Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Фауст Джо. Дьвольское везение 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
ведущим. Он прошел лес и выскочил на дорогу до того, как они успели его остановить. Протестующе крича, они пошли вслед за ним. На краю асфальта Герцог застыл на месте. Мгновение он смотрел на броневик, затем бросился на землю, так что канистра кувырком покатилась по асфальту. - Ложись! Следующим упал Андерс, затем Вонн. Услышав грохот канистры по асфальту, Джентс обернулся, громко ругаясь: - Я тебе говорил, чтобы ты был осторожнее... Резко открылись бойницы с боковой стороны броневика, и из них показались стволы. Пули проложили тропинку по направлению к Джентсу и заплясали у него на спине. Дернувшись, он сделал шаг вперед и упал ничком. Андерс начал стрелять в ответ. Герцог подполз к Джентсу и перевернул его. Луч света проник в машину и исчез в ней. - Придержи лазер,- крикнул Андерс.- Ты можешь попортить товар. Вонн крикнул Герцогу: - Как он там? - Мертв,- с трудом проговорил Герцог. - Используй его для прикрытия,- закричал ему Андерс.- Мы отходим. Герцог взял из рук Джентса автомат и попытался выстрелить в броневик. Автомат прыгал у него в руке. Пули рикошетировали от броневика, от скал и от асфальта. Вонн повернулся и побежал к лесу. Из бойниц раздались выстрелы, ранец с батареями взорвался на спине Вонна, и он упал среди деревьев. Начал стрелять Андерс. Герцог схватил распылитель и канистру и, пригнувшись, побежал к Вонну. Наемник уже стоял, сбросив лазер и ранец. Его бронежилет был обожжен, но не потерял своих качеств. - Дай мне твой автомат. Нам нужно вытащить Андерса. Он взял у Герцога автомат и с края леса открыл подавляющий противника огонь. Андерс вернулся, бодрый, но истекающий кровью. - Ты в порядке? Андерс держался за правую руку. - Более или менее. Я рад, что я южанин, привык, когда жарко,- он смотрел на броневик.- Похоже, мы оказались в тупике. - Не думаю, что они отдадут нам фиалы только потому, что мы прекрасные люди,- заметил Вонн. - Мы не можем ждать здесь весь день. Кто-нибудь проедет по дороге, увидит ту небольшую неразбериху, что мы устроили, и им и в голову не придет, что мы собрались тут на пикник. - Нам нужно, чтобы охранники не покидали броневик, чтобы мы смогли достать их газом. - Отлично. И как мы это сделаем? - Там Медведь с Винтерсом,- сказал Герцог, указывая на две фигуры, которые показались из-за поворота и осторожно приближались к стоящему броневику. - Они идут прямо на линию огня,- заметил Андерс. - Дайте мне пять минут,- сказал Герцог.- Я возьму газ и зайду сзади. Вам нужно только постараться, чтобы они не выходили из машины. - Думаю, мы сможем это сделать,- сказал Вонн. - И нечего с ними миндальничать,- сказал Андерс. Герцог помчался по лесу, поскальзываясь на камнях, врезаясь в молодые деревца, ветки хлестали его по лицу и одежде. Когда он вылетел на дорогу, его встретил оружейный огонь. - Не стреляйте! - лихорадочно закричал он.- Это Герцог! - Герцог? - спросил Медведь. - А какой пароль? - крикнул Винтерс. - Пароль? Нет никакого пароля! - Выходи, Герцог,- ответил Медведь.- Все чисто. Герцог выбрался из леса им навстречу. - Вы еще не забрали фиалы? - спросил Медведь. - Возникли некоторые препятствия. Ли мертв, Джентс тоже. Лазер сломан, а Салливан еще не показывался. Мы опасаемся, что второй танк может появиться в любую секунду. - Проклятье,- выплюнул Медведь.- Я выбросил свою противотанковую винтовку. - Давай не будем об этом,- сказал Герцог.- Нам надо расколоть броневик. Передвигаясь вдоль скал, они дошли до носа броневика. Валуны совершенно раздавили его мотор и кабину со стороны пассажира. Герцог зашел с дальней стороны и махнул платком Вонну и Андерсу, затем повернулся к машине. Он смотрел прямо в лицо Ли. Голова мертвеца была окружена венком из потрескавшегося стекла. Герцог потряс его, так как ему показалось, что Ли что-то прошептал, но звук, оказалось, донесся со скал. Медведь готовился запрыгнуть на кузов. - Дай мне распылитель. Герцог встал на искореженную подножку и передал ему чемоданчик. Медведь открыл его и бросил Герцогу конец шланга. - Приготовил канистру? - Да. - Отлично,- он бросил крилианский гаечный ключ.- Надень маску, затем подключи шланг к канистре и этой штукой открой вентиль. Отвинти оборота на три. - А еще одна деталь? - Какая "еще одна"? - Разве не нужен латунный переходник сверху канистры? Медведь покачал головой: - Не знаю, о чем ты говоришь. Нужна только канистра и нагнетатель. - Но у Джентса был... - Надевай маску,- Медведь отвернулся, чтобы повторить этот приказ Винтерсу, который по другую сторону скалы ждал появления второго танка. Но у Джентса же был латунный переходник, и он положил его в карман куртки, думал Герцог, надевая маску. Он возился со шлангом, пока тот четко не пристегнулся к канистре. Он потянул, и шланг отсоединился, ударив концом по стеклу его маски и перепугав его. Осторожнее с канистрой, сказал он себе, Джентс говорил, что она опасна. Он заглянул в штуцер и заметил там комок грязи. Герцог постучал штуцером о камень и заглянул снова. Грязь исчезла. На этот раз шланг присоединился прочно. "Я пошел в машинный отсек и сцедил из главной цистерны. Ясно?" Он надел гаечный ключ на вентиль и потянул. Вентиль не сдвинулся с места. Погоди, подумал он. Джентс, наверное, имел в виду грузовой трюм. Он, наверное, забыл, что усыпляющий газ в грузовом трюме. Герцог поднял глаза на Медведя и кивнул. Медведь запрыгнул на крышу броневика, громко приземлившись. Он сунул шланг в вентиляционное отверстие и включил насос распылителя. Послышался негромкий гул. - Давай! Герцог надавил на ключ. Вентиль поддался, сначала понемногу, затем дело пошло легче. Следовало попробовать еще раз. "Почему мы не можем просто подождать и усыпить их в грузовом трюме?" Три оборота, да? Один. "...У меня нет емкостей с усыпляющим газом со времени моего последнего визита в систему Вегас". И у Джентса был латунный переходник, который он сунул в карман. Два. "Он бесполезен без АПКВ. А поскольку это оборудование не является обязательным, я могу снять его и даже продать..." На третьем обороте до него дошло. "И для корабля это вредно. Мы потеряли немного чистящего агента". - НЕТ! - Герцог лихорадочно завернул вентиль. С крыши броневика послышался приглушенный протест. Герцог снова крикнул, сорвал штуцер с канистры и отшвырнул ее в сторону. Отскочив от асфальта, она откатилась под деревья. - Герцог! Он пробежал мимо скалы, мимо Ли, мимо исцарапанного пулями корпуса броневика и мимо стволов, торчащих из бойниц. Схватившись за ручки дверей кузова, он дернул их. Внутри раздался щелчок, и одна из дверей открылась. Мужчина в коричневой форме приставил ствол револьвера к плексигласовой маске Герцога. - Герцог! - крикнул Медведь, передергивая затвор своего оружия. Герцог отчаянно махнул приближающемуся наемнику, призывая его остановиться. Медведь притормозил и выглянул за угол, чтобы оценить ситуацию. - О нет,- пробормотал он про себя. Взгляд охранника поплыл вверх, над головой Герцога. Револьвер упал на землю, за ним последовал сам охранник, свалившись на свою предполагаемую жертву и сшибив ее с ног. За ним выплыло облако желто-зеленого газа, струившегося вниз на землю и рассеивавшегося на ветерке. - Что за чертовщина происходит? - спросил Медведь. Герцог в панике сбросил с себя охранника и с криками стал бить ногой в борт броневика. Андерс, в газовой маске, вышел из леса и схватил Герцога за плечи: - Что такое, парень? - Это хлор! Джентс сцедил его из цистерны с чистящим агентом, в машинном отсеке! Андерс покачал головой: - Но там штуцеры не соответствуют друг другу. - У него был переходник! Маленькая латунная штука! Он сунул его в карман, думая, что я не замечу! Андерс подвел его к Винтерсу, который снял свою маску. - Мне жаль, что вы так тяжело это восприняли, мистер Герцог,- серьезно проговорил верзила. Герцог стянул свою маску и посмотрел на Винтерса. Тот смотрел на него с искренним сочувствием. - Спасибо. - Поэтому Джентс и погиб,- пояснил Винтерс,- потому что он сделал кое-что не так, как надо. Так оно всегда и бывает. Боевая справедливость, подумал Герцог. Процеженная до чистой сущности и сдобренная изрядной долей мистики. Но все же Винтерс прав. - Полагаю, что так оно и есть,- сказал он. - Герцог! - позвал Андерс.- Газ рассеялся, и Вонн собирается лезть в броневик. Хочешь присоединиться? Герцог направился к броневику. По пути он внимательно посмотрел на тело Джентса, на Ли и на руку Андерса. - А где Дон с Салливаном? Андерс пожал плечами. Герцог вздохнул. - Что же, давайте заберем то, за что нам заплатят. Они подошли к задней части машины, обходя тела, которые Андерс с Медведем сложили в кучу. Герцог забрался во внутреннюю камеру, и Вонн толкнул в его сторону большой сундук. - Хорошая новость,- сказал Вонн,- состоит в том, что перед нами - искомый сундук с фиалами. А вот - плохие новости. Развернув сундук, он указал Герцогу на небольшую дыру в боку. Засунув туда мизинец, он вытащил его и большим пальцем растер свежевытекшую жидкость. - В него попали наши выстрелы. Как ты думаешь, что это такое? Дело всей жизни для кого-либо? Математические разработки? Новая система тяги для космических кораблей? Или, может быть, здесь перемешано несколько личностей? Герцог изучил дыру и сочащуюся оттуда жидкость. - Давай его откроем. Не могли же разбиться все фиалы. Вонн достал пистолет и приставил его к замку. - Подожди,- Андерс передал ему лазерный карабин.- Нет смысла рисковать. Они передвинули сундук к краю кузова и выбрались наружу. Вонн взял лазер. - Полсекунды? - спросил он. - Более чем достаточно,- заверил его Андерс. Вонн нажал на спуск. Замок искорежился и отвалился. Герцог разогнал дым и открыл крышку. Внутри в отделениях, выложенных пенополимером, располагались фиалы, и на крышке у каждого было выгравировано имя. Герцог поднял первый поднос и изучил его. - Здесь все в порядке,- он передал поднос Вонну, который завороженно смотрел на него.- Я узнаю некоторые из этих имен,- сказал Герцог.- С этим тоже все в порядке,- сказал он, вынимая следующий поднос. - История...- проговорил Анд ере. - А здесь проблемы,- сказал Герцог.- В этот слой попала пуля. - И кто ее получил? - спросил Вонн. Герцог выбрал осколки стекла и колпачки с именами. - Т. Виктор. - Это политическая философия, по-моему. - Т'Чакку. - Она была математиком. Список продолжался. Шестнадцать фиалов разбились вдребезги, когда пуля попала в сундук. Герцог вытащил целый фиал и поднял его к свету. Колпачок был размером с ноготь большого пальца, а сам пузырек - длиной с ладонь. Внутри находилась мутная жидкость, медленно перетекавшая из одного конца к другому, когда пузырек наклоняли. - Кто такой Диксон? На его слова никто не обратил внимания. Вонн с Андерсом спорили о том, являлась ли определенная личность судьей или философом. Герцог крикнул, и они посмотрели на него. - Кто-нибудь из вас слышал о человеке по имени Эрик Диксон? - Бесстрашный Эрик Диксон? - уточнил Андерс. - Пилот? - спросил Вонн. - Почему бы и нет? Он того заслуживал,- сказал Андерс. - Кто такой Бесстрашный Эрик Диксон? - спросил Герцог. - Он был пилотом,- пояснил Вонн.- Известный герой Арколианской войны. - Он заново написал книгу о сражении корабль на корабль,- сказал Андерс.- Это был лихач и позер, но что-что, а летать он умел. Герцог сжал фиал в руке. - Диксон там есть или как? - спросил Вонн. Герцог покачал головой: - Был. Фиал разбит. Андерс повесил голову: - Какая потеря. Герцог сунул фиал в карман куртки. - Давайте уберем все это. Нам пора двигаться. Они начали было упаковывать фиалы обратно в сундук, когда услышали крик. Обернувшись, они посмотрели на дорогу. - Могли бы и помочь,- сказала Дон. Она тащила Салливана на спине. Его руки обнимали ее за шею, и он висел у нее на лопатках. Оба были залиты кровью. Винтерс с Вонном подбежали к ним и, взяв Салливана за руки, приподняли его. Дон упала на колени. - Он еще жив,- сказала она.- Нам надо дотащить его. Они перенесли Салливана к броневику и положили на асфальт. Герцог нашел в кузове одеяло и прикрыл им Салливана, подняв его ноги на сундук. - Вы взяли товар? - спросила Дон. Андерс кивнул. Она окинула взглядом сцену: мертвые охранники, голова Ли в обрамлении разбитого стекла, лежащий на дороге Джентс, обожженный и измазанный сажей Винтерс. - Я полагала, что мы собирались разбить Юэ-Шень нос. - Мы так и сделали,- заметил Вонн.- А они в отместку сломали нам обе ноги. - Салливан не дотянет до корабля, если мы будем его нести,- сказал Герцог.- Поэтому я собираюсь вернуться за машиной. - Звучит разумно,- заметил Андерс. - И еще одно. Мы знаем, что Ли собирался возвратить фиалы корпорации "Сущность", но не знаем деталей. Надо бы обыскать его, чтобы посмотреть, нет ли у него каких-либо записей. Нам потребуется любая информация, какую мы сможем найти. - Если уж говорить о помощи,- тихо сказал Медведь,- то ты не против, если я тебя буду сопровождать? Герцог улыбнулся: - Пошли. Медведь сказал Винтерсу, чтобы тот помогал Вонну и Андерсу, и вставил в автомат новый магазин. Герцог кивнул головой, и они пошли. - С чего начнем? - спросил Андерс, глядя на искореженную машину. - Как насчет двери? - предложил Вонн. Дверь открылась на несколько сантиметров и дальше не пошла. Осмотр показал, что петли у нее изуродованы. - Оттяпаем лазером? - Конечно. Почему бы и нет? Вонн поднял лазер и приказал Винтерсу держать дверь открытой. После полусекундного выстрела дверь начала коробиться. - Попробуй. Дверь подалась совсем немного. - Тебе придется срезать всю петлю,- сказал Андерс. - Кто-нибудь пролезет и придержит Ли. Если дверца отвалится, то он упадет на меня. Андерс просунул руку внутрь и захватил прядь черных волос. - Держишь? - спросил Вонн. - Да. Давай поживее. По-моему, меня начинает тошнить. - Не шевелись, не то я оттяпаю тебе пальцы. - Это не смешно, брат. Через два полусекундных залпа Винтерс оторвал дверь от машины. Андерс скользнул внутрь и взял Ли под руки, стараясь осторожно его приподнять. - У него ноги застряли. Вонн обхватил тело за талию: - Давай дернем посильнее. Андерс побледнел: - Давай попробуем вытащить его целым, ладно? Вонн оценил ситуацию: - Он прижат рулевой колонкой. Они попросили Винтерса, чтобы тот приподнял рулевую колонку, в то время как они будут тянуть. Андерс придерживал Ли, а Вонн работал с лазером. Через несколько минут возни, перемещений и лазерных выстрелов они освободили Ли. Андерс вытащил его из кабины и уложил на землю. - Не хотел бы я заниматься этим ежедневно,- пожаловался он. Чья-то рука схватила его за горло и держала, пока он не стал задыхаться. Он уперся руками в асфальт, но поскользнулся. Его голова оказалась притянутой к лицу Ли. Глаза Ли открылись. - Что за чертовщиной вы тут занимаетесь? Андерс в панике напряг спину. Рука Ли отпустила его, и он упал на дорогу. - Это ты,- проговорил Ли, задыхаясь. Трясясь, Андерс вскочил на ноги: - Ты жив! Ли кашлянул и дернулся при этом: - И к тому же испытываю боль. Что там за дела были с этим валуном? - Технические неполадки,- ответил Вонн. Ли прижал руки к груди: - Вы заполучили товар? - Большую часть. Несколько фиалов разбились. Ли заметил травмированное плечо Андерса: - Ты ранен. - Никто и не говорил, что все пройдет слишком легко. - И что мы имеем на данный момент? - Джентс мертв, Салливан ранен, ты изувечен, а Винтерс обожжен. С остальными все в порядке. - С охранниками были проблемы? - Они мертвы,- сказал Вонн.- Джентс закачал в канистру хлор. Ли покачал головой: - Проклятье. - Герцог очень расстроен. Он чувствует себя ответственным за них. За поворотом раздался гудок, и появилась машина. Она остановилась, и Герцог, выпрыгнув, спросил, все ли готово. - Иди сюда,- сказал Вонн.- Мы тебе покажем кое-что. Герцог подошел, замедлив шаг при виде Ли, лежащего на дороге. Ли моргнул, и Герцог упал на колени, засыпая его вопросами. Вонн взял тело Джентса за воротник и потащил его к машине. - Давайте приберемся здесь. Мэй будет нас ждать. Все ожили и занялись делом - погрузили Салливана, Ли, фиалы и оставшееся оружие. Андерс прыгнул в кабину к Герцогу, остальные погрузились в кузов, и они тронулись. - Мы сделали это, парень,- жизнерадостно проговорил Андерс. - Какой ценой? - мрачно спросил Герцог. - Что значит "какой ценой"? Потери в бою - это неизбежное зло. Если ты связан с такой коррумпированной организацией, как Юэ-Шень, то должен быть готов заплатить за это немалую цену. - Я говорю о наших,- резко бросил ему Герцог.- Я говорю о Джентсе, Салливане и Ли. - Джентс был ублюдком,- сказал Андерс.- Если бы он сейчас выжил, я бы лично убил его за то, что он сделал. Он не имел права подрывать выполнение нашей миссии. Герцог свернул с главной дороги на проселочную, которая вела к лугу. - Миссия! - резко бросил он.- Неужели это все, что тебя заботит? А как насчет человеческого момента? - Я и не думал, что ты поймешь,- ответил Андерс,- но каждый из нас, тех, кто взялся за это дело, знал, чем рискует. Для любого из нас оно могло быть последним. Мы привычны к подобной мысли. - А я - нет! - крикнул Герцог. Глазами, полными слез, он смотрел на Андерса.- Вы, парни, может быть, и убийцы, но я-то - нет. - Но ты спас Вонна и меня,- тихо заметил Андерс.- И ты спас бы и Джентса, если бы он не был таким упрямым.- Он откинулся на сиденье и закрыл глаза.- Попытайся об этом не думать. Все уже позади. - Нет, это не так! - Герцог ударил по тормозам, вызвав протесты тех, кто находился в кузове. Андерс схватился за приборную доску: - Что такое? Герцог указал в окно. На лужайке рядом с "Ангельской Удачей" были припаркованы три машины и вертолет. Герцог осторожно провел свою машину вперед, пока не увидел знакомые надписи на бортах. - "Трансгалактическая Служба",- с облегчением сказал он.- Никаких проблем. Мы им скажем, что мы сделали для блага галактики, и улетим. - Я бы не стал на это ставить,- заметил Андерс.- Не забывай, где мы находимся. Это их отделение может быть настолько же коррумпированным, как и все здесь. Между ними появилась голова Вонна: - Разговаривай с ними вежливо, Герцог. Нам придется как-то блефовать, чтобы выбраться отсюда. Герцог остановился метрах в десяти от открытого грузового люка. Им махнул вооруженный мужчина в форме. - Двое,- заметил Андерс.- Пистолет и автомат. Мужчина в форме подошел со стороны сиденья водителя и приказал Герцогу открыть окно. - Оно застряло,- громко ответил Герцог. - Я сказал вам, опустите окно. - А я говорю, что оно застряло. Офицер повернулся к мужчине с автоматом: - Нацель на окно. Герцог опустил стекло. - Мне уже не удастся поднять его снова,- пожаловался он. - Что вы здесь делаете? - Готовимся отправиться по домам,- Герцог указал на корабль. - Значит, вы с этого корабля. Зачем он здесь находится? - Он здесь припаркован. - Разве вы не знаете, что кораблям запрещено садиться на Косене-3? - У нас возникла неисправность двигателя. Офицер вздохн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору