Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Рассказы и стихи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
жасно, море! Эта неожиданная вспышка потрясла нас всех, а дядя после последнего хриплого выкрика погрузился было в свои мрачные мысли. Однако Рори, лю- битель и знаток всяческих суеверий, вывел его из задумчивости, задав ему вопрос: - Да неужто вы видели морского, дьявола? - Видел, только неясно, - ответил дядя. - А коли бы простой человек увидел его ясно, так, наверное, он и часа не прожил бы. Приходилось мне плавать с одним пареньком - звали его Сэнди Габарт, - так вот он дьявола увидел. Ну, и пришел ему тут же конец. Мы семнадцать дней как вышли из Клайда - и пришлось нам тяжеленько, а шли мы на север с зерном и всякими товарами для Маклеода. Ну, добрались мы почти до самых Катчалнов - как раз прошли Соэу и начали длинный галс, думая, что так и дотянем до Коп- нахау. Я эту ночь никогда не забуду: луна была в тумане, дул хороший ве- тер, да не очень ровный. А еще - жутко же это было слушать - другой ве- тер завывал наверху, среди страшных каменных вершин Катчалнов. Ну, так Сэнди стоял у стакселя, и нам его не было видно с грот-мачты, где мы крепили парус. Вдруг он как закричит. Я потянул сезень, точно с ума свихнулся, потому что мне почудилось, будто мы повернули на Соэу. Да только я ошибся - был это смертный крик бедняги Сэнди Габарта, ну, мо- жет, предсмертный, потому что умер он через полчаса. И успел еще ска- зать, что у самого бушприта вынырнул морской дьявол, или, может, морской дух, или еще какая-то морская нечисть, и этот дьявол посмотрел на него холодным жутким взглядом. И когда Сэнди помер, мы поняли, какой это знак и почему ветер выл на Катчалнах. Тут он и обрушился на нас - и не ветер это был, а гнев божий. И всю эту ночь мы работали, как сумасшедшие, а когда опомнились, смотрим: мы уже в Лох-Ускева, и на Бенбекуле поют пе- тухи. - Это, небось, была русалка, - сказал Рори. - Русалка?! - вскричал мой дядя с невыразимым презрением. - Бабьи россказни! Никаких русалок нет! - Ну, а на что он был похож? - спросил я. - На что он был похож? Упаси бог, чтобы нам довелось это узнать! Была у него какая-то голова, а больше Сэнди ничего не мог сказать. Тогда Рори, уязвленный до глубины души, поведал несколько историй про русалок, морских духов и морских коней, которые выходили на берег на островах или нападали на рыбачьи суда - в открытом море. Мой дядя, нес- мотря на свой скептицизм, слушал старика с боязливым любопытством. - Ладно, ладно, - сказал он, - может, оно и так, может, я и ошибся, да только в Писании про русалок ни слова не сказано. - И про, аросский Гребень там тоже, небось, ни словечка не сказано, - возразил Рори, и его довод, повидимому, показался дяде убедительным. После обеда дядя повел меня на холм позади дома. День был безветрен- ный и очень жаркий, зеркальную поверхность моря не морщила даже легкая рябь, и тишину нарушали только привычное блеяние овец да крики чаек. Не знаю, подействовала ли разлитая в природе благость на моего родича, но, во всяком случае, он держался более разумно и спокойно, чем раньше. С интересом, почти даже с увлечением обсуждая мое будущее, он только время от времени возвращался к погибшему судну и к сокровищам, которые оно принесло Аросу. Я же слушал его в каком-то тихом оцепенении, жадно впи- вая глазами столь хорошо знакомый мне пейзаж, и с наслаждением вдыхал морской воздух и дымок от горящего торфа - это Мери развела огонь в оча- ге. Миновал час, и мой дядя, который все это время исподтишка поглядывал на маленькую бухту, встал и позвал меня за собой. Тут следует упомянуть, что мощная приливная волна у юго-западной оконечности Ароса вызывает волнение у всех его берегов. В Песчаной бухте на юге в определенные часы прилива и отлива возникает сильное течение, но в северной бухточке (бух- те Арос, как ее называют), у которой стоит дом и на которую теперь гля- дел мой дядя, волнение возникает только перед самым концом отлива, да и тогда его бывает трудно заметить, настолько оно незначительно. Когда ду- ет ветер, его вообще не видно, но в тихие дни, выпадающие не так уж ред- ко, на зеркальной поверхности бухты появляются странные, непонятные зна- ки - назовем их морскими рунами. Подобное явление можно наблюдать в сот- нях мест по всему побережью, и, наверно, есть немало юношей, которые за- бавы ради пытались найти в этих рунах какой-нибудь намек на себя или на людей близких им и дорогих. На эти-то знаки и указал мне теперь дядя, причем с какой-то неохотой. - Видишь вон ту рябь на воде? - спросил он. - Там, возле серой скалы? Видишь? Ведь верно, что она похожа на букву? - Конечно, - ответил я, - я сам это часто замечал. Похоже на букву "X". Дядя испустил тяжкий вздох, словно мой ответ горько его разочаровал, и еле слышно произнес: - Да, да... "Христос-Анна". - А я, сэр, всегда полагал, что этот знак послан мне и означает "храм". - Значит, ты его и раньше видел? - продолжал он, не слушая меня. - Дивное дело, страшное дело. Может, он поджидал здесь, как говорится, из- начала века. Странное, страшное дело. - Тут он добавил другим тоном: - А еще такой знак ты видишь? - Вижу, - ответил я, - и очень ясно. У того берега, где дорога спус- кается к воде, - большое "У". - "У", - повторил он вполголоса и, помолчав, спросил: - А как ты это толкуешь? - Я всегда думал, что это указывает на Мери, сэр: ведь ее второе имя - Урсула, - ответил я, краснея, так как не сомневался, что вот сейчас должен буду объявить ему о своих намерениях. Однако мы думали о разном и оба не следили за ходом мыслей собеседника. Дядя вновь не обратил ни ма- лейшего внимания на мои слова и угрюмо понурился. Я решил бы, что он просто ничего не слышал, если бы следующая его фраза не прозвучала, как отголосок моей. - Мери лучше ничего об этих письменах не говорить, - сказал он и за- шагал вперед. По берегу бухты Арос тянется полоска травы, удобная для ходьбы, и я молча следовал по ней за моим безмолвным родичем. Признаюсь, я был нем- ного расстроен тем, что лишился столь удобного случая сказать дяде про мою любовь. Однако меня гораздо больше занимала происшедшая в нем пере- мена. Он никогда не был добродушным, общительным человеком в буквальном - смысле этого слова, но то, каким он бывал прежде даже в самые черные минуты, все же не подготовило меня к столь странному преображению. Одно, во всяком случае, было несомненно: его, как говорится, что-то грызло. И я принялся мысленно перебирать слова, начинающиеся с буквы "У", - "уны- ние", "успех", "удача" и все в том же духе, как вдруг словно споткнулся о слово "убийство". Я все еще размышлял над зловещим звучанием и роковым смыслом этого слова, когда мы достигли места, откуда открывался вид на весь остров - позади виднелась бухта Арос и дом, впереди расстилался океан, усеянный на севере островками, а на юге - синий и ничем не огра- ниченный. Тут мой проводник остановился и некоторое время молча смотрел на бесконечный водный простор. Затем он повернулся ко мне и сильно сжал мой локоть. - По-твоему, там ничего нет? - спросил он, указывая трубкой на океан, и тут же вскричал с каким-то диким торжеством: - Послушай, что я тебе скажу! Там все дно кишит мертвецами, как крысами. Тут он повернулся, и мы направились к дому, не сказав больше друг другу ни слова. Я мечтал остаться с Мери наедине, но только после ужина мне наконец удалось улучить минуту, чтобы поговорить с ней. Я знал, что нас скоро могут прервать, а поэтому не стал тратить времени и сразу высказал все, что было у меня на душе. - Мери, - сказал я, - я приехал в Арос, чтобы проверить одну свою до- гадку. Если я не ошибся, то мы все сможем уехать отсюда, не заботясь бо- лее о хлебе насущном, - я сказал бы и больше, только не хочу давать обе- щания, которые могут оказаться опрометчивыми. Но я лелею надежду, кото- рая для меня важнее всех богатств в мире, - тут я помолчал. - Ты ведь знаешь, о чем я говорю, Мери. Она молча отвела глаза от моего лица, но и это меня не остановило. - Я всегда думал только о тебе, - продолжал я, - время идет, а я ду- маю о тебе все больше, и ты мне все дороже. Без тебя мне в жизни нет ни счастья, ни радости. Ты зеница моего ока. Она по-прежнему не смотрела на меня и ничего мне не ответила, но мне показалось, что ее рука дрожит. - Мери! - вскричал я со страхом. - Может быть, я тебе не нравлюсь? - Ах, Чарли, - сказала она, - разве сейчас время говорить об этом? Не говори со мной пока, ни о чем меня не спрашивай. Труднее всего будет ждать не тебе! В ее голосе слышались слезы, и я думал только о том, как бы ее уте- шить. - Мери-Урсула, - сказал я, - не говори больше ничего. Я приехал не для того, чтобы огорчать тебя. Как ты хочешь, так и будет, - и тогда, когда назначишь ты. К тому же ты сказала мне все, что я хотел узнать. Еще только один вопрос: что тебя тревожит? Она призналась, что тревожится из-за отца, но ничего не захотела объяснить и, покачав головой, сказала только, что он нездоров, стал сов- сем на себя не похож и что у нее сердце разрывается от жалости. О погиб- шем корабле она ничего не знала. - Я туда и не ходила, - сказала она. - Зачем мне было на него смот- реть, Чарли? Все эти бедняги давно покинули наш мир и почему только они не взяли с собой свое добро! Бедные, бедные! После этого мне не просто было рассказать ей про "Эспирито Санто". Тем не менее я сообщил ей о моем открытии, и при первых же словах она вскрикнула от удивления. - В мае в Гризепол приезжал человек, - сказала она. - Маленький та- кой, желтолицый, с черными волосами - так люди рассказывали. Бородатый, с золотыми кольцами на пальцах. И он всех - встречных и поперечных расспрашивал про этот самый корабль. Доктор Робертсон поручил мне разобрать старинные документы в конце апреля. И тут я вдруг вспомнил, что их разбирали по просьбе испанского историка (во всяком случае, так он себя называл), который явился к рек- тору с самыми лестными рекомендациями и объяснил, что собирает сведения о дальнейшей судьбе кораблей Непобедимой Армады. Сопоставив эти факты, я решил, что приезжий "с золотыми кольцами на пальцах" был, вероятно, тем же мадридским историком, который посетил доктора Робертсона. В таком случае он скорее разыскивал сокровище для себя, а вовсе не собирал сведения для какогонибудь ученого общества. Я подумал, что мне не следует терять времени, а нужно браться за дело, и если на дне Песчаной бухты и правда покоится корабль, как, быть может, предполагал не только я, но и он, то его богатства должны достаться не этому авантюристу в кольцах, а Мери и мне, и всему доброму старому чест- ному роду Дарнеуэев. ГЛАВА III МОРЕ И СУША В ПЕСЧАНОЙ БУХТЕ На следующее утро я встал спозаранку и, перекусив на скорую руку, приступил к поискам. Какой-то голос в моей душе шептал мне, что я непре- менно отыщу испанский галеон, и хотя я старался не поддаваться столь ра- дужным надеждам, тем не менее на сердце у меня было легко и радостно. Арос - скалистый островок, весь в каменных россыпях, где косматятся па- поротник и вереск. Мой путь вел почти прямо с севера на юг через самый высокий холм, и хотя пройти мне было нужно всего две мили, времени и сил на это потребовалось больше, чем на четыре мили по ровной дороге. На вершине я остановился. Холм этот не очень высок - не более трехсот фу- тов, но все же он гораздо выше прилегающих к морю низин Росса, и с него открывается великолепный вид на море и окрестные острова. Солнце взошло уже довольно давно и сильно припекало мне затылок; воздух застыл в тяже- лой грозовой неподвижности, но был удивительно прозрачен; далеко на се- верозападе, где островки были особенно густы, висела небольшая гряда лохматых облаков, а голову Бен-Кайо окутывали уже не ленты, а плотный капюшон тумана. Погода таила в себе угрозу. Море, правда, было гладким, как стекло, - Гребень был лишь морщинкой, а Веселые Молодцы - легкими шапками пены; однако мое зрение и слух, давно свыкшиеся с этими местами, различали в море скрытую тревогу; и на вершине холма я услышал, как оно вдруг словно глубоко вздохнуло, и даже Гребень, несмотря на свое спо- койствие, казалось, замышлял какое-нибудь злодеяние. Тут следует упомя- нуть, что все мы, обитатели здешних мест, приписываем этому странному и опасному порождению приливов если не пророческий дар, то, во всяком слу- чае, способность предупреждать о несчастье. Я прибавил шагу и вскоре уже спустился по склону к той части Ароса, которую мы зовем Песчаной бухтой. Она довольно велика, если принять во внимание малые размеры острова, хорошо укрыта почти от всех ветров, кро- ме самого постоянного, на западе мелка и окаймлена невысокими песчаными дюнами, но в восточном ее конце глубина достигает нескольких саженей, а берег встает из воды отвесными скалами. Туда-то в определенный час каж- дого прилива и заворачивает сильное течение, упомянутое моим дядей. Чуть позже, когда Гребень вздымается круче, появляется обратное подводное те- чение, которое, по моему мнению, и углубило дно в этой части бухты. Из Песчаной бухты не видно ничего, кроме кусочка горизонта или - во время бури - огромных валов, взлетающих ввысь над подводным рифом. На полдороге я увидел корабль, потерпевший крушение в феврале, - до- вольно большой бриг, который, переломившись почти пополам, лежал на бе- регу у восточной границы песков. Я направился прямо к нему и уже почти достиг песка, как вдруг мой взгляд привлекла полянка, где папоротники и вереск были выполоты, чтобы освободить место для одной из тех длинных узких и сходных с человеческим телом насыпей, которые мы так часто видим на кладбище. Я остановился, словно пораженный громом. Никто ни словом не упомянул при мне, что на острове был кто-то похоронен. Рори, Мери и мой дядя - все хранили молчание. Правда, я не сомневался, что Мери ничего не знает, но тем не менее здесь, перед моими глазами, было бесспорное дока- зательство этого факта. Я смотрел на могилу, с ужасом спрашивая себя, что за человек спит последним сном в этом уединенном, омытом морем скле- пе, ожидая трубы последнего суда, и не находил иного ответа на этот воп- рос, кроме того, которого страшился. Во всяком случае, он попал сюда с погибшего корабля - быть может, подобно морякам испанской Армады, он явился из какой-то далекой и богатой страны, а может быть, это был мой земляк, которому суждено было погибнуть у самого порога своего дома. Несколько минут я, обна- жив голову, медлил подле него, и мне было грустно, что наша религия не позволяет, мне помолиться за не- счастного или, наподобие древних греков, почтить его кончину каким-нибудь торжественным обрядом. Я знал что, хотя его кости упокоились здесь, став частью Аро- са до Судного дня, бессмертная душа его была далеко отсюда и испытывала сейчас то ли блаженство вечного воскресения, то ли адские муки. Я знал это, и все же меня охватил страх при мысли, что, быть может, он пребывает совсем близко от меня, пока я стою здесь, над его могилой, что он не покинул места, где встретил свой злополучный конец. Помрачнев, я отвернулся от могилы и стал рассматривать разбитый бриг - зрелище, едва ли менее меланхоличное. Его нос лежал чуть выше линии прилива; переломился он позади фок-мачты - впрочем, мачт на нем уже не было, так как обе были потеряны во время бури. Берег здесь очень крут, а нос лежал на много футов ниже кормы, так что место разлома ничто не за- гораживало, и корпус просматривался насквозь. Название брига почти стер- лось, и я так и не разобрал: то ли он назывался "Христиания" в честь норвежского города, то ли носил имя "Христианы", добродетельной супруги Христиана из "Пути паломника", этой старинной нравоучительной книги. Су- дя по постройке, корабль не был английским, но установить его нацио- нальность я не мог. Он был некогда выкрашен в зеленый цвет, но краска выцвела, побурела и отставала от дерева длинными полосками. Рядом с кор- пусом лежал обломок грот-мачты, почти занесенный песком. Зрелище поисти- не было печальным, и на мои глаза навертывались слезы, пока я глядел на еще сохранившиеся обрывки снастей, которых прежде так часто касались ру- ки перекликающихся матросов, на узкий трап, по которому они подымались и спускались, повинуясь словам команды, на бедного безносого ангела под бушпритом, который на своем веку нырял в такое множество бегущих волн. Не знаю, был ли тому причиной бриг или могила, но пока я стоял там, положив руку на разбитые бревна борта, я предавался тягостным размышле- ниям. Мое воображение поразила горькая судьба и бесприютность не только людей, но и неодушевленных кораблей, которым суждена гибель у чужих бе- регов. Извлекать выгоду из подобного величайшего несчастья - что могло быть трусливее и гнуснее! И мои собственные поиски показались мне ко- щунственными. Но тут я вспомнил Мери, и ко мне вернулась решимость. Я знал, что дядя никогда не согласится на ее брак с бедняком, а она, как я был твердо убежден, ни за что не пошла бы под венец без его разрешения и одобрения. И мне подобало не сидеть сложа руки, но трудиться ради моей будущей жены. Усмехнувшись, я подумал, что величественная морская кре- пость "Эспирито Санто" сложила свои кости в Песчаной бухте несколько ве- ков назад, и можно уже не заботиться о правах, столь давно исчезнувших, и не оплакивать несчастье, уже давным-давно забытое. Я твердо знал, где мне следует искать останки галеона. И направление течения и глубина указывали на то, что, вероятнее всего, они лежат в восточном конце бухты, под скалами. Если "Эспирито Санто" действительно погиб в Песчаной бухте и если за эти долгие века от него хоть что-то сохранилось, то найти эти обломки я мог только там. Как я уже упоминал, дно здесь уходит вниз очень круто, и даже у самых скал глубина достигает нескольких саженей. Я шел по их краю, и взгляд мой далеко охватывал пес- чаное дно бухты; солнечные лучи проникали в чистую, прозрачную глубину, и бухта казалась одним огромным незамутненным кристаллом, вроде тех, ка- кие выставляются напоказ в мастерской камнереза; о том, что передо мной была вода, можно было догадаться только по вечному внутреннему трепету, по дрожащей игре солнечных отблесков и сетки теней в глубине да по ред- кому всплеску, и лопающимся пузырям у берега. Тени скал тянулись от их подножий довольно далеко, и моя собственная тень, скользившая, медлившая и склонявшаяся на вершине их теней, иногда достигала середины бухты. Именно в этой полосе теней я и искал "Эспирито Санто", так как именно там подводное течение достигало наибольшей силы и при приливе и при от- ливе. Хотя в этот томительно жаркий день вода казалась прохладной повсю- ду, здесь она выглядела еще более прохладной и таинственно манящей. Од- нако, как ни напрягал я зрение, я ничего не мог разглядеть, кроме нес- кольких рыб, темной заросли водорослей да нескольких камней, которые не- когда скатились с берега, а теперь лежали, разбросанные по песчаному дну. Я дважды прошел скалы из конца в конец, но не обнаружил никаких следов разбитого корабля и убедился, что обломки могли находиться лишь в одном месте. На глубине пяти саженей над песчаным дном вздымался широкий уступ, казавшийся сверху продолжением скал, по которым я ходил. Он весь зарос густыми водорослями, и колышущаяся чаща мешала мне разглядеть, что находится под ней. Однако по форме и размерам уступ этот напоминал кор- пус корабля. Во всяком случае, он был единственной моей надеждой. Если эти водоросли не скрывали "Эспирито Санто", значит, в Песчаной бухте его нет. И я решил немедленно покончить с неизве

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору