более жизнелюбивый лад, и 1828-й год ознаменовался поезд- кой в Афины, Константинополь и Египет. В 1831-м он был занят хлопотами по покупке жили- ща близ Фарнема. -- Это, наверное, Селфорд, -- вставил Джереми. -- Тот самый дом, откуда все приехало.-- Он показал на двадцать семь коробок.-- Где живут две старые леди.-- Он принялся читать дальше: -- "Дом старый, темный и неудобный, но Усадьба довольно велика и находится на Возвышенности над Рекою Уэй: в этом месте ее южный берег поднимается вверх почти отвесно, образуя Утес из желтого песчаника высотой около ста двадцати футов. Этот Камень мягок и легко поддается обработке, каково- му Обстоятельству обязано своим существованием очень обширное Подземелье, вырытое под домом, должно быть, лет сто назад -- тогда в его Погребах хранили контра- бандные Напитки и прочий товар, переправляемый в 461 Столицу из Хампшира и Сассекса. Чтобы успокоить свою Жену, которая смертельно боится потерять в этом Лабиринте ребенка, нынешний Владелец Дома замуро- вал часть переходов; однако даже то, что осталось, дос- тойно именоваться настоящими Катакомбами. Можно с уверенностью сказать, что в таких Подвалах никто не помешает человеку развлекаться согласно своим Вкусам, какими бы эксцентричными они ни были". -- Джереми взглянул на Обиспо поверх записной книжки. -- Звучит довольно-таки зловеще, вы не находите? Доктор пожал плечами. -- Кто же любит, когда ему мешают, -- с ударением сказал он. -- Кабы у меня был подвальчик вроде граф- ского, скольких хлопот можно было бы избежать...-- Он не стал развивать эту тему, и по лицу его промелькнула тень: он подумал о Джо Стойте и о том, что нельзя же давать ему снотворное бесконечно, черт бы его побрал! -- Итак, дом он купил, -- сказал Джереми, который тем временем читал про себя. -- Произвел ремонт и сде- лал кое-какие добавления в готическом стиле. А под зем- лей, в конце длинного коридора на глубине сорока пяти футов, устроил себе комнату. И обнаружил, к своей ра- дости, что там есть скважина с водой и еще одна шахта, которая уходит на огромную глубину и может быть ис- пользована как отхожее место. И там совершенно сухо, и достаточно воздуха, и... -- Да что ему там делать-то, внизу? -- нетерпеливо спросил Обиспо. -- Почем я знаю? -- ответил Джереми. Он пробежал страницу глазами. -- В настоящий момент, -- сказал он, -- наш Божий одуванчик произносит перед Палатой лордов речь в защиту "Билля о реформе"*. -- В защиту? -- недоуменно спросил Обиспо. -- "Когда до нас стали доходить первые вести о Французской Революции, -- прочел Джереми, -- я драз- нил приверженцев разных политических Партий слова- ми: "Бастилия пала; да здравствует Бастилия". С тех 462 пор как начались те удивительно бессмысленные Собы- тия, минуло сорок три года, и справедливость моих слов была подтверждена появлением новых Тираний и реставрацией старых. Поэтому я могу теперь сказатьс абсолютной Уверенностью: "Привилегии пали ,да здравствуют Привилегии". В основной своей массе люди не способны к Эмансипации и слишком глупы для того, чтобы управлять собственной Судьбой. Власть всегда будет в руках Тиранов и Олигархов. У меня весьма и весьма низкое Мнение о Пэрстве и Дво- рянах-землевладельцах; но сами они, по-видимому, ставят себя еще ниже. Они считают, что Баллотировка лишит их Власти и Привилегий, тогда как я уверен, что даже с помощью той малой толики Благоразумия и Сноровки, какую отпустила им скупая природа, они легко смогут сохранить нынешние Преимущества. А коли так, пусть Чернь тешит себя Голосованием. Вы- боры -- это бесплатный спектакль с Панчем и Джуди*; Правители устраивают его, дабы сбить с толку своих Подданных". -- Вот посмеялся бы он, глядя на теперешние выбо- ры у фашистов и коммунистов! -- сказал Обиспо.