Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
- Где она сейчас?
- В услужении она... в Ашфорде.
- Вон что!..
Лицо Сида еще больше потемнело.
- Понимаешь, какое дело, - сказал он. - Не больно мы с ней ладим. Не по
душе мне, что она живет в прислугах. Конечно, мы люди простые, а все равно
мне это не по душе. Почему это моя сестра должна прислуживать чужим людям?
Не желаю я этого. Будь у них хоть тыща двести в год.
Киппс попытался направить его мысли по другому руслу.
- А помнишь, мы тут бегали с ней наперегонки и ты сюда заявился?.. Она
хоть и девчонка, а неплохо бегала.
И при этих словах он вдруг ясно увидел Энн; он и не ждал, что она
встанет перед ним вот так, совсем как живая; и образ ее не потускнел даже
через час-другой, когда Киппс вернулся в Фолкстон.
Но никакие воспоминания об Энн не в силах были отвлечь Сида от горьких
и ревнивых мыслей, которые породило в нем богатство Киппса.
- И что ты будешь делать с этакими деньжищами? - вслух размышлял он. -
Что хорошего ты с ними сделаешь? И вообще можно ли с деньгами сделать
что-нибудь путное? Вот бы тебе послушать Мастермена! Он бы тебя надоумил.
К примеру, достались бы они мне, что бы я сделал? Государству возвращать
их при нынешнем устройстве нечего: добра от этого не будет. Фабрику, что
ли, завести бы, как у Оуэна, а прибыли чтоб всем поровну. Или новую
социалистическую газету открыть. Нам нужна новая социалистическая газета.
В этих давно взлелеянных идеях он пытался утопить свою досаду...
- Мне пора идти к моему автомобилю, - сказал наконец терпеливо
слушавший его Киппс.
- Чего?! У тебя автомобиль?
- Нет, - виновато ответил Киппс. - Просто нанял на денек.
- Сколько отдал?
- Пять фунтов.
- Пяти семьям хватило бы на неделю! Тьфу, пропасть! - Сид был возмущен
безмерно.
И, однако, не устоял перед искушением - пошел поглядеть, как Киппс
садится в автомобиль. Он с удовольствием отметил про себя, что машина не
из самых последних моделей, но это было слабое утешение. Киппс судорожно
подергал звонок при лавке, чтобы предупредить стариков, что отбывает, и
поспешно взобрался в автомобиль. Сид помог ему завернуться в отделанное
мехом автомобильное пальто и с интересом осмотрел очки.
- Бывай здоров, старик, - сказал Киппс.
- Бывай здоров, - эхом отозвался Сид.
Дядя и тетя вышли проститься. Киппс-старший весь так и сиял.
- Ей-богу, Арти, мне и самому охота прокатиться! - крикнул он. И вдруг
вспомнил: - Да ты же можешь прихватить ее с собой!
Он заковылял в лавку и скоро вернулся с дырявой литографией с гравюры
Морленда.
- Береги ее, сынок, - наказывал он. - Отдай в хорошие руки, пускай
зачинят. Это штука ценнейшая, ты мне поверь.
Автомобиль взревел, зафыркал, попятился и чихнул, а Киппс-старший
беспокойно вертелся на тротуаре, словно ожидая неведомых бедствий, и
твердил шоферу: "Все в порядке, сейчас пойдет".
Он помахал своей толстой палкой вслед племяннику и обернулся к Сиду.
- Ну-с, молодой Порник, если бы ты завел себе такое, ты бы уж звонил по
всему свету!
- Я еще и не того добьюсь, - буркнул Сид и засунул руки поглубже в
карманы.
- Где уж тебе! - с презрением отозвался Киппс-старший.
Автомобиль истошно взвыл и скрылся за углом. Сид долго стоял
неподвижно, словно не слышал, что там еще язвил Киппс-старший. В этот час
молодой механик понял, что собрать семнадцать велосипедов, считая еще не
выполненные заказы, не такая уж большая удача, как ему казалось, а
подобные открытия - тяжкое испытание для мужчины...
- А, ладно! - сказал он наконец и зашагал к дому матери.
Она приготовила для него сдобные булочки и обиделась, что сын едва ли
замечает их вкус - такой он хмурый и озабоченный. А ведь он сызмальства
любил сдобные булочки, и она-то старалась, пекла, а он и не рад даже.
Сид ни словом не обмолвился матери - да и никому другому - о встрече с
Киппсом-младшим. Ему пока вовсе не хотелось говорить о Киппсе.
5. ВЛЮБЛЕННЫЙ УЧЕНИК
Когда Киппс задумался обо всем, что произошло в этот день, он впервые
начал догадываться, как много несообразностей и помех оказалось на пути
его любви. Он ощутил, еще не понимая, как несовместимо с представлениями
дяди и тети то, о чем он хотел им сообщить. Он ведь хотел поделиться с
ними своей радостью, а промолчал, пожалуй, как раз оттого, что
почувствовал: приехав из Фолкстона в Нью-Ромней, он из круга людей,
которые считают его помолвку с Элен поступком вполне разумным и
естественным, попал к людям, которые отнесутся к этому шагу подозрительно
и недоверчиво и иначе отнестись не могут. Думать об этом было очень
неприятно, а тут еще и Сид - ведь старый друг, а как сразу переменился,
услыхав о богатстве Киппса, как враждебно сказал: "Ты, небось, скоро так
заважничаешь, что и разговаривать не захочешь с простым механиком вроде
меня!" Для Киппса была горькой неожиданностью прискорбная истина, что путь
из низов в верхи общества усыпан обломками разбитых дружб, и это
неизбежно, иначе не может быть. Впервые столкнувшись с этой истиной, он
пришел в смятение. А ему скоро предстояли куда более неприятные
столкновения с нею - из-за приятелей по магазину и милейшего Читтерлоу.
Со дня прогулки к Лимпнскому замку его отношения с Элен стали другими.
Вначале он мечтал о ней, точно верующий о рае, и, как все верующие, не
очень понимал предмет своих мечтаний. Но время, когда он униженно прятался
в тени алтаря в храме своей богини, осталось позади; сбросив покрывало
таинственности, богиня спустилась к нему с высот, завладела им, завладела
прочно и безраздельно и пошла с ним рядом. Он ей нравился. Самое
поразительное, что она в скором времени трижды поцеловала его и, что
забавно, - в лоб (так ей вздумалось), а он не поцеловал ее ни разу. Киппс
не умел разобраться в своих ощущениях, он только чувствовал, что весь мир
вокруг чудесно изменился; но хоть он по-прежнему боготворил ее и трепетал,
хоть он безмерно, до смешного гордился своей помолвкой, невесту свою он
больше не любил. То неуловимое, чем полна была его душа и что сплетается
из тончайших нитей себялюбия, нежности, желания, незаметно исчезло, чтобы
уже никогда больше не возвращаться. Но ни Элен, ни сам Киппс и не
подозревали об этом.
Она добросовестно взялась за его воспитание. Она учила его правильно
говорить, правильно держать себя, правильно одеваться, правильно смотреть
на мир. Острой рапирой своего ума она проникала в самые чувствительные
местечки его души, в заповедные уголки тайного киппсова тщеславия, и на
гордости его оставались кровавые раны.
Он пытался предвидеть хоть часть ее выпадов, всячески используя Филина,
и не подставлять себя под удары, но это удавалось далеко не всегда...
Элен находила особую прелесть в простодушной готовности Киппса учиться
всему на свете. Да, чем дальше, тем он все больше ей нравился. В ее
отношении к нему было что-то материнское. Но его воспитание и окружение
были, по ее мнению, просто ужасны. Нью-Ромней едва ли ее заботил: это дело
прошлое. Но при инвентаризации - а Элен делала опись душевных качеств и
свойств Киппса так хладнокровно и основательно, точно ей достался не
человек, а дом - она обнаружила более поздние влияния: ее поразило, что
Киппс по вечерам с увлечением распевает песенки. Какой стыд - петь под
банджо! А чего стоят пошлые сентенции, позаимствованные у какого-то
Баггинса! "Да кто он, собственно, такой, этот Баггинс?" - спрашивала Элен;
а эти неясные, но определенно вульгарные фигуры - Пирс, Каршот и в
особенности страшный бич общества - Читтерлоу!
В первый же раз, как Элен и Киппс вышли вместе на улицу, он обрушился
на них как снег на голову во всем своем назойливом великолепии.
Они шли по набережной в Сандгейт на школьный спектакль - в последнюю
минуту оказалось, что миссис Уолшингем не может их сопровождать, - и тут
над новым миром, в котором ныне обитал Киппс, угрожающе навис Читтерлоу.
На нем был костюм из полосатой фланели и соломенная шляпа, купленные на
аванс, который он получил у Киппса за курс красноречия; руки он глубоко
засунул в карманы и поигрывал полами пиджака, и по тому, с каким вниманием
он разглядывал прохожих, по улыбке, чуть тронувшей губы, по дерзкому носу,
ясно было, что он изучает характеры - для какой-нибудь новой пьесы, надо
полагать.
- Эй, там! - воскликнул он, увидев Киппса, и, снимая шляпу, так широко
размахнулся своей ручищей, что перепуганная Элен вообразила, будто он
фокусник и на ладони у него сейчас окажется монетка.
- Привет, Читтерлоу, - стесненно ответил Киппс, не снимая шляпу.
Читтерлоу замялся было, потом сказал:
- Секундочку, мой мальчик, - и придержал Киппса, упершись рукой ему в
грудь. - Прошу прощения, дорогая, - прибавил он, отвешивая Элен
изысканнейший поклон (так кланялся в его пьесе русский князь), и одарил ее
улыбкой, которая могла бы и за милю поразить женщину в самое сердце.
Он отошел немного с Киппсом, доверительно наклонился к нему - ясно
было, что у них свои секреты, - а Элен, ошарашенная, осталась в стороне.
- Я насчет той пьесы, - сказал Читтерлоу.
- Как она? - спросил Киппс, всей кожей ощущая присутствие Элен.
- Дело на мази, - заверил его Читтерлоу. - О пьесе пронюхал синдикат и
создает ей рекламу. Похоже, что ею заинтересуются, очень похоже.
- Вот и хорошо, - сказал Киппс.
- Только пока незачем болтать об этом всем и каждому, - сказал
Читтерлоу, приложив палец к губам, и выразительно повел бровью в сторону
Элен, так что совершенно очевидно было, кто это "все и каждый". - Но,
по-моему, дело верное. Да, но что ж это я вас задерживаю? До скорого!
Заглянете ко мне?
- Беспременно, - ответил Киппс.
- Сегодня вечерком?
- В восемь.
И, отвесив церемонный поклон, достойный уже не какого-нибудь там князя,
а самого наследника русского престола, Читтерлоу удалился. Он бросил
быстрый, победительный и вызывающий взгляд на Элен и сразу признал в ней
аристократку.
Некоторое время наши влюбленные молчали.
- Это Читтерлоу, - сказал наконец Киппс.
- Он... он ваш друг?
- Вроде того... Видите, какое дело: я на него налетел. Вернее, он на
меня налетел. Велосипедом на меня наехал, ну мы и разговорились.
Киппс старательно делал вид, что ничуть не смущен. Элен сбоку испытующе
смотрела на него.
- Чем же он занимается?
- Он из артистов. Вернее сказать, пьесы сочиняет.
- И продает их?
- Кое-что.
- Кому же?
- Разным людям. Он паи продает... Тут все по-честному, вот ей-ей!.. Я
давно собирался вам про него рассказать.
Элен обернулась, чтобы взглянуть на удаляющуюся спину Читтерлоу. Нет,
эта спина не внушала ей особого доверия.
И спокойно, властно, тоном, не допускающим возражений, она сказала
жениху:
- Расскажите мне об этом Читтерлоу. Сейчас же, не откладывая.
И Киппс принялся объяснять...
Когда они наконец подошли к школе, Киппс вздохнул с облегчением. В
суетне и толкотне при входе он мог на время забыть о своих титанических,
но безнадежных попытках объяснить, что же его связывает с Читтерлоу, а во
время антрактов он тоже изо всех сил старался не помнить об этом. Однако
на обратном пути Элен мягко, но настойчиво возобновила свои расспросы.
А попробуйте объяснить, что за человек Читтерлоу. Вы даже и не
представляете, каково это!
Но Элен упорно допытывалась, что же все-таки связывает Киппса с
Читтерлоу, допытывалась чуть ли не с материнской тревогой и в то же время
с неумолимой твердостью классной дамы. Вскоре уши Киппса пылали огнем.
- А вы видели хоть одну его пьесу?
- Он мне одну рассказывал.
- А на сцене видели?
- Нет. Их еще не представляют. Но беспременно будут представлять.
- Обещайте мне, - сказала в заключение Элен, - что вы ничего не
предпримете, не посоветовавшись со мной.
И Киппс, конечно же, горячо обещал.
Некоторое время они шли молча.
- Надо быть разборчивее в своих знакомствах, - подытожила Элен.
- А ведь без него я, может, и не узнал бы про наследство.
И Киппс путано и смущенно поведал Элен историю с объявлением.
- Мне не хотелось бы так сразу взять и раззнакомиться, - прибавил он.
- Мы переедем в Лондон, - помолчав, неожиданно ответила Элен. - Так что
все это ненадолго.
То были ее первые слова об их совместном будущем.
- Снимем славную квартирку где-нибудь в западной части Лондона, не
слишком далеко от центра, и там у нас будет свой круг знакомых.
Весь конец лета Киппс оставался воспитанником-влюбленным. Он не
скрывал, что стремится к самоусовершенствованию, напротив, Элен даже
пришлось намекнуть ему разок-другой, что его скромность и откровенность
чрезмерны, а все новые знакомые Киппса каждый на свой лад старались
облегчить задачу Элен и помочь Киппсу обрести непринужденность, освоиться
в том более цивилизованном обществе, куда он теперь стал вхож. Главным
учителем-наставником по-прежнему оставался Филин - на свете столько всяких
мелочей, о которых мужчине гораздо легче справиться у мужчины, нежели у
любимой женщины, - но и Филин и все прочие добровольные помощники были
уже, так сказать, сверх штата. Даже девушка с веснушками сказала Киппсу
однажды, мило улыбаясь: "Надо говорить не так, как пишется: не "антре
нус", а "антр ну" [entre nous (франц.) - между нами; девушка объясняет
Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся], - а
ведь он позаимствовал это выражение из "Правил хорошего тона".
Придравшись к случаю, она попыталась дать ему урок правильного
произношения и долго толковала о разных хитроумных тонкостях грамматики,
так что он окончательно запутался.
...Мисс Филин занялась художественным образованием Киппса. Она чуть не
с первой встречи решила, что он обладает незаурядным художественным
чутьем; его суждения о ее собственных работах показались ей на редкость
разумными, и всякий раз, как он навещал Филинов, она непременно показывала
ему какое-либо произведение искусства: то иллюстрированное издание, то
цветную репродукцию Ботичелли, то Сто лучших картин, то "Академическую
школу", то немецкий справочник по искусству, то какой-либо журнал с
рисунками и чертежами мебели.
- Я знаю, вы любитель таких вещей, - говорила она.
- Оно конечно, - отвечал Киппс.
Вскоре у него образовался кое-какой запас хвалебных присловий. Когда
Уолшингемы взяли его с собой на выставку Искусств и Ремесел, он вел себя
безупречно. Сперва осторожно помалкивал, потом вдруг остановился у
какой-то цветной репродукции.
- Очень миленькая штучка, - сказал он миссис Уолшингем. - Вон та,
поменьше.
Он всегда предпочитал высказывать подобные суждения не дочери, а
матери; к Элен он обращался, лишь когда был совершенно в себе уверен.
Миссис Уолшингем нравилась Киппсу. Его подкупали ее несомненные такт и
утонченность; она казалась ему воплощением истинного аристократизма. В
этом его убеждала педантичная тщательность ее туалета, не допускавшая ни
малейшей небрежности, и даже то, что ее лицо, волосы, манера держаться,
проявления чувств - все словно тронуто было увяданием. Киппс был невелик
ростом и никогда не чувствовал себя крупным мужчиной, но рядом с миссис
Уолшингем ощущал себя огромным и неуклюжим, точно землекоп или дровосек,
который еще и отравился каким-то непонятным ядом и раздувается прямо на
глазах - вот-вот лопнет! И ему все чудилось, будто он вывалялся в глине и
волосы у него слиплись от смолы. И голос-то у него скрипучий и резкий, и
говорит-то он бестолково, неправильно и нескладно - ни дать ни взять
ворона каркает. От всего этого он еще сильнее уважал и почитал будущую
тещу. И рука ее, которая частенько мимоходом касалась его руки, была такая
прохладная и такой удивительно красивой формы. И с самого начала она
называла его просто "Артур".
Она не столько учила и наставляла его, сколько тактично им руководила и
служила ему образцом, не столько поучала, сколько приводила полезные
примеры для подражания. Обычно она говорила: "Мне нравится, когда человек
поступает так-то и так-то!" и рассказывала ему истории о том, как люди
бывают любезны и милы, изящно предупредительны, совершают истинно
джентльменские поступки; она делилась с ним наблюдениями над каким-нибудь
соседом по омнибусу или поезду; вот, к примеру, человек по ее просьбе
передал деньги кондуктору. "Совсем простой на вид, - говорила миссис
Уолшингем, - а снял шляпу". С ее легкой руки Киппс так прочно усвоил
привычку снимать шляпу в присутствии дам, что обнажал голову даже в
железнодорожной кассе, завидев особу женского пола, и так и стоял,
церемонно держа шляпу в руке, но приходилось все-таки получать сдачу, и
тогда, хоть на время, виновато и сконфуженно он снова нахлобучивал
злополучный головной убор. Миссис Уолшингем так искусно преподносила эти
свои притчи, словно в них не таилось для Киппса никаких намеков, и щедро
пересыпала их рассказами о своих детях - своих двух сокровищах. Она
говорила об их дарованиях и характерах, о том, к чему они стремятся и как
они нуждаются в широких возможностях. Широкие возможности нужны им как
воздух, опять и опять повторяла она.
Киппс всегда предполагал, да и она, казалось, предполагала, что она
поселится с ними в Лондоне, в квартирке, которую облюбует Элен, но однажды
он с удивлением узнал, что ошибается.
- Это не годится, - решительно заявила Элен. - Мы должны завести свой
собственный круг знакомств.
- Но ведь вашей матушке, верно, будет скучно одной, - сказал Киппс.
- Тут у нее масса знакомых: миссис Преббл, миссис Биндон Боттинг, и
Уэйсы, и еще много народу.
Иными словами, Элен желала поселиться отдельно от матери...
Роль молодого Уолшингема в воспитании и образовании Киппса была не
столь значительна. Зато когда они приехали в Лондон, на выставку Искусств
и Ремесел, он затмил всех. Этот подающий надежды молодой делец обучил
Киппса, в каких еженедельниках больше пишут о театре - за это их и стоит
покупать для чтения в пригородных поездах, - как, где и какие покупать
сигареты с золотым обрезом и сигары по шиллингу штука, обучил заказывать
рейнвейн ко второму завтраку и искрящееся мозельское к обеду, научил
рассчитываться с извозчиком: пенни за каждую минуту езды, научил делать
понимающее лицо, когда проглядываешь счет в гостинице, и молчать в поезде
с глубокомысленным видом, а не выкладывать первому встречному всю свою
подноготную. И он тоже порой предвкушал, какое славное время настанет,
когда они наконец переселятся в Лондон.
Эта перспектива все больше завладевала их воображением и обрастала
подробностями. Элен теперь почти ни о чем другом не говорила. В разговорах
с Киппсом она никогда не опускалась до пошлых изъявлении чувств; говорить
о чувствах оба стеснялись; но строить планы предстоящей жизни в Лондоне
Киппсу была много увлекательнее и гораздо приятнее, чем выслушивать
обстоятельный разбор своих промахов, что поначалу очень мешало ему
наслаждаться обществом невесты. Из довольно откровенных разговоров
Уолшингемов будущее вставало как завоевание мира "сокровищами" миссис
Уолшингем, а Киппсу отводилась роль обоза и интендантства, без которых
ведь армии завоевателей тоже не обойтись. Считалось, что пока "братик" не
начнет преуспевать, они, разумеется, будут еще очень-очень бедствовать.
(Это безмерно удивляло Киппса, но он не возражал.) О