Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
воры оборвались и уступили место жестам.
Приятельница леди Джейн ужасно разволновалась.
- Неужели нельзя это прекратить? - прокричала она официанту, указывая
рукой в перчатке на инструмент, и что-то прибавила насчет "этого ужасного
молодого человека".
- Этот инструмент вообще не следует пускать в ход, - сказал священник.
Лысый толстяк, видно, тоже что-то сказал, официант в ответ покачал
головой.
Люди начали расходиться. Киппс с шиком развалился в кресле, потом
постучал монетой, подзывая официанта.
Он расплатился, щедро, как и положено джентльмену, оставил на чай и не
торопясь зашагал к двери. Его уход, видно, окончательно возмутил
приятельницу леди Джейн, и, выходя, он все еще видел, как она потрясала
рукой в перчатке - должно быть, все допытывалась: "Неужели нельзя это
прекратить?" Музыка неслась за ним по коридору до самого лифта и смолкла,
лишь когда он затворился в тиши своей комнаты; немного погодя он увидел из
окна, что приятельница леди Джейн и ее гости пьют чай за столиком во
дворе.
Это уж, надо думать, было очко в его пользу. Но только оно одно и было
у него на счету, все прочие достались дамам и господам из высшего сословия
и самому Гранд-отелю. А вскоре он стал сомневаться: может быть, и это очко
не в его пользу? Если разобраться, так это, пожалуй, просто грубость -
помешать людям, когда они сидят и беседуют.
Он заметил, что из-за конторки на него уставился портье, и вдруг
подумал, что отель, пожалуй, сквитается с ним, да еще как - на обе лопатки
положит! - когда придет время платить по счету.
Они могут взять свое, представив ему чудовищный, непомерный счет.
А вдруг они потребуют больше, чем у него есть при себе?
У клерка физиономия премерзкая, такому обмануть нерешительного человека
- одно удовольствие.
Тут он заметил какого-то служащего, который приложил к форменной
фуражке два пальца, и машинально протянул ему шиллинг, но его уже брала
досада. Нешуточный расход эти чаевые!
Если отель и вправду представит непомерный счет, что тогда делать?
Отказаться платить? Устроить скандал?
Но где ж ему справиться со всеми этими толпами в ливреях бутылочного
цвета?..
Около семи Киппс вышел из отеля, долго гулял и наконец поужинал в
дешевом ресторанчике на Юстон-роуд; потом дошел до Эджуэр-роуд, заглянул в
"Метрополитен Мюзик-холл", да так и остался там сидеть, пока не начались
упражнения на трапеции, - от этого зрелища он совсем пал духом и
отправился в отель спать. Он дал лифтеру на чай шестипенсовик и пожелал
ему спокойной ночи, но сам долго не мог уснуть и перебирал в уме историю с
чаевыми, вспоминал все ужасы вчерашнего обеда в ресторане отеля, и в его
ушах вновь звучал торжествующий рев дьявола, что издавна был заточен в
гармоникой и наконец по его, Киппса, милости вырвался на свободу. Завтра
он станет притчей во языцех для всего отеля. Нет, хватит с него. Надо
смотреть правде в глаза - он разбит наголову. Конечно же, тут никто
отродясь не видал такого дурака. Бр-р!..
Когда Киппс объявил портье, что уезжает, в его голосе звучала горечь.
- Я желаю съехать, - сказал Киппс и со страхом перевел дух. -
Покажите-ка, чего там в моем счете.
- Завтрак один? - осведомился клерк.
- А по-вашему, я что, по два завтрака съедаю?
Отъезжая, Киппс с горящим лицом и обидой в душе лихорадочно раздавал
чаевые всем встречным и поперечным, оделил и рассеянного торговца
бриллиантами из Южной Африки, который ожидал в вестибюле свою супругу.
Извозчику, отвезшему его на вокзал Черинг-Кросс, Киппс дал четыре шиллинга
- никакой мелочи у него уже не осталось, - хотя предпочел бы удавить его.
И тут же, экономии ради, отказался от услуг носильщика и ожесточенно
потащил по перрону свой чемодан.
8. КИППС ВСТУПАЕТ В СВЕТ
Киппс покорился неумолимой судьбе и решил явиться на чай с анаграммами.
По крайней мере он встретится с Элен на людях, так будет легче
выдержать трудную минуту объяснений насчет его неожиданной прогулки в
Лондон. Они не виделись со дня его злополучной поездки в Нью-Ромней. Он
обручен с Элен, он должен будет жениться на ней - и чем скорее они
увидятся, тем лучше. Когда он как следует поразмыслил, все его
головокружительные планы - заделаться социалистом, бросить вызов всему
миру и навсегда махнуть рукой на всякие визиты - рассыпались в прах. Нет,
Элен ничего подобного не допустит. Что же касается анаграмм, - выше головы
все равно не прыгнешь, но стараться он будет изо всех сил. Все, что
произошло в Королевском Гранд-отеле, все, что произошло в Нью-Ромней, он
похоронит в своей памяти и примется сызнова налаживать свое положение в
обществе. Энн, Баггинс, Читтерлоу - все они в трезвом свете дня,
проникавшем в поезд, увозивший его из Лондона в Фолкстон, снова стали на
свое место, все они теперь не ровня ему и должны навсегда уйти из его
мира. Вот только с Энн очень неловко вышло, неловко и жалко. Киппс
задумался об Энн, но потом вспомнил про чай с анаграммами. Если
посчастливится увидеть сегодня вечером Филина, может, удастся уговорить
его, и он как-нибудь выручит, что-нибудь присоветует. И Киппс принялся
думать, как бы это устроить. Речь идет, конечно, не о недостойном
джентльмена обмане, а только о небольшой мистификации. Филину ведь ничего
не стоит намекнуть ему, как решить одну или две анаграммы, - этого,
конечно, мало, чтобы выиграть приз, но вполне достаточно, чтобы не
опозориться. А если это не удастся, можно прикинуться шутником и сделать
вид, будто он нарочно разыгрывает тупицу. Если быть настороже, уж
как-нибудь можно вывернуться, не так, так эдак...
Наряд, в котором Киппс явился на чаепитие с анаграммами, сочетал в себе
строгость вечернего костюма с некоторой небрежностью в духе приморского
курорта - не самый парадный костюм, но и не будничный. Первый упрек Элен
прочно засел у него в памяти. Он надел сюртук, но смягчил его строгость
панамой романтической формы с черной лентой; выбрал серые перчатки, но для
смягчения - коричневые башмаки на пуговицах. Единственный мужчина, кроме
него и особ духовного звания, - новый доктор, с очень хорошенькой женой, -
явился в полном параде. Филина не было.
Подходя к двери миссис Биндон Боттинг, Киппс был слегка бледен, но
вполне владел собой. Он переждал других, а потом и сам вошел храбро - как
подобает мужчине. Дверь отворилась, и перед ним предстала... Энн!
В глубине, за дверью с портьерой, отделявшей прихожую от комнат,
скрытая огромным папоротником в искусно разрисованном вазоне, мисс
Боттинг-старшая беседовала с двумя гостями; и оттуда же, из глубины,
доносилось дамское щебетанье...
И Энн и Киппс были так поражены, что даже не поздоровались, хотя
расстались они в прошлый раз очень сердечно. Но сейчас у обоих нервы и без
того были до крайности напряжены: оба опасались, что им не по силам
окажется эта задача - чай с анаграммами.
- Господи! - только и воскликнула Энн; однако тут же вспомнила о
всевидящем оке мисс Боттинг и овладела собой. Она отчаянно побледнела, но
машинально приняла шляпу Киппса, а он уже тем временем снимал перчатки.
- Энн, - прошептал он и прибавил: - Это ж надо!
Мисс Боттинг-старшая помнила, что Киппс из тех гостей, которых хозяйке
дома следует опекать, и пошла ему навстречу, готовясь пустить в ход все
свое обаяние.
- Как мило, что вы пришли, ах, как мило, - говорила она. - Ужасно
трудно зазвать в гости интересных мужчин!
Она поволокла ошеломленного, что-то бормочущего Киппса в гостиную, и
там он столкнулся с Элен - она была в какой-то незнакомой шляпке и сама
показалась ему какой-то незнакомой, словно он не видел ее тысячу лет.
К изумлению Киппса, Элен словно бы нисколько не сердилась за его
поездку в Лондон. Она протянула ему свою красивую руку и ободряюще
улыбнулась.
- Все-таки не убоялись анаграмм? - сказала она.
К ним подошла вторая мисс Боттинг, держа в руках листки с какими-то
таинственными надписями.
- Возьмите анаграмму, - сказала она, - возьмите анаграмму. - И смело
приколола один листок к лацкану Киппсова сюртука.
На листке было выведено "Ксивп", и Киппс с самого начала заподозрил,
что это анаграмма - "Квипс". Кроме того, мисс Боттинг вручила ему
карточку, похожую на театральную программу, с которой свисал карандашик.
Киппс и оглянуться не успел, как его представили нескольким гостям, и
вдруг очутился в углу, рядом с низенькой особой в огромной шляпе, причем
сия леди, точно мелкими камушками, забрасывала его пустопорожними
светскими фразами, - он не успевал ни ловить их, ни отвечать.
- Ужасная жара, - говорила дама. - Просто ужасная... Все лето жара...
Поразительный год... Теперь все годы поразительные... право, не знаю, что
же это будет дальше. Вы согласны, мистер Киппс?
- Оно, конечно, - ответил Киппс и подумал: "Где-то сейчас Энн? Все еще
в прихожей? Энн!"
Нечего было глазеть на нее, как баран на новые ворота, и делать вид,
будто он с ней незнаком. Это неправильно. Да, но что же правильно?
Маленькая леди в огромной шляпе швырнула новую пригоршню камушков.
- Надеюсь, вы любите анаграммы, мистер Киппс... трудная игра... но надо
же как-то объединять людей... это по крайней мере лучше, чем трик-трак. Вы
согласны, мистер Киппс?
За растворенной дверью порхнула Энн. Взгляды их встретились, и в ее
глазах Киппс прочел недоумение и вопрос. Что-то сместилось в мире - и они
оба запутались...
Надо было тогда в Нью-Ромней сказать ей, что он помолвлен. Надо было
все ей объяснить. Может, еще и сейчас удастся ей намекнуть.
- Вы согласны со мной, мистер Киппс?
- Оно, конечно, - в третий раз ответил Киппс.
Какая-то дама с усталой улыбкой, на платье которой красовался листок с
надписью "Жадобар", подплыла к собеседнице Киппса, и они о чем-то
заговорили. Киппс оказался в полном одиночестве. Он огляделся по сторонам.
Элен беседовала с помощником приходского священника и смеялась. Хорошо бы
перемолвиться словечком с Энн, подумал Киппс и стал бочком пробираться к
двери.
- А вы что такое? - вдруг остановила его высокая, на редкость
самоуверенная девица и стала разглядывать надпись на его лацкане -
"Ксивп".
- Понятия не имею, что это такое, - сказала она. - А я - Сэр Нессе.
Ужасное мучение эти анаграммы, правда?
Киппс что-то промычал в ответ, и вдруг эту девицу окружила стайка
шумливых подружек, они принялись отгадывать все вместе и преградили Киппсу
путь к двери. Самоуверенная девица больше не обращала на Киппса внимания.
Его прижали к какому-то столику, и он стал невольно прислушиваться к
разговору миссис "Жадобар" с маленькой леди в огромной шляпе.
- Она уволила обеих своих красоток, - сказала леди в огромной шляпе. -
И давно пора. Но эта ее новая горничная тоже не находка. Смазливенькая,
правда, но для горничной это вовсе не обязательно, скорее напротив. Да и
навряд ли она справится со своей работой. Слишком уж у нее удивленное
лицо.
- Кто знает, - сказала леди под названием "Жадобар", - кто знает. Моих
негодниц ничем не удивишь, а вы думаете, они дело делают? Ничуть не
бывало.
Нет, он всей душой против этих людей, всей душой на стороне Энн!
Киппс оценивающим взглядом уставился сзади на огромную шляпу -
отвратительная, безобразная шляпа! Она судорожно подскакивала и подавалась
вперед всякий раз, как ее хозяйка словно откусывала короткую бездушную
фразу, и при этом султан из перьев цапли, украшавший шляпу, тоже судорожно
вздрагивал.
- Ни одной не отгадала! - вдруг весело завизжали подружки самоуверенной
высокой девицы.
Того гляди, они и про него это завизжат! Он ведь так и не понял ничего
в этих анаграммах, только вот надпись на его листочке, наверное, означает
"Квипс". Ох, как они все стрекочут! Прямо как на летней распродаже! С
такими всегда хлопот не оберешься, из-за них и уволить могут! И вдруг
тлевший в душе Киппса мятежный огонь вновь запылал. Все они тут дрянь, и
анаграммы - чепуха и дрянь, и сам он, Киппс, дрянь и дурак, что пришел.
Вон Элен все смеется с помощником приходского священника. Хорошо бы она
вышла замуж за этого священника и оставила его, Киппса, в покое! Уж тогда
бы он знал, что делать. Он ненавидел всю эту компанию, всех вместе и
каждого в отдельности. И чего они стараются втянуть и его в свою дурацкую
игру? Все вокруг вдруг стало казаться ему на редкость уродливым. В шляпу
высокой девицы воткнуты две огромные булавки, из-под полей висят волосы,
завитые в штопор, и выбился кончик тесемки. Б-рр, противно смотреть!
Миссис "Жадобар" затянута чем-то вроде кружевного корсета, а еще какая-то
леди вся сверкает бусами, драгоценностями и прочими украшениями, так что в
глазах рябит. Все они костлявые, угловатые, и никакими лентами да оборками
этого не скроешь. Ни одну не сравнить с милой, скромной, аккуратненькой
Энн, ни у одной нет такой складной фигурки. В ушах Киппса вновь зазвучали
речи Мастермена. Подумаешь, благородные леди! Стрекочут, как сороки, всего
у них вдоволь - и досуга и денег, и весь мир к их услугам, а они только и
умеют, что набиться в какую-нибудь гостиную и тараторить про дурацкие
анаграммы.
"А может, "Ксивп" - это на самом деле и не "Квипс", а что-нибудь еще?"
- ни с того ни с сего проплыла в мозгу случайная мысль.
И внезапно созрело твердое и бесповоротное решение. Хватит, надо со
всем этим кончать!
- Виноват, - сказал он и, словно пловец в водовороте, с трудом стал
пробираться к дверям через веселую, оживленную толпу.
Хватит, надо с этим кончать.
Его прибило к Элен.
- Я ухожу, - сказал он, но она лишь скользнула по нему взглядом. Верно,
не слыхала.
- И все-таки, мистер Килькингшпрот, вы не можете не признать, что и для
ортодоксальности есть предел, - говорила она.
Киппс очутился в завешенном портьерой проходе, навстречу шла Энн с
подносом, уставленным маленькими сахарницами.
Ему захотелось сказать ей хоть что-то.
- Ну и народец! - сказал он и прибавил таинственно: - Я помолвлен вон с
той. - Он ткнул пальцем в ту сторону, где колыхалась новая шляпка Элен, и
почувствовал, что наступил на юбку.
Глаза у Энн стали растерянные, она посмотрела и прошла мимо,
подгоняемая неодолимой силой.
Почему они не могут поговорить друг с другом?
Он очутился в какой-то маленькой комнатке, а потом - в холле, у
лестницы. Тут послышался шелест платья - его настигла какая-то особа,
должно быть, хозяйка дома.
- Надеюсь, вы еще не уходите, мистер Киппс? - сказала она.
- Мне нужно, - ответил он. - Надо.
- Но помилуйте, мистер Киппс!
- Мне нужно, - сказал он. - Я что-то захворал.
- Но ведь еще и разгадывать не начинали! И чаю вы не пили!
Откуда-то возникла Энн и остановилась у него за спиной.
- Мне надо идти, - сказал Киппс.
Если он тут начнет с ней препираться, Элен, пожалуй, хватится его.
- Что ж, конечно, раз вам непременно нужно...
- Я тут забыл про одно дело, - сказал Киппс, начиная сожалеть о
содеянном. - Мне правда нужно.
Миссис Боттинг с видом оскорбленного достоинства отступила, а Энн, вся
красная, но как будто совсем спокойная (бог весть, что скрывалось под этим
спокойствием!), пошла отворять дверь.
- Мне очень неприятно, - сказал Киппс. - Очень неприятно, - повторил он
то ли ей, то ли хозяйке дома, и все та же могучая сила общественных
условностей пронесла его мимо, точно бурный поток утопающего, и выбросила
на Аппер-Сандгейт-роуд. На крыльце он обернулся было, но дверь со стуком
захлопнулась...
Терзаемый стыдом, растерянный, шел он по набережной, и перед глазами
его стояло огорченное и удивленное лицо миссис Боттинг...
Прохожие оглядывались на него, и по этим взглядам, несмотря на
захлестнувшую его сумятицу мыслей и чувств, он наконец сообразил: что-то
неладно.
Оказалось, к лацкану его сюртука все еще приколот листок с буквами
"Ксивп".
- Тьфу, пропасть! - И Киппс с яростью сорвал эту гадость. Миг - и
клочки этикетки, выполнившей свое предназначение, разлетелись по
набережной, подхваченные ветром.
Собираясь на обед к миссис Уэйс, Киппс оделся за полчаса до выхода и
теперь сидел и ждал, когда за ним зайдет Филин. Руководство "Как вести
себя в обществе" было отложено в сторону. Он читал изысканную прозу
аристократа, дошел на странице девяносто шестой до строк:
"Принятие приглашения накладывает на принявшего обязательство, отказ
или уклонение от коего могут быть оправданы лишь болезнью, семейной
утратой или иной, не менее серьезной причиной"... - и погрузился а мрачное
раздумье.
В тот вечер у него произошло серьезное объяснение с Элен.
Он попытался рассказать ей кое-что о тех переменах, которые произошли в
его душе. Но выложить все начистоту оказалось ему не под силу. И он сказал
лишь то, что было проще всего:
- Не нравится мне это светское общество.
- Но вам необходимо встречаться с людьми, - возразила Элен.
- Ну да, но... Все эти ваши знакомые... - Киппс наконец собрался с
духом. - Чего в них хорошего, в этих... которые толклись гам, на чае с
анаграммами.
- Если вы хотите знать жизнь, вам надо встречаться с самыми разными
людьми, - сказала Элен.
Киппс долго молчал и с трудом переводил дух.
- Дорогой мой Артур, - снова непривычно мягко заговорила Элен. - Ну
разве я стала бы настаивать, чтобы вы бывали в обществе, если бы не
думала, что это вам на пользу?
Киппс промолчал в знак согласия.
- Когда мы поселимся в Лондоне, вы и сами почувствуете, что это все не
напрасно. Ведь прежде, чем отдаться морским волнам, человек учится плавать
в бассейне. В здешнем обществе вполне можно кое-чему научиться. Люди здесь
чопорны, и не слишком умны, и ужасно ограниченны, и здесь не сыщешь
человека, способного самостоятельно мыслить, но, право же, это не имеет
никакого значения. Вы скоро научитесь держаться свободно и непринужденно.
Киппс хотел было снова заговорить, но оказалось, у него просто не
хватает слов. И он только глубоко вздохнул.
- Вы очень скоро с этим освоитесь, - обнадежила Элен.
И теперь он сидел и размышлял об этом разговоре и о видах на лондонскую
жизнь, которые открывались перед ним: маленькая квартирка, чаепития и иные
развлечения, неизбежное присутствие "братика" и прочие радужные
перспективы новой, лучшей жизни... И уже никогда больше нельзя увидеть
Энн... Тут вошла горничная с пакетиком, вернее, маленьким квадратным
конвертом, на котором было написано: "Артуру Киппсу, эсквайру".
- Какая-то молодая женщина передала для вас, сэр, - довольно строго
доложила горничная.
- Чего? - переспросил Киппс. - Какая женщина? - И вдруг начал понимать.
- По виду из простых, - холодно ответила горничная.
- А-а! - сказал Киппс. - Ну ладно.
Он уставился на конверт и ждал, пока за горничной закроется дверь,
потом со странным ощущением, будто натянулась какая-то струна, вскрыл его.
И неким шестым чувством, еще ничего не увидев и не нащупав, угадал, что
там, в конверте. То была половинка шестипенсовика Энн. И - ни словечка!
Значит, она тогда все-таки услыхала его слова!..
За дверью послышались шаги Филина, а Киппс все еще стоял, застыв с
конвертиком в руке.
Филин вошел во фраке, свежий и сияющий, даже его большие
зеленовато-белые перчатки и необычайных размеров белый галстук с черной
каемкой так и