-- Кстати, а сколько ему было лет, когда он сочинил эту речь? -- Сейчас сообразим.--Джереми немного помедлил, высчитывая в уме" потом ответил: -- Девяносто четыре. --Девяносто четыре! -- повторил Обиспо. -- Ну, если это не рыбьи потроха, тогда уж я не знаю что. Джереми снова обратился к дневнику. -- В начале тридцать третьего он снова видится с пле- мянником и племянницей по случаю дня рождения Ка- ролины -- ей шестьдесят пять. Каролина теперь носит рыжий парик, старшая ее дочь умерла от рака, младшая несчастлива с мужем и ищет поддержки в религии, сын, уже полковник, играет и делает долги, надеясь, что родители расплатятся за него. В общем и целом, как заме- чает граф, "вечер удался на славу". 463 -- А про подвал ничего? -- с сожалением спросил Обиспо. -- Нет; но его домоправительница, Кейт, заболела, и он стал давать ей потроха карпов. Обиспо немедленно заинтересовался этим новым по- воротом. -- И что? -- спросил он. Джереми покачал головой. -- Следующая запись о Мильтоне, -- сказал он. -- О Мильтоне? -- с негодованием и отвращением воскликнул Обиспо. -- Он говорит, что религия существует лишь благода- ря красочности и неумеренности языка, пример которо- го дают мильтоновские поэмы. -- Может, он и прав, -- раздраженно сказал Обис- по. -- Но я хочу знать, что случилось с его домохозяй- кой. -- Она, очевидно, жива, -- сказал Джереми. -- Пото- му что тут есть маленькое замечание о том, как утоми- тельна чересчур пылкая женская привязанность. -- Утомительна! -- повторил Обиспо. -- Это еще мяг- ко сказано. Бывает, что прилипнут как банный лист. -- Он, кажется, не против эпизодических измен. Тут есть запись насчет некой молодой мулатки. -- Он помед- лил, затем, улыбаясь, продолжал: -- Очаровательное создание. "Она сочетает животную тупость Готтентота со злобой и жадностью Европейца". После чего старый джентльмен отправляется в Фарнемский замок, обедает там с епископом Уинчестерским и находит его бордо скверным, портвейн -- отвратительным, а умственные способности -- заслуживающими глубокого презрения. -- И ничего о здоровье Кейт? -- настойчиво повторил Обиспо. -- А зачем ему о нем говорить? Он считает, что это само собой разумеется. -- А я-то надеялся, что он человек науки, -- почти жа- лобно произнес Обиспо. 464 Джереми рассмеялся. -- Странные у вас представления о пятых графах и десятых баронах. Чего это ради они должны быть людь- ми науки? Обиспо не нашелся с ответом. Наступила пауза; Дже- реми начал новую страницу. -- Черт меня побери! -- вырвалось у него.-- Он про- чел "Анализ человеческого разума" Джеймса Милля*. В девяносто пять лет. Это, по-моему, почище, чем омоло- женная домоправительница и мулатка. "Обыкновенный Дурак просто глуп и невежествен. Чтобы стать Великим Дураком, человеку надо много учиться и иметь выдаю- щиеся способности. К чести мистера Бентама и его При- сных следует сказать, что их Дурость всегда была самой высшей марки. "Анализ" Милля -- это настоящий Ко- лизей глупости". А следующая запись о маркизе де Саде. Кстати,--вставил Джереми, подняв глаза на Обиспо, -- когда вы думаете вернуть мне мои книжки? Обиспо пожал плечами. -- Когда вам угодно, -- ответил он. -- Они мне уже не нужны. Джереми попытался скрыть свою радость и, кашля- нув, вновь перевел взгляд на дневник. -- "Маркиз де Сад, -- вслух прочел он, -- был чело- век необычайно одаренный, хотя, к сожалению, с рас- строенной психикой. По-моему, Совершенства мог бы достичь Автор, сочетающий в себе черты Маркиза, Епис- копа Батлера* и Стерна". -- Джереми остановился. -- Маркиза, Епископа Батлера и Стерна,-- медленно по- вторил он.-- Спору нет, сочиненьице вышло бы отмен- ное! -- Он стал читать дальше:- "Октябрь тысяча во- семьсот тридцать третьего. Временно деградировать тем приятнее, чем выше тот светский и интеллектуаль- ный Уровень, с которого вы нисходите и к которому воз- вращаетесь по завершении акта Деградации". Недурно сказано,-- заметил он, подумав о своих троянках и о пятницах в Мэйда-Вейл. -- Весьма недурно. Так -- где 465 мы остановились? Ах да. "Христиане любят толковать о Боли, но все их рассуждения -- не по существу. Ибо самые важные Свойства Боли таковы: Несоответствие между силой физических страданий и их незначитель- ными причинами; и то, каким образом, парализуя все способности тела и делая его совершенно беспомощным, она идет против Цели, поставленной перед нею самой Природой: ведь ей следует предупреждать человека об Опасности, грозящей ему извне или изнутри. В связи c Болью это пустое слово, Бесконечность, почти обретает смысл. Иначе обстоит дело с Удовольствием; ибо Удо- вольствие строго ограничено, и любая попытка раздви- нуть эти границы приводит к его трансформации в Боль. Посему доставлять другим Удовольствие -- занятие для возвышенного Ума не столь заманчивое, нежели причи- нять им Боль. Дарить Удовольствие в ограниченном ко- личестве есть поступок чисто человеческий; погружать же в бесконечную Стихию, называемую Болью, есть Деяние божественное, истинное Священнодействие". -- В мистику ударился на старости лет,-- недоволь- но сказал Обиспо.-- Рассуждает прямо как наш Проптер.-- Он закурил сигарету. Наступило молчание. -- Послушайте-ка, -- вдруг взволнованным голосом воскликнул Джереми.-- "Одиннадцатое марта тысяча восемьсот тридцать третьего. Вследствие преступного небрежения Кейт Присцилле удалось бежать из нашей подземной Камеры. Имея на теле доказательства того, что в течение нескольких недель она служила об®ектом моих Опытов, девчонка держит в руках мою Репутацию, а возможно, даже Свободу и Жизнь". -- Это, наверное, и есть то, о чем вы говорили по до- роге сюда, -- заметил Обиспо. -- Последний скандал. Что там случилось? -- По-видимому, девица рассказала свою историю, -- ответил Джереми, не отрывая взгляда от записной книжки. -- Иначе как об®яснить присутствие этой "враж- дебной Черни", о которой он вдруг принялся рассуж 466 дать? "Гуманность людей обратно пропорциональна их Численности. Толпа не более гуманна, чем Лавина или Ураган. По своему моральному и интеллектуальному уровню этот сброд стоит ниже стада свиней или стаи шакалов". Обиспо откинул назад голову и разразился своим обычным, на удивление громким металлическим смехом. -- Замечательно! -- сказал он. -- Просто замечатель- но! Трудно придумать более типичный образчик челове- ческого поведения. Человек ведет себя как недочеловек, а потом становится разумным с целью доказать, что на самом-то деле он сверхчеловек. -- Доктор потер руки. -- Прелесть! -- сказал он, затем добавил: -- Ладно, послу- шаем дальше. -- Ну, насколько я понимаю, -- промолвил Джере- ми, -- они вынуждены были прислать из Гилфорда роту солдат, чтобы оградить дом от толпы. А судья подписал ордер на арест; но с этим покамест не торопятся, прини- мая

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору