Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
я зла, если скажу, что знаю твои слабости. Назову их: ты очень коварен и
слишком стремишься к богатству и власти. Но я также знаю, что ты верен
тому, кому служишь, предан друзьям, а что касается государственных дел, ты
умнейший человек в Египте. К слову сказать, ты очень прозорлив, ты доказал
это, предложив фараону взять в жены царевну Южных земель, хотя твой замысел
принес больше беспокойств, чем ты предполагал. Вот я и ответил тебе, а, как
ты и сам сказал, я не из тех, кто нарушает слово.
Анат низко поклонился и поцеловал царевичу руку.
- Благодарю, царевич, - сказал он, а затем, помедлив, добавил: - В тот
день, когда ты станешь царем Севера и Юга, я напомню тебе эти слова,
которые в твоих устах приобретут силу нерушимого указа.
- Что все это значит, Анат? - нетерпеливо спросил Хиан. - Ты ведь не
пытаешься втянуть меня в заговор против моего отца?
- Нет, царевич, клянусь всеми богами гиксосов и египтян. Но все же
выслушай меня. Я заметил, что, если что-то мешает исполнению желаний Его
Величества, он совсем теряет рассудок; а тот, кто теряет рассудок, жаждет
уничтожить своих врагов, в особенности если это тоже цари. Более того, он
слишком нетерпелив, а нетерпеливые проваливаются в ямы, которые другие
обходят стороной. К тому же у него не такое крепкое здоровье, как он
полагает, а ярость, случается, останавливает сердце. Если у фараона
остановится сердце, что станется с ним?
- Великие боги, что ты говоришь, Анат! - засмеялся Хиан.
- То и говорю: больше его уже не будут занимать дела земные. Примерно
месяц тому назад отец твой испросил твоего согласия лишить тебя права
наследования престола, и ты без раздумий согласился на это. Однако за
время, миновавшее с тех пор, царевич, быть может, что-то изменилось?
Везир бросил проницательный взгляд на Хиана и продолжал:
- Переменил ты свое мнение или нет, знай: нельзя так просто лишить
законных наследников их прав.
- Но тогда ты, кажется, одобрил мое решение, Анат; более того, ты сам
и подал отцу мысль о женитьбе.
- Тростник гнется под ветром, царевич, что же до этой жениться, то как
бы объяснить тебе: может, была у меня мысль спасти людей Общины Зари, чье
ученье я уважаю, а может, я хотел избавить Египет еще от одной войны или и
то и другое вместе. Одного я никак не желал - повредить тебе, царевич. И
все же так случилось; теперь же пора развязать этот узел.
- Да, Анат, так случилось, или нам только кажется, что случилось, на
самом же деле надо принести за все благодарность богам. Ибо иначе меня не
отправили бы с посольством и со мной не произошло бы того, что произошло и
что сделало меня счастливейшим человеком на свете. Может быть, позднее я
расскажу тебе обо всем - если решусь... Однако когда же отец примет меня? И
скажи мне заодно, почему перед дворцом собирается войско и куда держат путь
корабли, отплывающие вверх по Нилу? Уж не начинается ли новая война с Югом?
- Его Величество и сам недавно вернулся из путешествия, царевич. Он
сказал, что, по обычаю предков, гиксосов давних времен, совершал
жертвоприношение в пустыне. Возвратился он лишь вчера поздним вечером,
усталый и рассерженный, и не пожелал принять меня. Наверно, он еще спит, но
в полдень соберется Совет, на который ты должен явиться. А воины и барки...
В эту минуту по галерее разнеслись громкие выкрики:
- Посыльный фараона! Посыльный фараона к царевичу Хиану. Дорогу
посыльному фараона!
Двери распахнулись настежь, занавесы раздвинулись и в комнату ступил
одни из глашатаев Апепи, в подобающем случаю наряде и с овечьей шкурой на
спине, как в старину носили гиксосы. Он прыжком двинулся вперед и пал ниц
перед царевичем, а затем произнес:
- Узнав, что Твое Высочество возвратилось в Танис, фараон Апепи
приказывает тебе без промедления явиться к нему в Зал собраний, о царевич
Хиан. И тебя он тоже призывает, о везир Анат. Скорее, скорее, о царевич и
великий везир!
- Похоже, отец спешит.
- Да, - отозвался Анат, - и настолько, что не хочет ждать ни минуты.
Потом мы продолжим разговор, царевич. Теперь же, глашатай, веди нас.
Вслед за глашатаем они прошли по коридорам, пересекли внутренний двор,
по которому торопливо шагали советники и приближенные царя; как видно, их
также срочно призвал Апепи в Зал собраний. Там в окружении жрецов, писцов и
стражи сидел на троне Апепи. Приглядевшись к отцу, Хиан заметил, что вид у
него очень усталый и одет он небрежно: на голове нет короны, а вместо
царского плаща и парадного фартука на нем узорчатое покрывало, смутно
напомнившее о чем-то Хиану; ему показалось, что он совсем недавно видел
что-то похожее. Апепи словно похудел, лицо его осунулось, а глаза горели
злобой.
Хиан приблизился к возвышению и, произнеся полагающиеся приветствия,
простерся ниц перед своим царственным отцом; Анат же, отвесив церемонный
поклон, стал по левую сторону от трона.
- Поднимись, царевич Хиан, и объясни мне, - начал Апепи, - как
получилось, что ты, кому я доверил столь важное посольство, не сообщил мне
о своем возвращении?
- Фараон и отец мой, - отвечал Хиан, - я сошел на берег на рассвете и
тут же, как положено, известил везира Аната о своем прибытии. Везир Анат,
встав ото сна, посетил меня. Он сообщил мне, что Твое Величество,
вернувшись из далекого паломничества, изволит отдыхать.
- Не важно, что он сказал тебе! Разве везиру, а не мне должен ты
сообщать о своем возвращении; разве от начальника стражи, которого я
посылал с тобой, должен я узнавать о твоем прибытии? Ты непочтителен, Хиан,
а везир слишком своеволен! Так что ты скажешь нам? Как выполнил ты
поручение? Может, ты и об этом уведомил везира? Знай, я полагал, что ты
умер, тебе, наверно, сказал об этом мой гонец там, у пирамид. Разве не долг
твой был как можно скорее сообщить мне, что ты жив? Так ли должен
относиться сын к отцу, а подданный к царю?
Хиан снова пустился в объяснения, но Апепи прервал его:
- Я получил письма от Совета Общины Зари - предерзкое письмо, они
отвечают угрозой на угрозу, - и вместе с ним твое письмо, Хиан, где ты
сообщаешь, что видел Нефрет собственными глазами на церемонии, когда она,
неизвестно по какому праву, была коронована как царица Египта. Ответа же,
согласна ли она стать женой мне, я не получил. Доставил ты ответ, Хиан?
- Доставил, - ответил Хиан и, вынув свиток, вручил везиру, который,
опустившись на колено, подал его царю.
Апепи развернул свиток и небрежно пробежал его глазами, словно уже
знал, что там написано. Он дочитал до конца, и лицо его потемнело от гнева,
глаза яростно засверкали.
- Слушайте все! - произнес он. - Эта самозванная царица отказывается
стать мне женой, потому что ее отец, царь Хеперра, был убит в битве с моим
войском. Вот что она говорит! Ты, Хиан, прожил в их Общине целый месяц;
скажи, в чем истинная причина ее отказа?
- В таком сложном деле трудно понять резоны женщины, государь.
- Отчего же не выведать их окольными путями, Хиан? Зачем я посылал
тебя? Подумай, поищи эти резоны, Хиан. Но сначала протяни вперед свою
правую руку.
Решив, что сейчас Апепи потребует, чтобы он принес клятву, Хиан
повиновался. Апепи уставился на его руку, потом перевел взгляд на послание
и негромким спокойным голосом спросил:
- Как же случилось, Хиан, что на пальце, где ты носил перстень со
знаком нашей династии и твоим титулом египетского царевича, теперь надет
другой перстень - старинный перстень, на котором выгравировано имя Хафра,
божественного сына Солнца, бывшего тысячелетие тому назад фараоном Египта?
И как случилось, что письмо с отказом запечатано Нефрет, которая выдает
себя за царицу Египта, тем же самым перстнем?
Все присутствующие обратили взгляды на Хиана, а по морщинистому лицу
везира Аната скользнула едва заметная улыбка.
- Перстень этот - ее прощальный дар мне, - сказал Хиан, опустив глаза.
- Вот как? Самозваная царица делает прощальный подарок моему
посланнику! А ты, быть может, подарил ей на прощанье перстень законного
наследника короны Северного Египта?
Апепи, устремив на Хиана пристальный взгляд, помедлил, но тот не
отвечал. Тогда Апепи заговорил снова - низким хриплым голосом, словно
взревел разъяренный лев.
- Теперь я понял все! Знай же, сын: тем гонцом, что посетил несколько
дней назад обитель братьев Зари, был я. Не мог я, царь, довериться никому,
даже собственному сыну, и сам явился за ответом. Гляди, узнаешь ты этого
гонца теперь? - Поднявшись с трона, Апепи быстрым движением закутался в
цветное покрывало бедуина так, что лишь глаза остались открытыми, и,
прихрамывая, сделал несколько шагов.
- Узнаю, - отозвался Хиан. - Ты удачно изменил внешность, отец, и
замысел твой был смел, но, узнай тебя братья Зари, ты оказался бы в большей
опасности, ибо правда для этих людей - священна и они ждут ее от других.
Апепи вернулся на трон, и снова послышался его львиный рык:
- Да, я пошел на риск, потому что тоже люблю правду и хотел доподлинно
узнать, что происходит там, у пирамид, да и увидеть дочь царя Хеперра
собственными глазами. Она прекрасна и величава и больше всех женщин
достойна быть мне женой и царицей. Заметил я и многое другое; к примеру,
какие нежные взгляды слала она одному из братьев Общины Зари, облаченному в
белые одежды; в нем я вскоре признал не кого иного, как тебя, моего посла,
которого не надеялся увидеть среди живых. Чего только люди не болтают в тех
краях! Слышал я от одного рыбака, что, мол, Дочь Зари обещала себя Сыну
Солнца и будто какой-то храбрец узнал, кто это - Дух пирамид, хотя рыбак и
клялся мне, что не знает, кто этот храбрец, но все теперь ясно. Так ответь,
Хиан, прибывший к нам из обители правды, - муж ты уже или только жених
царевны Нефрет, дочери Хеперра, чей перстень ты носишь на пальце? И еще на
один вопрос ответь: принял ты посвящение в Братство Зари?
Хиан уже овладел собой и, глядя прямо в глаза отцу, спокойно произнес:
- Зачем скрывать от Твоего Величества, что я обручился с царственной
Нефрет, которую люблю и которая любит меня, а также что после изучения и
глубоких раздумий я принял учение Общины Зари и затем посвящен был в их
Братство?
- И правда, зачем скрывать, - с горькой усмешкой произнес Апепи, -
если все и так открылось, до того, как ты оказал нам честь и уведомил об
этом? Итак, сын мой Хиан, ты, кого я отправил послом, чтобы сосватать мне
жену, украл эту жену для себя; ты, кого я послал разведать, что затевают
мои враги, принял их учение и стал членом их тайной Общины. Почему ты
поступил так? Я скажу тебе. Ты изменил своему долгу и нарушил наш уговор -
ты украл у меня женщину потому, что, женись на ней я, сын ее лишил бы тебя
права неследования престола; если же ты сам женишься на ней, ты сохранишь
это право, - так ты рассудил, - да еще вместе с ней предъявишь притязания
на весь Египет. Умно, Хиан, очень умно!
- Я обручился с Нефрет, потому что мы любим друг друга, и не имел
никаких иных намерений, - твердо отвечал царевич Хиан.
- Если и так, Хиан, значит, любовь и расчет идут тут рука об руку,
точно так же, как и ее любовь и расчет, а все это подстроил хитрый старец
Рои. Ты принял посвящение в Общину потому, что считаешь ее весьма
могущественной, тебя уверили, что у нее много приверженцев в других странах
и ты найдешь у них поддержку, когда примешь царствование или силой отнимешь
трон у меня. Ты вор, лжец и предатель, Хиан, и не жди от меня пощады.
- Твое Величество хорошо знает, что я - ни тот, ни другой, ни третий.
Пожелав вступить в брачный союз, Твое Величество изволил лишить меня права
наследования престола, сделать простым подданным, потому не царевичем, а
писцом явился я в Общину. Как посол Твоего Величества я исполнил свой долг;
но та, к кому я был послан, не захотела даже выслушать предложение Твоего
Величества. Что же мог я сделать? Лишь потом как простой писец полюбил я
ту, имени которой не называю; и даже если бы меня вообще не было на свете,
она, я думаю, никогда не приняла бы предложение Твоего Величества, ибо есть
у нее на то свои причины. Вот и все.
- Мы узнаем, так ли это, когда тебя и вправду не будет в живых, Хиан.
А теперь слушай, как я поступлю с этими могильными крысами, которые
отвергли и оскорбили меня. Я пошлю с ним свое войско - оно уже выступило -
и смету их с лица земли. Всех, кроме одной: Нефрет я пощажу, но не потому,
что она царского рода, а потому, что я посмотрел на нее и увидел, как она
прекрасна, ибо, Хиан, ты не единственный мужчина, кому нравятся красавицы.
Так вот, я привезу ее сюда, а свадебным подарком ей будет твоя голова,
Хиан; ты, предатель, умрешь у нее на глазах!
Услыхав это, военачальники, носившие звание друзей царя, в смятении
переглянулись - никогда еще не слышали они, чтобы случалось такое: фараон
Египта убьет своего собственного сына из-за того, что оба они полюбили одну
и ту же женщину. Вздрогнул и побледнел даже везир Анат, и все же с уст его
слетели слова древнего приветствия:
- Жизнь! Здоровье! Сила! Слово фараона сказано, да будет исполнено
слово фараона!
Едва этот чудовищный приговор коснулся слуха Хиана, сердце его на
мгновение остановилось, колени дрогнули. Перед глазами возникла страшная
картина: он увидел своих братьев по Общине убитых, лежащих в лужах крови.
Увидел великана-нубийца Ру, которого наконец-то одолели враги и он упал
мертвым поверх убитых им гиксосов. Увидел зарезанную Кемму и Нефрет,
которую схватили и тащат в Танис, где ее насильно выдадут замуж за
ненавистного ей человека. Увидел, как на глазах у Нефрет убивают его самого
и кладут к ее ногам окровавленную голову. Все эти сцены промелькнули перед
его глазами, и его сковал страх.
Но вдруг страх прошел. Словно дух обратился к его душе, дух Рои, как
подумал Хиан, потому что на мгновение он как будто явился перед ним на
троне, там, где только что сидел Апепи, - глубокий старец, спокойный,
излучающий святость. Видение тут же исчезло, а вместе с ним исчез и страх.
Хиан теперь знал, что ответить Апепи, слова лились с его уст, как льется
вода родника.
- Фараон и отец мой, - произнес он твердым, ясным голосом, - не говори
столь безрассудно, ибо ты не сможешь совершить того, о чем объявил. Разве
верховный жрец Общины, прорицатель Рои, не ответил тебе еще раз на твои
угрозы? Разве не сказал он, что не боится тебя, а если ты замыслишь зло
против Братства, проклятие Небес обрушится на тебя, убийцу и нарушителя
клятвы? Пади на твою голову все камни пирамид - это ничто по сравнению с
этим проклятием! Не сказал ли он, что несметное воинство поднимется вместе
с братьями Общины и воинство это есть сила божья? Если ты этого не знаешь,
я, твой сын, брат Общины Зари и ее жрец, передаю тебе его послание. Только
попытайся сотворить зло, о котором ты объявил, о фараон, и ты навлечешь на
себя бедствие и смерть на земле, а когда покинешь землю, страшные мученья в
подземном мире - так поведал мне голос Общины Зари, с которым, следуя
учению Духа - покровителя Общины, я сейчас беседовал. А потому знай - не я
сам говорю это тебе, а Дух, который вошел в меня.
Услышав грозные слова, Апепи поник головой и трясущимися руками
плотнее закутался в цветастое покрывало, как делает человек, когда среди
жаркого дня на него вдруг повеет ледяным ветром. Но вот гнев снова обуял
его, и он ответил:
- В подземный мир, о котором ты сказал, отправишься ты,
Хиан-отступник, предавший своего властителя и отца, свою кровь и плоть; там
ты и узнаешь, кто этот колдун Рои - пророк или лжец. Намерение мое было
отправить тебя туда немедленно и отрубить тебе голову сейчас же, в
присутствии всех моих советников и приближенных. Но я переменил решение.
Пусть казнь твоя будет такой же ужасной, как ужасно твое преступление, - ты
будешь жить до того дня, как отправятся на тот свет все твои подлые друзья,
все до единого, и ты увидишь собственными глазами, как дева, которую ты
увлек ложью, станет моей, а не твоей женой. Только тогда ты умрешь, Хиан, и
ни днем раньше.
- Фараон сказал свое слово, и я, принявший посвящение брат и жрец
Общины Зари, сказал свое, - отозвался Хиан все тем же ясным, спокойным
голосом. - Теперь пусть Дух рассудит нас и покажет всем, кто слышал наши
слова, и всему свету, в ком из нас двоих светит Истина.
Так молвил Хиан, затем поклонился Апепи и смолк.
Фараон долго не отводил от него пристального взгляда, ибо был поражен:
он не мог понять, откуда приходит к его сыну та сила, что дает ему отвагу
на краю гибели произносить такие слова. Затем Апепи обратился к Анату.
- Везир, - сказал он, - отведи этого презренного отступника, который
уже больше не царевич Севера и не мой сын, в подземную темницу. И пусть его
хорошо кормят, чтобы жизнь сохранялась в нем до тех пор, пока я не покончу
с этим делом.
Анат распростерся перед ним, затем поднялся на ноги и хлопнул в
ладоши. Немедленно появился отряд стражников, они окружили Хиана и под
предводительством Аната вывели из зала.
Глава XV
БРАТ ТЕМУ
По длинным коридорам и лестницам, где на каждом повороте стояла
стража, печальная процессия спустилась в подвальные помещения огромного
здания дворца. Пока они шли, Хиан вспомнил, как однажды, когда он был еще
ребенком, начальник дворцовой стражи провел его этим путем к темницам и
сквозь решетку он увидел троих людей, приговоренных к смерти за то, что они
замыслили убить фараона. Казнь должна была состояться назавтра. Он ожидал
увидеть несчастных в рыданьях и стонах, а они, как он теперь припомнил,
весело переговаривались друг с другом, потому что, как утверждали они, - он
услышал это сквозь решетку, - их мучения скоро кончатся, и либо они будут
оправданы в подземном мире, либо заснут крепким сном навсегда.
Каждый из них судил по-своему: один верил в подземный мир и в то, что
Осирис дарует ему возрождение; другой считал, что никаких богов нет, все
это только сказки, и ждал лишь, что заснет вечным сном и больше ничего с
ним никогда не случится; третий был уверен, что снова возродится в
надземном мире и за все, что пережил, будет вознагражден новой и счастливой
жизнью.
На следующий день все трое были повешены, а немного погодя Хиан узнал
от начальника стражи, своего друга, что обвинение против них оказалось
ложным. Как выяснилось, один из тех троих отверг любовь жены фараона, и в
отместку она возвела на него ложное обвинение, а заодно и на двух других,
которых по каким-то причинам терпеть не могла, объявив их соучастниками в
заговоре против фараона. Спустя какое-то время женщину эту поразила вдруг
тяжкая болезнь, и на смертном одре она во всем призналась, хотя это уже
ничем не могло помочь ее жертвам.
Те несчастные и их печальная история, вспомнил сейчас Хиан, спускаясь
по мрачным каменным ступеням, посеяли тогда в его уме сомнение: а
справедливы ли боги, которым поклоняются гиксосы, и их цари и правители,
вершащие суд? Кончились его раздумья тем, что он отвернулся от веры своего
народа и с