Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Киппс -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
воры оборвались и уступили место жестам. Приятельница леди Джейн ужасно разволновалась. - Неужели нельзя это прекратить? - прокричала она официанту, указывая рукой в перчатке на инструмент, и что-то прибавила насчет "этого ужасного молодого человека". - Этот инструмент вообще не следует пускать в ход, - сказал священник. Лысый толстяк, видно, тоже что-то сказал, официант в ответ покачал головой. Люди начали расходиться. Киппс с шиком развалился в кресле, потом постучал монетой, подзывая официанта. Он расплатился, щедро, как и положено джентльмену, оставил на чай и не торопясь зашагал к двери. Его уход, видно, окончательно возмутил приятельницу леди Джейн, и, выходя, он все еще видел, как она потрясала рукой в перчатке - должно быть, все допытывалась: "Неужели нельзя это прекратить?" Музыка неслась за ним по коридору до самого лифта и смолкла, лишь когда он затворился в тиши своей комнаты; немного погодя он увидел из окна, что приятельница леди Джейн и ее гости пьют чай за столиком во дворе. Это уж, надо думать, было очко в его пользу. Но только оно одно и было у него на счету, все прочие достались дамам и господам из высшего сословия и самому Гранд-отелю. А вскоре он стал сомневаться: может быть, и это очко не в его пользу? Если разобраться, так это, пожалуй, просто грубость - помешать людям, когда они сидят и беседуют. Он заметил, что из-за конторки на него уставился портье, и вдруг подумал, что отель, пожалуй, сквитается с ним, да еще как - на обе лопатки положит! - когда придет время платить по счету. Они могут взять свое, представив ему чудовищный, непомерный счет. А вдруг они потребуют больше, чем у него есть при себе? У клерка физиономия премерзкая, такому обмануть нерешительного человека - одно удовольствие. Тут он заметил какого-то служащего, который приложил к форменной фуражке два пальца, и машинально протянул ему шиллинг, но его уже брала досада. Нешуточный расход эти чаевые! Если отель и вправду представит непомерный счет, что тогда делать? Отказаться платить? Устроить скандал? Но где ж ему справиться со всеми этими толпами в ливреях бутылочного цвета?.. Около семи Киппс вышел из отеля, долго гулял и наконец поужинал в дешевом ресторанчике на Юстон-роуд; потом дошел до Эджуэр-роуд, заглянул в "Метрополитен Мюзик-холл", да так и остался там сидеть, пока не начались упражнения на трапеции, - от этого зрелища он совсем пал духом и отправился в отель спать. Он дал лифтеру на чай шестипенсовик и пожелал ему спокойной ночи, но сам долго не мог уснуть и перебирал в уме историю с чаевыми, вспоминал все ужасы вчерашнего обеда в ресторане отеля, и в его ушах вновь звучал торжествующий рев дьявола, что издавна был заточен в гармоникой и наконец по его, Киппса, милости вырвался на свободу. Завтра он станет притчей во языцех для всего отеля. Нет, хватит с него. Надо смотреть правде в глаза - он разбит наголову. Конечно же, тут никто отродясь не видал такого дурака. Бр-р!.. Когда Киппс объявил портье, что уезжает, в его голосе звучала горечь. - Я желаю съехать, - сказал Киппс и со страхом перевел дух. - Покажите-ка, чего там в моем счете. - Завтрак один? - осведомился клерк. - А по-вашему, я что, по два завтрака съедаю? Отъезжая, Киппс с горящим лицом и обидой в душе лихорадочно раздавал чаевые всем встречным и поперечным, оделил и рассеянного торговца бриллиантами из Южной Африки, который ожидал в вестибюле свою супругу. Извозчику, отвезшему его на вокзал Черинг-Кросс, Киппс дал четыре шиллинга - никакой мелочи у него уже не осталось, - хотя предпочел бы удавить его. И тут же, экономии ради, отказался от услуг носильщика и ожесточенно потащил по перрону свой чемодан. 8. КИППС ВСТУПАЕТ В СВЕТ Киппс покорился неумолимой судьбе и решил явиться на чай с анаграммами. По крайней мере он встретится с Элен на людях, так будет легче выдержать трудную минуту объяснений насчет его неожиданной прогулки в Лондон. Они не виделись со дня его злополучной поездки в Нью-Ромней. Он обручен с Элен, он должен будет жениться на ней - и чем скорее они увидятся, тем лучше. Когда он как следует поразмыслил, все его головокружительные планы - заделаться социалистом, бросить вызов всему миру и навсегда махнуть рукой на всякие визиты - рассыпались в прах. Нет, Элен ничего подобного не допустит. Что же касается анаграмм, - выше головы все равно не прыгнешь, но стараться он будет изо всех сил. Все, что произошло в Королевском Гранд-отеле, все, что произошло в Нью-Ромней, он похоронит в своей памяти и примется сызнова налаживать свое положение в обществе. Энн, Баггинс, Читтерлоу - все они в трезвом свете дня, проникавшем в поезд, увозивший его из Лондона в Фолкстон, снова стали на свое место, все они теперь не ровня ему и должны навсегда уйти из его мира. Вот только с Энн очень неловко вышло, неловко и жалко. Киппс задумался об Энн, но потом вспомнил про чай с анаграммами. Если посчастливится увидеть сегодня вечером Филина, может, удастся уговорить его, и он как-нибудь выручит, что-нибудь присоветует. И Киппс принялся думать, как бы это устроить. Речь идет, конечно, не о недостойном джентльмена обмане, а только о небольшой мистификации. Филину ведь ничего не стоит намекнуть ему, как решить одну или две анаграммы, - этого, конечно, мало, чтобы выиграть приз, но вполне достаточно, чтобы не опозориться. А если это не удастся, можно прикинуться шутником и сделать вид, будто он нарочно разыгрывает тупицу. Если быть настороже, уж как-нибудь можно вывернуться, не так, так эдак... Наряд, в котором Киппс явился на чаепитие с анаграммами, сочетал в себе строгость вечернего костюма с некоторой небрежностью в духе приморского курорта - не самый парадный костюм, но и не будничный. Первый упрек Элен прочно засел у него в памяти. Он надел сюртук, но смягчил его строгость панамой романтической формы с черной лентой; выбрал серые перчатки, но для смягчения - коричневые башмаки на пуговицах. Единственный мужчина, кроме него и особ духовного звания, - новый доктор, с очень хорошенькой женой, - явился в полном параде. Филина не было. Подходя к двери миссис Биндон Боттинг, Киппс был слегка бледен, но вполне владел собой. Он переждал других, а потом и сам вошел храбро - как подобает мужчине. Дверь отворилась, и перед ним предстала... Энн! В глубине, за дверью с портьерой, отделявшей прихожую от комнат, скрытая огромным папоротником в искусно разрисованном вазоне, мисс Боттинг-старшая беседовала с двумя гостями; и оттуда же, из глубины, доносилось дамское щебетанье... И Энн и Киппс были так поражены, что даже не поздоровались, хотя расстались они в прошлый раз очень сердечно. Но сейчас у обоих нервы и без того были до крайности напряжены: оба опасались, что им не по силам окажется эта задача - чай с анаграммами. - Господи! - только и воскликнула Энн; однако тут же вспомнила о всевидящем оке мисс Боттинг и овладела собой. Она отчаянно побледнела, но машинально приняла шляпу Киппса, а он уже тем временем снимал перчатки. - Энн, - прошептал он и прибавил: - Это ж надо! Мисс Боттинг-старшая помнила, что Киппс из тех гостей, которых хозяйке дома следует опекать, и пошла ему навстречу, готовясь пустить в ход все свое обаяние. - Как мило, что вы пришли, ах, как мило, - говорила она. - Ужасно трудно зазвать в гости интересных мужчин! Она поволокла ошеломленного, что-то бормочущего Киппса в гостиную, и там он столкнулся с Элен - она была в какой-то незнакомой шляпке и сама показалась ему какой-то незнакомой, словно он не видел ее тысячу лет. К изумлению Киппса, Элен словно бы нисколько не сердилась за его поездку в Лондон. Она протянула ему свою красивую руку и ободряюще улыбнулась. - Все-таки не убоялись анаграмм? - сказала она. К ним подошла вторая мисс Боттинг, держа в руках листки с какими-то таинственными надписями. - Возьмите анаграмму, - сказала она, - возьмите анаграмму. - И смело приколола один листок к лацкану Киппсова сюртука. На листке было выведено "Ксивп", и Киппс с самого начала заподозрил, что это анаграмма - "Квипс". Кроме того, мисс Боттинг вручила ему карточку, похожую на театральную программу, с которой свисал карандашик. Киппс и оглянуться не успел, как его представили нескольким гостям, и вдруг очутился в углу, рядом с низенькой особой в огромной шляпе, причем сия леди, точно мелкими камушками, забрасывала его пустопорожними светскими фразами, - он не успевал ни ловить их, ни отвечать. - Ужасная жара, - говорила дама. - Просто ужасная... Все лето жара... Поразительный год... Теперь все годы поразительные... право, не знаю, что же это будет дальше. Вы согласны, мистер Киппс? - Оно, конечно, - ответил Киппс и подумал: "Где-то сейчас Энн? Все еще в прихожей? Энн!" Нечего было глазеть на нее, как баран на новые ворота, и делать вид, будто он с ней незнаком. Это неправильно. Да, но что же правильно? Маленькая леди в огромной шляпе швырнула новую пригоршню камушков. - Надеюсь, вы любите анаграммы, мистер Киппс... трудная игра... но надо же как-то объединять людей... это по крайней мере лучше, чем трик-трак. Вы согласны, мистер Киппс? За растворенной дверью порхнула Энн. Взгляды их встретились, и в ее глазах Киппс прочел недоумение и вопрос. Что-то сместилось в мире - и они оба запутались... Надо было тогда в Нью-Ромней сказать ей, что он помолвлен. Надо было все ей объяснить. Может, еще и сейчас удастся ей намекнуть. - Вы согласны со мной, мистер Киппс? - Оно, конечно, - в третий раз ответил Киппс. Какая-то дама с усталой улыбкой, на платье которой красовался листок с надписью "Жадобар", подплыла к собеседнице Киппса, и они о чем-то заговорили. Киппс оказался в полном одиночестве. Он огляделся по сторонам. Элен беседовала с помощником приходского священника и смеялась. Хорошо бы перемолвиться словечком с Энн, подумал Киппс и стал бочком пробираться к двери. - А вы что такое? - вдруг остановила его высокая, на редкость самоуверенная девица и стала разглядывать надпись на его лацкане - "Ксивп". - Понятия не имею, что это такое, - сказала она. - А я - Сэр Нессе. Ужасное мучение эти анаграммы, правда? Киппс что-то промычал в ответ, и вдруг эту девицу окружила стайка шумливых подружек, они принялись отгадывать все вместе и преградили Киппсу путь к двери. Самоуверенная девица больше не обращала на Киппса внимания. Его прижали к какому-то столику, и он стал невольно прислушиваться к разговору миссис "Жадобар" с маленькой леди в огромной шляпе. - Она уволила обеих своих красоток, - сказала леди в огромной шляпе. - И давно пора. Но эта ее новая горничная тоже не находка. Смазливенькая, правда, но для горничной это вовсе не обязательно, скорее напротив. Да и навряд ли она справится со своей работой. Слишком уж у нее удивленное лицо. - Кто знает, - сказала леди под названием "Жадобар", - кто знает. Моих негодниц ничем не удивишь, а вы думаете, они дело делают? Ничуть не бывало. Нет, он всей душой против этих людей, всей душой на стороне Энн! Киппс оценивающим взглядом уставился сзади на огромную шляпу - отвратительная, безобразная шляпа! Она судорожно подскакивала и подавалась вперед всякий раз, как ее хозяйка словно откусывала короткую бездушную фразу, и при этом султан из перьев цапли, украшавший шляпу, тоже судорожно вздрагивал. - Ни одной не отгадала! - вдруг весело завизжали подружки самоуверенной высокой девицы. Того гляди, они и про него это завизжат! Он ведь так и не понял ничего в этих анаграммах, только вот надпись на его листочке, наверное, означает "Квипс". Ох, как они все стрекочут! Прямо как на летней распродаже! С такими всегда хлопот не оберешься, из-за них и уволить могут! И вдруг тлевший в душе Киппса мятежный огонь вновь запылал. Все они тут дрянь, и анаграммы - чепуха и дрянь, и сам он, Киппс, дрянь и дурак, что пришел. Вон Элен все смеется с помощником приходского священника. Хорошо бы она вышла замуж за этого священника и оставила его, Киппса, в покое! Уж тогда бы он знал, что делать. Он ненавидел всю эту компанию, всех вместе и каждого в отдельности. И чего они стараются втянуть и его в свою дурацкую игру? Все вокруг вдруг стало казаться ему на редкость уродливым. В шляпу высокой девицы воткнуты две огромные булавки, из-под полей висят волосы, завитые в штопор, и выбился кончик тесемки. Б-рр, противно смотреть! Миссис "Жадобар" затянута чем-то вроде кружевного корсета, а еще какая-то леди вся сверкает бусами, драгоценностями и прочими украшениями, так что в глазах рябит. Все они костлявые, угловатые, и никакими лентами да оборками этого не скроешь. Ни одну не сравнить с милой, скромной, аккуратненькой Энн, ни у одной нет такой складной фигурки. В ушах Киппса вновь зазвучали речи Мастермена. Подумаешь, благородные леди! Стрекочут, как сороки, всего у них вдоволь - и досуга и денег, и весь мир к их услугам, а они только и умеют, что набиться в какую-нибудь гостиную и тараторить про дурацкие анаграммы. "А может, "Ксивп" - это на самом деле и не "Квипс", а что-нибудь еще?" - ни с того ни с сего проплыла в мозгу случайная мысль. И внезапно созрело твердое и бесповоротное решение. Хватит, надо со всем этим кончать! - Виноват, - сказал он и, словно пловец в водовороте, с трудом стал пробираться к дверям через веселую, оживленную толпу. Хватит, надо с этим кончать. Его прибило к Элен. - Я ухожу, - сказал он, но она лишь скользнула по нему взглядом. Верно, не слыхала. - И все-таки, мистер Килькингшпрот, вы не можете не признать, что и для ортодоксальности есть предел, - говорила она. Киппс очутился в завешенном портьерой проходе, навстречу шла Энн с подносом, уставленным маленькими сахарницами. Ему захотелось сказать ей хоть что-то. - Ну и народец! - сказал он и прибавил таинственно: - Я помолвлен вон с той. - Он ткнул пальцем в ту сторону, где колыхалась новая шляпка Элен, и почувствовал, что наступил на юбку. Глаза у Энн стали растерянные, она посмотрела и прошла мимо, подгоняемая неодолимой силой. Почему они не могут поговорить друг с другом? Он очутился в какой-то маленькой комнатке, а потом - в холле, у лестницы. Тут послышался шелест платья - его настигла какая-то особа, должно быть, хозяйка дома. - Надеюсь, вы еще не уходите, мистер Киппс? - сказала она. - Мне нужно, - ответил он. - Надо. - Но помилуйте, мистер Киппс! - Мне нужно, - сказал он. - Я что-то захворал. - Но ведь еще и разгадывать не начинали! И чаю вы не пили! Откуда-то возникла Энн и остановилась у него за спиной. - Мне надо идти, - сказал Киппс. Если он тут начнет с ней препираться, Элен, пожалуй, хватится его. - Что ж, конечно, раз вам непременно нужно... - Я тут забыл про одно дело, - сказал Киппс, начиная сожалеть о содеянном. - Мне правда нужно. Миссис Боттинг с видом оскорбленного достоинства отступила, а Энн, вся красная, но как будто совсем спокойная (бог весть, что скрывалось под этим спокойствием!), пошла отворять дверь. - Мне очень неприятно, - сказал Киппс. - Очень неприятно, - повторил он то ли ей, то ли хозяйке дома, и все та же могучая сила общественных условностей пронесла его мимо, точно бурный поток утопающего, и выбросила на Аппер-Сандгейт-роуд. На крыльце он обернулся было, но дверь со стуком захлопнулась... Терзаемый стыдом, растерянный, шел он по набережной, и перед глазами его стояло огорченное и удивленное лицо миссис Боттинг... Прохожие оглядывались на него, и по этим взглядам, несмотря на захлестнувшую его сумятицу мыслей и чувств, он наконец сообразил: что-то неладно. Оказалось, к лацкану его сюртука все еще приколот листок с буквами "Ксивп". - Тьфу, пропасть! - И Киппс с яростью сорвал эту гадость. Миг - и клочки этикетки, выполнившей свое предназначение, разлетелись по набережной, подхваченные ветром. Собираясь на обед к миссис Уэйс, Киппс оделся за полчаса до выхода и теперь сидел и ждал, когда за ним зайдет Филин. Руководство "Как вести себя в обществе" было отложено в сторону. Он читал изысканную прозу аристократа, дошел на странице девяносто шестой до строк: "Принятие приглашения накладывает на принявшего обязательство, отказ или уклонение от коего могут быть оправданы лишь болезнью, семейной утратой или иной, не менее серьезной причиной"... - и погрузился а мрачное раздумье. В тот вечер у него произошло серьезное объяснение с Элен. Он попытался рассказать ей кое-что о тех переменах, которые произошли в его душе. Но выложить все начистоту оказалось ему не под силу. И он сказал лишь то, что было проще всего: - Не нравится мне это светское общество. - Но вам необходимо встречаться с людьми, - возразила Элен. - Ну да, но... Все эти ваши знакомые... - Киппс наконец собрался с духом. - Чего в них хорошего, в этих... которые толклись гам, на чае с анаграммами. - Если вы хотите знать жизнь, вам надо встречаться с самыми разными людьми, - сказала Элен. Киппс долго молчал и с трудом переводил дух. - Дорогой мой Артур, - снова непривычно мягко заговорила Элен. - Ну разве я стала бы настаивать, чтобы вы бывали в обществе, если бы не думала, что это вам на пользу? Киппс промолчал в знак согласия. - Когда мы поселимся в Лондоне, вы и сами почувствуете, что это все не напрасно. Ведь прежде, чем отдаться морским волнам, человек учится плавать в бассейне. В здешнем обществе вполне можно кое-чему научиться. Люди здесь чопорны, и не слишком умны, и ужасно ограниченны, и здесь не сыщешь человека, способного самостоятельно мыслить, но, право же, это не имеет никакого значения. Вы скоро научитесь держаться свободно и непринужденно. Киппс хотел было снова заговорить, но оказалось, у него просто не хватает слов. И он только глубоко вздохнул. - Вы очень скоро с этим освоитесь, - обнадежила Элен. И теперь он сидел и размышлял об этом разговоре и о видах на лондонскую жизнь, которые открывались перед ним: маленькая квартирка, чаепития и иные развлечения, неизбежное присутствие "братика" и прочие радужные перспективы новой, лучшей жизни... И уже никогда больше нельзя увидеть Энн... Тут вошла горничная с пакетиком, вернее, маленьким квадратным конвертом, на котором было написано: "Артуру Киппсу, эсквайру". - Какая-то молодая женщина передала для вас, сэр, - довольно строго доложила горничная. - Чего? - переспросил Киппс. - Какая женщина? - И вдруг начал понимать. - По виду из простых, - холодно ответила горничная. - А-а! - сказал Киппс. - Ну ладно. Он уставился на конверт и ждал, пока за горничной закроется дверь, потом со странным ощущением, будто натянулась какая-то струна, вскрыл его. И неким шестым чувством, еще ничего не увидев и не нащупав, угадал, что там, в конверте. То была половинка шестипенсовика Энн. И - ни словечка! Значит, она тогда все-таки услыхала его слова!.. За дверью послышались шаги Филина, а Киппс все еще стоял, застыв с конвертиком в руке. Филин вошел во фраке, свежий и сияющий, даже его большие зеленовато-белые перчатки и необычайных размеров белый галстук с черной каемкой так и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору