Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
лению, как должны внимать все смертные, - внушительно
произнес Тау. - А теперь вперед; храм этого бога открыт, другие оставим
судьбе.
Отойдя примерно на пятьдесят шагов от вытянутых лап могучего изваяния,
путники приблизились к лестнице, уводившей куда-то вниз, спустились по ее
ступеням, и оказались перед стеной, в которой выделялся большой гранитный
блок. Подняв с земли камень, Тау условным стуком постучал по стене. Трижды
повторял он свой стук, звучавший каждый раз несколько иначе. Вскоре
огромный камень слегка сдвинулся с места, приоткрыв узкий проход. Тау подал
знак следовать за ним. Путники очутились в непроглядной тьме; послышались
слова пароля. Потом из темноты выплыл свет лампад; их держали люди в белых
одеждах жрецов, но носившие, подобно воинам, мечи и кинжалы. Их было
семеро, один, видимо, старший, - шел впереди. К нему и обратился Тау:
- Я доставил сюда тех, за кем отправился на поиски. - И он указал на
царственного младенца, покоившегося на руках Кеммы, царицу и великана Ру,
которого жрецы разглядывали с недоумением.
Тау принялся было объяснять, кто такой Ру, но старший перебил его:
- Не продолжай. Благочестивый пророк говорил о нем. Пусть этот человек
знает: того, кто раскроет тайны сего места, ждет страшная смерть.
- Только еще ждет? - отозвался Ру. - А мне казалось, будто я уже мертв
и погребен.
Жрецы один за другим почтительно поклонились младенцу и, завершив
церемонию, знаком велели всем следовать за ними.
Они двинулись по длинному проходу, выложенному алебастровыми плитами,
и скоро очутились в просторном зале, потолок которого поддерживали
массивные гранитные колонны, а вдоль стен возвышались величественные
изваяния богов и царей. Миновав зал, процессия прошла в галерею, куда
выходили двери жилых помещений, имевших окна. Покои эти предназначались,
видимо, для вновь прибывших: там виднелись ложа и прочая мебель, не были
забыты и женские одеяния. В одной из комнат стоял стол, уставленный
всевозможными яствами.
- Подкрепитесь и отдыхайте, - обратился к беглецам Тау. - Я доложу обо
всем пророку. Завтра же сам он будет говорить с вами.
Глава V
ПРИНЕСЕНИЕ КЛЯТВЫ
На следующее утро солнечный луч, пробившись через окно, рано разбудил
Кемму.
Значит, мы не в гробнице, - с облегчением подумала она, - мертвым окна
не нужны.
Она повернула голову и увидела, что царица сидит на своем ложе и глаза
ее восторженно сияют.
- Ты проснулась, Кемма, - проговорила Рима. - Солнце светит тебе прямо
в глаза; благодарение за это богам - значит, мы живы. А мне приснилось, что
господин мой добрый Хеперра - кого, увы, нет в живых - явился ко мне и
сказал:
"Супруга моя, ты завершила все труды: наша дочь в безопасности, ты
принесла ее в священное место, где обитают души тех, кем прежде славен был
Египет, - они защитят ее. Возлюбленная моя, готовься теперь вернуться к
супругу твоему".
"Этого я желаю более всего! Но укажи, господин мой, как найти тебя?" -
проговорила я.
И тут, Кемма, дух царя Хаперра отвечал:
"Ты найдешь меня там, где нет ни войн, ни страха, ни горя, и долгие
годы мы пребудем с тобой в счастье, что же случится потом, мне неведомо".
"Но наше дитя? - вопрошала я. - Неужели нам суждено потерять дочь?"
"Нет, любимая, - ответил он, - она вскоре будет с нами".
"О господин мой, - испугалась я, - неужели она покинет сей мир, так и
не узнав его?"
"Нет, возлюбленная моя, но в этом мире нет времени, а срок ее жизни на
земле вскоре завершится, и она присоединится к нам".
"Но она не узнает нас, господин, - ведь мы покинули ее, когда она была
еще младенец".
"Усопшие знают все; но что кажется утраченным, они обретают вновь; в
смерти все прощается, даже те жрецы и сановники, что предали вас гиксосам,
будут прощены; те, кого боевой топор Ру послал сюда, стоят подле меня и
испрашивают твоего прощения. В смерти приходит прозрение. Поэтому иди сюда
скорее и не страшись".
И тут я пробудилась, в первый раз чувствуя себя счастливой с тех пор,
как Ру вынес тело царя Хеперра с поля битвы.
- Странный сон. Очень странный сон, царица. Но разве можно вверяться
видениям ночи? - воскликнула Кемма. В растерянности, не зная, как отвлечь
царицу, она продолжала: - Поднимись, госпожа моя, если то угодно тебе,
позволь облачить тебя в одеянья, что припасены тут. Мы позовем господина
Тау, я убеждена, что он знатный господин, а не простой корабельный кормчий,
мы осмотрим место, куда попали и которое могло оказаться куда хуже: тут нас
ожидали и тонкие явства, и удобные покои, и друзья, и глубокие подземелья,
где можно укрыться, если нападут враги.
- Ах, Кемма, я поднимусь, но в последний раз: я хотела бы взглянуть в
лицо этому Рои, пророку, благодаря которому мы оказались здесь; я передам
под его покровительство свою дочь, прежде чем отправлюсь туда, куда ему
идти еще не пришел срок.
- Значит, ты, царица, уйдешь действительно далеко, если правда все то,
что я слышала о Рои, - отозвалась Кемма.
Некоторое время спустя, когда женщины сидели за утренней трапезой,
вошел Тау и пригласил их следовать за ним к его наставнику, прорицателю
Рои.
Женщины повиновались. Рима двинулась к двери, опираясь на руку Тау,
Кемма несла девочку, замыкал процессию Ру. Вскоре послышалось тихое пение;
войдя в большой зал, куда свет проникал через маленькие окна,
располагавшиеся под самым потолком, они увидели людей в белых одеяниях:
мужчины стояли справа, женщины - слева. В глубине зала помещался алтарь,
позади него - часовня из алебастра с большой статуей бога мертвых Осириса в
погребальных пеленах. Пред алтарем на троне из черного камня сидел старец,
облаченный в светлые одеяния жреца; необычной формы амулеты поблескивали на
нем золотом и драгоценными каменьями.
Ру воззрился на старца в крайнем удивлении: длинная белая борода,
тонкие, как у мумии, руки, нос с горбинкой, живые, казалось, всепроникающие
глаза горели огнем. Хотя Кемме уже много лет не доводилось видеть Рои, она
сразу признала в нем потомка царей, своего двоюродного деда; под именем
пророка Рои он был известен всему Египту своей святостью, тайным
могуществом и волшебной силой. Кемма вспомнила, как образ прорицателя
явился ей в полуразрушенной фиванской часовне, когда она пыталась понять,
кто же такой Тау: правда ли, что он посланец друзей или враг, который
пытается заманить ее в ловушку.
Беглецы приблизились; присутствовавшие в зале молча наблюдали за ними.
Внезапно Рои поднял голову и, устремив на них пристальный взгляд, громко
обратился к Тау:
- Кто те, кого ты ввел в собранье тайной Общины Зари, куда вход без
должного разрешения карается смертью? Ответствуй же, сын мой по духу.
Тау отвечал после троекратного поклона:
- О источник мудрости, благороднейший из царей, глас небес, выслушай
меня! В прошлое полнолуние ты повелел мне:
"Жрец Общины нашей, ты обратишься в торговца. Отправься в Фивы и,
прибыв туда, проникни в дворцовый сад и спрячься за пальмой, что растет у
забытой часовни. Там ты найдешь царскую няньку Кемму, в жилах коей течет и
моя кровь. Покажи ей этот обломок талисмана и, если она покажет тебе
второй, откройся ей, объявив, что послан мною. Если же она усомнится,
вознеси молитвы и призови меня, я услышу твой зов и приду на помощь. Когда
же она доверится тебе, исполни порученное, как сочтешь нужным".
Я внял твоему повелению. Перед тобой Рима, дочь Дитаны, царя
вавилонского, вдова фараона Верхнего Египта Хеперра, а также и Кемма,
воспитательница царской дочери Нефрет, царевны Египта.
- Вижу, сын мой, но кто же четвертый, вот этот сильный негр, о ком я
ничего не говорил?
- Отец, без его помощи, поистине ниспосланной богами, никто из нас не
стоял бы здесь сегодня: это он не впустил предателей в дверь, секирой своей
убив всех восьмерых.
- Не совсем верно, сын мой, или мой дух ввел меня в заблуждение: ведь
одного сразила госпожа Кемма.
Ру, слушавший обоих со все большим удивлением, не смог сдержаться:
- Истинная правда, о пророк, а может, и бог! - воскликнул он. - Это
она убила негодяя, что проскользнул мимо меня. И то был сильнейший удар,
который когда-либо наносила женская рука. О пророк, твои глаза и впрямь
очень зорки, если ты видел все это.
Слабая улыбка скользнула по лицу Рои.
- Подойди сюда, Ру, - так, кажется, тебя зовут, - промолвил он.
Великан повиновался и по собственной воле пал на колени перед ним.
- Слушай же меня, эфиоп Ру, - продолжал пророк. - Ты человек
бесстрашный и верный. Ты сразил тех, кто убил господина твоего, царя
Хеперра, и вынес тело его с поля битвы. Сейчас же дарованные тебе свыше
сила и доблесть спасли наследницу трона Египта и царицу от заточения и
гибели. Потому я принимаю тебя в нашу Общину, в которой никогда доселе не
было негров. Тебя обучат простым ритуалам и некоторым молитвам. Но знай,
Ру, стоит тебе выдать самую малую тайну или учинить зло кому-нибудь из
своих собратьев, ты умрешь, и вот как. - И, наклонившись, Рои прошептал
что-то эфиопу.
- Не надо, молю тебя, прорицатель! - воскликнул в ужасе Ру, поднимаясь
с колен. - Ни о чем подобном не слышал я ни в Эфиопии, ни в Египте, ни на
войне, ни в дни мира. Но твои угрозы излишни: я в жизни никого не предал,
уж тем более не предам тех, чей хлеб ем и кого люблю. - И Ру обратил взор
на царицу и младенца.
- Слушай же! - продолжал пророк. - Отныне ты - телохранитель и страж
наследницы престола Египта. Куда бы она ни двинулась, следуй за нею. Если
она почивает, твое ложе - у ее двери. Если ей придется воевать, будь рядом,
прикрывая ее, словно щитом, своей жизнью. Когда бы она ни отправилась в
путь, - днем ли, ночью ли, - ты пойдешь рядом, а если она умрет, умрешь и
ты и проводишь ее в царство мертвых. Это будет наградой тебе, ибо те
благословения и сила, коими наделена она, осенят и тебя, и ты станешь
служить ей вечно. А теперь отойди назад.
- Лучшей участи мне и не надо, - прошептал Ру, повинуясь.
- Воспитательница, поднеси мне дитя, - молвил затем пророк.
Кемма вышла вперед, неся спящую девочку; по приказанью Рои она подняла
ее, чтоб та была видна всем, и каждый, кто находился в зале, преклонил
колена и поклонился ей.
- Братья и сестры Общины Зари, вглядитесь в облик сего младенца: пред
вами наследница престола, будущая царица Египта! - воскликнул Рои, и снова
все преклонили колена и поклонились. Затем жрец, наклонившись к ребенку,
тихо произнес несколько слов и благословил Нефрет, ритуальными жестами
призывая богов и духов вечно хранить ее. Свершив этот обряд и поцеловав
царевну, Рои передал ее Кемме и сказал:
- Будь благословенна и ты, верная женщина. Пусть и на тебя сойдет
благословение; позже тебя посвятят в наши тайны и введут в Общину. Иди с
миром.
Все это время царица Рима сидела на поставленном для нее кресле,
устремив на Рои невидящий взор и слушая его так, словно речи не имели к ней
никакого отношения. Когда же Рои кончил, она подняла голову и произнесла:
- Привет и благословение рабу. Привет и благословение воспитательнице.
Приветствие малютке и преклонение перед ней, в коей течет царская кровь
Египта и Вавилона. Каково же будет приветствие царице и матери, о
прорицатель, по велению коего мы попали сюда, в это мрачное место,
обиталище заговорщиков, чьи намерения неизвестны?
Рои поднялся со своего трона, стоявшего пред алтарем и, приблизившись
к убитой горем царице, взял ее руку и поцеловал.
- Для Вашего Величества я не нахожу приветствия, - произнес старец,
склонив свою убеленную сединами голову, - ибо я вижу ваше приобщение у
тому, кто сильнее меня. - И Рои поклонился в сторону величавого изваяния
Осириса, глядевшего на них из-за алтаря.
- Я знаю, - отвечала царица со слабой улыбкой.
- Но мне доложили, что прошлой ночью Вашему Величеству было видение.
Так ли это? - продолжил Рои.
- Да, прорицатель, хотя мне непонятно, кто мог донести тебе об этом?
- Не все ли равно, как я узнал? Куда важнее то, что мне надлежит
поведать Вашему Величеству: сон ваш - не греза, взлелеенная человеческими
надеждами и ожиданиями, но истина. О царица, сей мир и его страдания - лишь
тень и жалкое зрелище; над ними, подобно пирамидам, высящимся над песками и
пальмами, - над всем земным возносится вечная истина по имени Любовь. Пески
сметает ветер, пальмы порой бури вырывают с корнем, либо, принеся плоды,
они стареют и гибнут, одни лишь пирамиды вечны.
- Я поняла и благодарна тебе, прорицатель. А теперь выведи меня
отсюда, я очень утомлена.
На третью ночь после этой беседы Рима, чувствуя, что терзавшая ее
лихорадка сделала свое дело и пришло время прощаться с земным миром,
послала за прорицателем. Рои пришел немедля, и Рима обратилась к нему с
такими словами:
- Не знаю, кто ты, не знаю, что это за Община Зари, о которой ты
говоришь, и какие у нее цели; не знаю, зачем повелел ты доставить сюда
наследницу престола Египта, не ведомо мне, каким богам ты служишь, ибо мне
еще немногое открылось в вашей вере, хотя это истинная правда - две
египетские богини явились мне в видении в ночь рождения моего дитя. Но вот
что добавлю: сердце говорит, что ты человек праведный, и сама судьба
предназначила тебе быть прорицателем, чтоб исполнять ее волю; думаю, что и
ты, и люди вокруг тебя, - вы затеваете что-то во благо царевне, которой,
если есть справедливость на земле, суждено в будущем стать царицей Египта.
Полагаюсь на волю Небес; сама же я, совершив все, что могла, умираю
несчастная и бессильная. Случится то, что должно, и слова здесь излишни. Но
от тебя я требую клятву, Рои, и от Тау, а также от всех братьев и сестер,
что подвластны тебе. Вы набальзамируете мое тело так, как это умеют делать
в Египте, а когда представится на то случай, отправьте его Дитане, царю
Вавилона, моему отцу, или тому, кто сменил его: на груди моей должен лежать
свиток, куда я записала мою предсмертную волю; и если то будет возможно,
пусть моя дочь, наследная царевна престола Египта, сопроводит мои останки к
родительскому дому. Я жду клятвы и в том, что царю Вавилона передадут: я
заклинаю во имя наших богов и нашей общей кровью отмстить за беды, что
претерпела в Египте, за смерть моего возлюбленного господина, супруга
моего, царя Хеперра. Я взываю к отцу своему, чтобы он, - под страхом мести
моего духа, - обрушился со всем своим войском на Египет, дабы истребить
псов гиксосов, а дочь мою, царевну Нефрет, посадить на трон Египта;
изменников же схватить и покарать. Вот клятва, что я требую от тебя.
- Царица, - возражал ей Рои, - клятва эта мне не по душе; исполнение
ее приведет к войне, а мы, сыновья и дочери Общины Зари, - ибо Гармахис,
который в образе Сфинкса сторожит наши врата, есть бог Зари, - мы жаждем
мира, а не войны. Прощение, а не месть - вот закон, которому мы следуем.
Правда, мы желаем, если удастся, свергнуть царей-гиксосов и восстановить
Египет в тех пределах, что существовали при законных его правителях, чьей
наследницей явилась к нам царевна Нефрет. А если откажут нам боги в
большем, объединить Север и Юг, дабы Египет усилил свою мощь и величие и
залечил раны.
- Объединения ищут и гиксосы, - тихо отозвалась Рима.
- Да, но они желают впрячь Египет в ярмо; мы же хотим сбросить это
ярмо не мечом. Гиксосов множество, но народа Египта еще больше, и если оба
народа сольются, добрая египетская пшеница заглушит сорняк гиксосов.
Кое-что сделано, уже цари-гиксосы поклоняются египетским богам, чьи алтари
они некогда разрушили, они перенимают уже законы и обычаи Египта.
- Может быть и так, пророк, и в конце концов все придет к тому, чего
ты желаешь. Но в моих жилах течет иная кровь, чем у вас, кротких египтян.
Тяжкие страдания выпали на мою долю: супруга моего убили; те, кому я
верила, хотели продать меня и дочь мою в рабство. Вот почему я ищу
возмездия, хоть и не придется самой мне увидеть, как свершится оно. Не
мягкими речами и не дальними расчетами хочу я восстановить справедливость,
а копьями и стрелами. Тело мое немощно и конец близок, но душа моя в огне.
Я знаю, что все ваши надежды, так же как и мои собственные, связаны с моей
дочерью, и дух мой говорит мне, как лучше всего их осуществить. Принесете
ли вы клятву? Отвечайте и не медлите. Если нет, я, возможно, найду другого
защитника. Что, если я возьму малютку с собой, пророк, чтобы искать защиты
у небесного судьи? Кажется, я могу еще это сделать.
На этот раз Рои вник в мысли Римы и понял, что она в отчаянии.
- Я должен испросить совета у того, кому служу, - отвечал он. - Быть
может, он ниспошлет мне прозренье.
- А если и я и она умрем прежде, чем ты испросишь совет, пророк? Ты
полагаешь, что сможешь завладеть моим дитя, но ты не знаешь что в последней
воле матери заключается огромная сила. Ведь у нас, вавилонян, тоже есть
тайны: в свой смертный час мы можем взять с собою тех, кто рожден нами.
- Не страшись, царица, у меня тоже есть тайны; Осирис не сейчас еще
призовет тебя.
- Верю, прорицатель, в таких делах ты не стал бы лгать. Испроси совета
у своего бога и скорей возвращайся.
Незадолго до рассвета Рои вернулся вместе с Тау в опочивальню, где
витала смерть; с ними была и первая жрица Общины Зари. Рима, полулежа на
подушках, ожидала его.
- Ты сказал правду, прорицатель, - промолвила она, - я чувствую себя
крепче, нежели вчера. Но поспеши, ибо сила моя подобно вспышке угасающего
светильника. Говори и будь краток.
- Царица, - обратился к ней прорицатель, - я получил совет от
властелина, коему служу, кто направляет мои шаги здесь, на земле. Он
милостиво соблаговолил отозваться на мои молитвы.
- Каков же ответ, прорицатель? - спросила Рима с нетерпением.
- Вот он, царица: от имени Общины Зари, где я властвую, в присутствии
моих приближенных, - тут Рои указал на Тау и жрицу, - я приношу клятву,
которую ты пожелала, ибо так мы лучше всего достигнем цели. Клянусь во имя
Духа, что превыше всех богов, твоего и моего Ка, во имя младенца, кого уже
теперь мы почитаем здесь царицей, - я клянусь, что при первой
возможности, - которой, надеюсь, не придется долго ждать, - тело твое будет
доставлено в Вавилон, а послание твое - его царю, и возможно, он услышит
его из уст твоей дочери. Твоя воля и полученное мною предсказание внесены в
эту грамоту, которую сейчас прочтут тебе; скрепленная тобою, она будет
послана царю Вавилона, равно как и запись клятвы, опечатанная мною и Тау,
преемником моим.
- Читай, - сказала царица. - Нет, пусть прочтет Кемма, которая тоже
обучена чтению.
Кемма начала читать с помощью Тау.
- Все это верно, - промолвила Рима. - Но добавьте еще вот что: если
отец мой, царственный Дитана, или тот, кто взойдет на трон за ним,
откажутся исполнить последнее моленье мое, я призову проклятья всех богов
Вавилона на его народ; я, Рима, стану преследовать его всю его жизнь и
призову к ответу, когда мы встретимся в царстве мертвых.
- Пу