Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Киппс -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
- Где она сейчас? - В услужении она... в Ашфорде. - Вон что!.. Лицо Сида еще больше потемнело. - Понимаешь, какое дело, - сказал он. - Не больно мы с ней ладим. Не по душе мне, что она живет в прислугах. Конечно, мы люди простые, а все равно мне это не по душе. Почему это моя сестра должна прислуживать чужим людям? Не желаю я этого. Будь у них хоть тыща двести в год. Киппс попытался направить его мысли по другому руслу. - А помнишь, мы тут бегали с ней наперегонки и ты сюда заявился?.. Она хоть и девчонка, а неплохо бегала. И при этих словах он вдруг ясно увидел Энн; он и не ждал, что она встанет перед ним вот так, совсем как живая; и образ ее не потускнел даже через час-другой, когда Киппс вернулся в Фолкстон. Но никакие воспоминания об Энн не в силах были отвлечь Сида от горьких и ревнивых мыслей, которые породило в нем богатство Киппса. - И что ты будешь делать с этакими деньжищами? - вслух размышлял он. - Что хорошего ты с ними сделаешь? И вообще можно ли с деньгами сделать что-нибудь путное? Вот бы тебе послушать Мастермена! Он бы тебя надоумил. К примеру, достались бы они мне, что бы я сделал? Государству возвращать их при нынешнем устройстве нечего: добра от этого не будет. Фабрику, что ли, завести бы, как у Оуэна, а прибыли чтоб всем поровну. Или новую социалистическую газету открыть. Нам нужна новая социалистическая газета. В этих давно взлелеянных идеях он пытался утопить свою досаду... - Мне пора идти к моему автомобилю, - сказал наконец терпеливо слушавший его Киппс. - Чего?! У тебя автомобиль? - Нет, - виновато ответил Киппс. - Просто нанял на денек. - Сколько отдал? - Пять фунтов. - Пяти семьям хватило бы на неделю! Тьфу, пропасть! - Сид был возмущен безмерно. И, однако, не устоял перед искушением - пошел поглядеть, как Киппс садится в автомобиль. Он с удовольствием отметил про себя, что машина не из самых последних моделей, но это было слабое утешение. Киппс судорожно подергал звонок при лавке, чтобы предупредить стариков, что отбывает, и поспешно взобрался в автомобиль. Сид помог ему завернуться в отделанное мехом автомобильное пальто и с интересом осмотрел очки. - Бывай здоров, старик, - сказал Киппс. - Бывай здоров, - эхом отозвался Сид. Дядя и тетя вышли проститься. Киппс-старший весь так и сиял. - Ей-богу, Арти, мне и самому охота прокатиться! - крикнул он. И вдруг вспомнил: - Да ты же можешь прихватить ее с собой! Он заковылял в лавку и скоро вернулся с дырявой литографией с гравюры Морленда. - Береги ее, сынок, - наказывал он. - Отдай в хорошие руки, пускай зачинят. Это штука ценнейшая, ты мне поверь. Автомобиль взревел, зафыркал, попятился и чихнул, а Киппс-старший беспокойно вертелся на тротуаре, словно ожидая неведомых бедствий, и твердил шоферу: "Все в порядке, сейчас пойдет". Он помахал своей толстой палкой вслед племяннику и обернулся к Сиду. - Ну-с, молодой Порник, если бы ты завел себе такое, ты бы уж звонил по всему свету! - Я еще и не того добьюсь, - буркнул Сид и засунул руки поглубже в карманы. - Где уж тебе! - с презрением отозвался Киппс-старший. Автомобиль истошно взвыл и скрылся за углом. Сид долго стоял неподвижно, словно не слышал, что там еще язвил Киппс-старший. В этот час молодой механик понял, что собрать семнадцать велосипедов, считая еще не выполненные заказы, не такая уж большая удача, как ему казалось, а подобные открытия - тяжкое испытание для мужчины... - А, ладно! - сказал он наконец и зашагал к дому матери. Она приготовила для него сдобные булочки и обиделась, что сын едва ли замечает их вкус - такой он хмурый и озабоченный. А ведь он сызмальства любил сдобные булочки, и она-то старалась, пекла, а он и не рад даже. Сид ни словом не обмолвился матери - да и никому другому - о встрече с Киппсом-младшим. Ему пока вовсе не хотелось говорить о Киппсе. 5. ВЛЮБЛЕННЫЙ УЧЕНИК Когда Киппс задумался обо всем, что произошло в этот день, он впервые начал догадываться, как много несообразностей и помех оказалось на пути его любви. Он ощутил, еще не понимая, как несовместимо с представлениями дяди и тети то, о чем он хотел им сообщить. Он ведь хотел поделиться с ними своей радостью, а промолчал, пожалуй, как раз оттого, что почувствовал: приехав из Фолкстона в Нью-Ромней, он из круга людей, которые считают его помолвку с Элен поступком вполне разумным и естественным, попал к людям, которые отнесутся к этому шагу подозрительно и недоверчиво и иначе отнестись не могут. Думать об этом было очень неприятно, а тут еще и Сид - ведь старый друг, а как сразу переменился, услыхав о богатстве Киппса, как враждебно сказал: "Ты, небось, скоро так заважничаешь, что и разговаривать не захочешь с простым механиком вроде меня!" Для Киппса была горькой неожиданностью прискорбная истина, что путь из низов в верхи общества усыпан обломками разбитых дружб, и это неизбежно, иначе не может быть. Впервые столкнувшись с этой истиной, он пришел в смятение. А ему скоро предстояли куда более неприятные столкновения с нею - из-за приятелей по магазину и милейшего Читтерлоу. Со дня прогулки к Лимпнскому замку его отношения с Элен стали другими. Вначале он мечтал о ней, точно верующий о рае, и, как все верующие, не очень понимал предмет своих мечтаний. Но время, когда он униженно прятался в тени алтаря в храме своей богини, осталось позади; сбросив покрывало таинственности, богиня спустилась к нему с высот, завладела им, завладела прочно и безраздельно и пошла с ним рядом. Он ей нравился. Самое поразительное, что она в скором времени трижды поцеловала его и, что забавно, - в лоб (так ей вздумалось), а он не поцеловал ее ни разу. Киппс не умел разобраться в своих ощущениях, он только чувствовал, что весь мир вокруг чудесно изменился; но хоть он по-прежнему боготворил ее и трепетал, хоть он безмерно, до смешного гордился своей помолвкой, невесту свою он больше не любил. То неуловимое, чем полна была его душа и что сплетается из тончайших нитей себялюбия, нежности, желания, незаметно исчезло, чтобы уже никогда больше не возвращаться. Но ни Элен, ни сам Киппс и не подозревали об этом. Она добросовестно взялась за его воспитание. Она учила его правильно говорить, правильно держать себя, правильно одеваться, правильно смотреть на мир. Острой рапирой своего ума она проникала в самые чувствительные местечки его души, в заповедные уголки тайного киппсова тщеславия, и на гордости его оставались кровавые раны. Он пытался предвидеть хоть часть ее выпадов, всячески используя Филина, и не подставлять себя под удары, но это удавалось далеко не всегда... Элен находила особую прелесть в простодушной готовности Киппса учиться всему на свете. Да, чем дальше, тем он все больше ей нравился. В ее отношении к нему было что-то материнское. Но его воспитание и окружение были, по ее мнению, просто ужасны. Нью-Ромней едва ли ее заботил: это дело прошлое. Но при инвентаризации - а Элен делала опись душевных качеств и свойств Киппса так хладнокровно и основательно, точно ей достался не человек, а дом - она обнаружила более поздние влияния: ее поразило, что Киппс по вечерам с увлечением распевает песенки. Какой стыд - петь под банджо! А чего стоят пошлые сентенции, позаимствованные у какого-то Баггинса! "Да кто он, собственно, такой, этот Баггинс?" - спрашивала Элен; а эти неясные, но определенно вульгарные фигуры - Пирс, Каршот и в особенности страшный бич общества - Читтерлоу! В первый же раз, как Элен и Киппс вышли вместе на улицу, он обрушился на них как снег на голову во всем своем назойливом великолепии. Они шли по набережной в Сандгейт на школьный спектакль - в последнюю минуту оказалось, что миссис Уолшингем не может их сопровождать, - и тут над новым миром, в котором ныне обитал Киппс, угрожающе навис Читтерлоу. На нем был костюм из полосатой фланели и соломенная шляпа, купленные на аванс, который он получил у Киппса за курс красноречия; руки он глубоко засунул в карманы и поигрывал полами пиджака, и по тому, с каким вниманием он разглядывал прохожих, по улыбке, чуть тронувшей губы, по дерзкому носу, ясно было, что он изучает характеры - для какой-нибудь новой пьесы, надо полагать. - Эй, там! - воскликнул он, увидев Киппса, и, снимая шляпу, так широко размахнулся своей ручищей, что перепуганная Элен вообразила, будто он фокусник и на ладони у него сейчас окажется монетка. - Привет, Читтерлоу, - стесненно ответил Киппс, не снимая шляпу. Читтерлоу замялся было, потом сказал: - Секундочку, мой мальчик, - и придержал Киппса, упершись рукой ему в грудь. - Прошу прощения, дорогая, - прибавил он, отвешивая Элен изысканнейший поклон (так кланялся в его пьесе русский князь), и одарил ее улыбкой, которая могла бы и за милю поразить женщину в самое сердце. Он отошел немного с Киппсом, доверительно наклонился к нему - ясно было, что у них свои секреты, - а Элен, ошарашенная, осталась в стороне. - Я насчет той пьесы, - сказал Читтерлоу. - Как она? - спросил Киппс, всей кожей ощущая присутствие Элен. - Дело на мази, - заверил его Читтерлоу. - О пьесе пронюхал синдикат и создает ей рекламу. Похоже, что ею заинтересуются, очень похоже. - Вот и хорошо, - сказал Киппс. - Только пока незачем болтать об этом всем и каждому, - сказал Читтерлоу, приложив палец к губам, и выразительно повел бровью в сторону Элен, так что совершенно очевидно было, кто это "все и каждый". - Но, по-моему, дело верное. Да, но что ж это я вас задерживаю? До скорого! Заглянете ко мне? - Беспременно, - ответил Киппс. - Сегодня вечерком? - В восемь. И, отвесив церемонный поклон, достойный уже не какого-нибудь там князя, а самого наследника русского престола, Читтерлоу удалился. Он бросил быстрый, победительный и вызывающий взгляд на Элен и сразу признал в ней аристократку. Некоторое время наши влюбленные молчали. - Это Читтерлоу, - сказал наконец Киппс. - Он... он ваш друг? - Вроде того... Видите, какое дело: я на него налетел. Вернее, он на меня налетел. Велосипедом на меня наехал, ну мы и разговорились. Киппс старательно делал вид, что ничуть не смущен. Элен сбоку испытующе смотрела на него. - Чем же он занимается? - Он из артистов. Вернее сказать, пьесы сочиняет. - И продает их? - Кое-что. - Кому же? - Разным людям. Он паи продает... Тут все по-честному, вот ей-ей!.. Я давно собирался вам про него рассказать. Элен обернулась, чтобы взглянуть на удаляющуюся спину Читтерлоу. Нет, эта спина не внушала ей особого доверия. И спокойно, властно, тоном, не допускающим возражений, она сказала жениху: - Расскажите мне об этом Читтерлоу. Сейчас же, не откладывая. И Киппс принялся объяснять... Когда они наконец подошли к школе, Киппс вздохнул с облегчением. В суетне и толкотне при входе он мог на время забыть о своих титанических, но безнадежных попытках объяснить, что же его связывает с Читтерлоу, а во время антрактов он тоже изо всех сил старался не помнить об этом. Однако на обратном пути Элен мягко, но настойчиво возобновила свои расспросы. А попробуйте объяснить, что за человек Читтерлоу. Вы даже и не представляете, каково это! Но Элен упорно допытывалась, что же все-таки связывает Киппса с Читтерлоу, допытывалась чуть ли не с материнской тревогой и в то же время с неумолимой твердостью классной дамы. Вскоре уши Киппса пылали огнем. - А вы видели хоть одну его пьесу? - Он мне одну рассказывал. - А на сцене видели? - Нет. Их еще не представляют. Но беспременно будут представлять. - Обещайте мне, - сказала в заключение Элен, - что вы ничего не предпримете, не посоветовавшись со мной. И Киппс, конечно же, горячо обещал. Некоторое время они шли молча. - Надо быть разборчивее в своих знакомствах, - подытожила Элен. - А ведь без него я, может, и не узнал бы про наследство. И Киппс путано и смущенно поведал Элен историю с объявлением. - Мне не хотелось бы так сразу взять и раззнакомиться, - прибавил он. - Мы переедем в Лондон, - помолчав, неожиданно ответила Элен. - Так что все это ненадолго. То были ее первые слова об их совместном будущем. - Снимем славную квартирку где-нибудь в западной части Лондона, не слишком далеко от центра, и там у нас будет свой круг знакомых. Весь конец лета Киппс оставался воспитанником-влюбленным. Он не скрывал, что стремится к самоусовершенствованию, напротив, Элен даже пришлось намекнуть ему разок-другой, что его скромность и откровенность чрезмерны, а все новые знакомые Киппса каждый на свой лад старались облегчить задачу Элен и помочь Киппсу обрести непринужденность, освоиться в том более цивилизованном обществе, куда он теперь стал вхож. Главным учителем-наставником по-прежнему оставался Филин - на свете столько всяких мелочей, о которых мужчине гораздо легче справиться у мужчины, нежели у любимой женщины, - но и Филин и все прочие добровольные помощники были уже, так сказать, сверх штата. Даже девушка с веснушками сказала Киппсу однажды, мило улыбаясь: "Надо говорить не так, как пишется: не "антре нус", а "антр ну" [entre nous (франц.) - между нами; девушка объясняет Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся], - а ведь он позаимствовал это выражение из "Правил хорошего тона". Придравшись к случаю, она попыталась дать ему урок правильного произношения и долго толковала о разных хитроумных тонкостях грамматики, так что он окончательно запутался. ...Мисс Филин занялась художественным образованием Киппса. Она чуть не с первой встречи решила, что он обладает незаурядным художественным чутьем; его суждения о ее собственных работах показались ей на редкость разумными, и всякий раз, как он навещал Филинов, она непременно показывала ему какое-либо произведение искусства: то иллюстрированное издание, то цветную репродукцию Ботичелли, то Сто лучших картин, то "Академическую школу", то немецкий справочник по искусству, то какой-либо журнал с рисунками и чертежами мебели. - Я знаю, вы любитель таких вещей, - говорила она. - Оно конечно, - отвечал Киппс. Вскоре у него образовался кое-какой запас хвалебных присловий. Когда Уолшингемы взяли его с собой на выставку Искусств и Ремесел, он вел себя безупречно. Сперва осторожно помалкивал, потом вдруг остановился у какой-то цветной репродукции. - Очень миленькая штучка, - сказал он миссис Уолшингем. - Вон та, поменьше. Он всегда предпочитал высказывать подобные суждения не дочери, а матери; к Элен он обращался, лишь когда был совершенно в себе уверен. Миссис Уолшингем нравилась Киппсу. Его подкупали ее несомненные такт и утонченность; она казалась ему воплощением истинного аристократизма. В этом его убеждала педантичная тщательность ее туалета, не допускавшая ни малейшей небрежности, и даже то, что ее лицо, волосы, манера держаться, проявления чувств - все словно тронуто было увяданием. Киппс был невелик ростом и никогда не чувствовал себя крупным мужчиной, но рядом с миссис Уолшингем ощущал себя огромным и неуклюжим, точно землекоп или дровосек, который еще и отравился каким-то непонятным ядом и раздувается прямо на глазах - вот-вот лопнет! И ему все чудилось, будто он вывалялся в глине и волосы у него слиплись от смолы. И голос-то у него скрипучий и резкий, и говорит-то он бестолково, неправильно и нескладно - ни дать ни взять ворона каркает. От всего этого он еще сильнее уважал и почитал будущую тещу. И рука ее, которая частенько мимоходом касалась его руки, была такая прохладная и такой удивительно красивой формы. И с самого начала она называла его просто "Артур". Она не столько учила и наставляла его, сколько тактично им руководила и служила ему образцом, не столько поучала, сколько приводила полезные примеры для подражания. Обычно она говорила: "Мне нравится, когда человек поступает так-то и так-то!" и рассказывала ему истории о том, как люди бывают любезны и милы, изящно предупредительны, совершают истинно джентльменские поступки; она делилась с ним наблюдениями над каким-нибудь соседом по омнибусу или поезду; вот, к примеру, человек по ее просьбе передал деньги кондуктору. "Совсем простой на вид, - говорила миссис Уолшингем, - а снял шляпу". С ее легкой руки Киппс так прочно усвоил привычку снимать шляпу в присутствии дам, что обнажал голову даже в железнодорожной кассе, завидев особу женского пола, и так и стоял, церемонно держа шляпу в руке, но приходилось все-таки получать сдачу, и тогда, хоть на время, виновато и сконфуженно он снова нахлобучивал злополучный головной убор. Миссис Уолшингем так искусно преподносила эти свои притчи, словно в них не таилось для Киппса никаких намеков, и щедро пересыпала их рассказами о своих детях - своих двух сокровищах. Она говорила об их дарованиях и характерах, о том, к чему они стремятся и как они нуждаются в широких возможностях. Широкие возможности нужны им как воздух, опять и опять повторяла она. Киппс всегда предполагал, да и она, казалось, предполагала, что она поселится с ними в Лондоне, в квартирке, которую облюбует Элен, но однажды он с удивлением узнал, что ошибается. - Это не годится, - решительно заявила Элен. - Мы должны завести свой собственный круг знакомств. - Но ведь вашей матушке, верно, будет скучно одной, - сказал Киппс. - Тут у нее масса знакомых: миссис Преббл, миссис Биндон Боттинг, и Уэйсы, и еще много народу. Иными словами, Элен желала поселиться отдельно от матери... Роль молодого Уолшингема в воспитании и образовании Киппса была не столь значительна. Зато когда они приехали в Лондон, на выставку Искусств и Ремесел, он затмил всех. Этот подающий надежды молодой делец обучил Киппса, в каких еженедельниках больше пишут о театре - за это их и стоит покупать для чтения в пригородных поездах, - как, где и какие покупать сигареты с золотым обрезом и сигары по шиллингу штука, обучил заказывать рейнвейн ко второму завтраку и искрящееся мозельское к обеду, научил рассчитываться с извозчиком: пенни за каждую минуту езды, научил делать понимающее лицо, когда проглядываешь счет в гостинице, и молчать в поезде с глубокомысленным видом, а не выкладывать первому встречному всю свою подноготную. И он тоже порой предвкушал, какое славное время настанет, когда они наконец переселятся в Лондон. Эта перспектива все больше завладевала их воображением и обрастала подробностями. Элен теперь почти ни о чем другом не говорила. В разговорах с Киппсом она никогда не опускалась до пошлых изъявлении чувств; говорить о чувствах оба стеснялись; но строить планы предстоящей жизни в Лондоне Киппсу была много увлекательнее и гораздо приятнее, чем выслушивать обстоятельный разбор своих промахов, что поначалу очень мешало ему наслаждаться обществом невесты. Из довольно откровенных разговоров Уолшингемов будущее вставало как завоевание мира "сокровищами" миссис Уолшингем, а Киппсу отводилась роль обоза и интендантства, без которых ведь армии завоевателей тоже не обойтись. Считалось, что пока "братик" не начнет преуспевать, они, разумеется, будут еще очень-очень бедствовать. (Это безмерно удивляло Киппса, но он не возражал.) О

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору