Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
на-
ми, я ухитрился каким-то образом проникнуть к нему в сознание - до тех
пор мне это не удавалось, хоть я очень старался. Я вовсе не собирался
брать его с собой, но так уж вышло, что он тут.
- Там, в последний момент, - сказала Джилл, - он показался мне гро-
мадным и злобным.
- Ну, не знаю, - сказал Шептун, и было похоже, что сказать ему больше
нечего.
- Ты знаешь хотя бы, что он такое? - спросил Теннисон.
- Не совсем уверен. Это не так просто объяснить. Смоки думает, что он
- божество, которое может ему помочь, и готов платить за эту помощь пок-
лонением. Ведь вы, люди, точно так же относитесь к своим божествам,
только, может быть, не так цинично, как Смоки.
- Но он-то кто на самом деле? Действительно божество?
- Кто знает? Смоки так думает. Он считает, что ему удалось заполучить
нечто такое, чего нет у других пузырей, и что Попрыгунчик может помочь
ему в достижении цели. Он думает, что стоит только найти нужное божест-
во, и можно достичь чего угодно. Насколько я успел разобраться, Попры-
гунчика роль божества вполне устраивает. Значит, их уже двое - тех, кто
так думает. Сколько нужно тех, кто поверил бы, что божество - это бо-
жество, чтобы это стало правдой? Я не знаю.
јШмяк, шмяк, шмяк!Ѕ - скакал Попрыгунчик.
Феодосий встал с табурета и пошел им навстречу. Следом, медленно вра-
щаясь, двигался глухоман. А за ним толпились люди и роботы. Они запруди-
ли лестницу, взобрались на все свободные крыши, встали по обе стороны
эспланады. А с фасада базилики на все происходящее взирало непроницаемое
лицо Папы.
Феодосий пожал по очереди руки путешественникам: сначала Джилл, потом
Теннисону.
- Добро пожаловать домой, - сказал он сердечно. - Рад вас видеть.
Позвольте поблагодарить вас за путешествие, которое вы предприняли ради
нас.
Попрыгунчик бешеным галопом проскакал вокруг Феодосия и глухомана.
- Позвольте представить вам моего друга глухомана. Вы, - обратился
Феодосий к Теннисону, - уже имели удовольствие с ним познакомиться, а
вот Джилл видит его впервые.
- Очень приятно, - поклонилась Джилл глухоману и улыбнулась.
Старик издал свою обычную басовую дробь и произнес:
- Польщен. Рад познакомиться с вами и приветствовать ваше возвращение
на Харизму.
Толпа, постепенно смыкаясь, образовала тесный полукруг около сцены,
где разворачивались события.
- Позвольте поинтересоваться, - сказал Феодосий, - что это за скачу-
щий монстр, которого вы принесли с собой? Это важная особа?
- Ваше Преосвященство, - ответил Теннисон. - Я в этом смысле сильно
сомневаюсь.
- Тогда зачем он здесь?
- Мы сами не знаем. Он затесался в нашу компанию в суматохе перед от-
бытием.
- Мы догадываемся, что вы нашли Рай Мэри.
- Нашли, - кивнул Теннисон. - И никакой это не Рай. Это - научный
центр, наподобие Ватикана. Правда, у нас не было возможности и времени
более подробно изучить его деятельность. Похоже, мы не слишком удачно
вмешались в тамошнюю внутреннюю политику.
Неожиданно сквозь толпу, расталкивая людей и роботов, прорвался са-
довник Джон. Теннисон сразу узнал его.
- Доктор Теннисон, - сердито сказал Джон, - что вы можете представить
в доказательство того, что место, где вы якобы побывали - не Рай?
- Доказательств никаких нет, - ответил Теннисон. - То есть никаких
вещественных, документальных доказательств. Нашего слова вам не хватит?
Я считал, что для вас должно быть достаточно честного слова человека.
- Ситуация слишком серьезна, - сказал Джон, - чтобы хватило ничем не
подтвержденного слова. Даже слова человека. Вы, люди, вообще скоры на
слова...
- Джон, - оборвал его Феодосий. - Как ты разговариваешь? Где твое
уважение к людям?
- Ваше Преосвященство, уважение тут ни при чем. Мы тут все равны.
- Теннисон говорит правду, - прогудел глухоман, - он излучает правду.
- Вы, вероятно, думали, - продолжал Джон, не обращая внимание на глу-
хомана, - что этот пляшущий уродец, которого вы приволокли с собой, мо-
жет вам помочь, подтвердит достоверность вашего рассказа. Если уж на то
пошло, потрудитесь доказать, что это существо - из Рая.
- Я вовсе не собирался ничего доказывать, - ответил Теннисон. - Я от-
лично понимаю, что, возьмись я доказывать, ты тут же обвинил бы меня во
лжи и стал утверждать, что я подобрал его где-нибудь по дороге.
- Будьте уверены, не премину, - едко парировал Джон.
Тут толпа издала единый, дружный вопль и в страхе, продолжая кричать,
отступила.
- Боже милосердный! - воскликнул Феодосий, выпрямившись в полный
рост.
Теннисон быстро обернулся и увидел Смоки, Сноппи и Декера-2, выстро-
ившихся в ряд. По обе стороны стояли охранявшие их кубоиды, обитатели
математического мира.
- Вот видите, какие они умные! - радостно воскликнул Шептун. - Я же
вам говорил, что они еще хоть куда! Они поняли, что у нас тут происхо-
дит. А я думал, понимают или не понимают? А ведь, может быть, это и есть
то самое доказательство, о котором вы так мечтали?
По эспланаде, приближаясь к месту событий, шел Декер-2.
- Но, позвольте! - воскликнул пораженный Феодосий. - Это же... Декер!
Этого не может быть. Я лично отслужил по нему заупокойную мессу...
- Ваше Преосвященство, успокойтесь, - сказал Теннисон. - Позже я
объясню вам, в чем тут дело. Это другой Декер. Не наш. Я понимаю, в это
трудно поверить...
Все неподвижно стояли и ждали Декера-2. Теннисон сделал несколько ша-
гов ему навстречу.
- Видимо, это Ватикан? - спросил Декер.
- Он самый, - ответил Теннисон, улыбаясь. - Я рад видеть вас, Томас.
- Не хотелось бы теперь говорить об этом, - сказал Декер, опустив
глаза, - но... там, перед вашим отбытием, стало очень плохо. Вы чуть бы-
ло не погубили нас всех...
- Я?
- Вы имели дело с маньяком, - сказал Декер, - с чужаком-маньяком. Чу-
жаки сами по себе - не большой подарок, а уж...
- Но вы были с ним заодно, на его стороне. Как это у вас называется -
јтриадаЅ?
- Друг мой, - печально промолвил Декер-2, поднимая глаза на Теннисо-
на. - Там, где я был все это время, главное - выжить. А чтобы выжить,
приходилось делать, что попросят. Приходилось приспосабливаться.
- Понятно, - кивнул Теннисон.
- А теперь мне хотелось бы обратиться к самому главному здесь, - ска-
зал Декер. - Вы тут не самый главный, по всей видимости?
- Нет, не главный, - согласился Теннисон. - Главный тут Его Святей-
шество - вон он, там на стене, высоко-высоко. Но я думаю, лучше всего
вам поговорить с Его Преосвященством. Когда будете говорить, обращайтесь
к нему јВаше ПреосвященствоЅ. Это не обязательно, но он так любит.
Он взял Декера под руку и подвел к Феодосию.
- Ваше Преосвященство, - сказал он. - Это Томас Декер Второй. Он хо-
чет говорить с вами.
- Декер Второй, - сказал кардинал, - вы прибыли к нам довольно бесце-
ремонно, без предупреждения, но я буду рад выслушать вас.
- Я прошу вас за чужака, бежавшего с родной планеты, - сказал Декер.
- Ваше Преосвященство, я имею в виду этот пузырь, похожий на яйцо. Я зо-
ву его Смоки, хотя у него есть другое имя.
- Мне кажется, - сказал Феодосий, - что я уже видел этого Смоки, а
может быть, не его, но одного из его собратьев, много лет назад... А те-
перь, пожалуйста, оставьте формальности и изложите суть дела.
- Смоки отдает себя на вашу милость, Преосвященный, - сказал Декер, -
и просит у вас убежища. Он не может вернуться в Центр. Он совершенно
бездомное существо и лишился очень высокого положения. Он в полной рас-
терянности.
- Да, дела его, судя по всему, плохи...
- Очень плохи, Ваше Преосвященство. Он умоляет вас о милости...
- Довольно, - оборвал его Феодосий. - Лучше скажите: то место, откуда
он родом, это не Рай?
- Насколько я знаю, нет. Я никогда не слышал, чтобы его так называли.
- Вам известно, что одна из наших Слушательниц предпринимала попытку
посетить ваш Центр - так вы его называете?
- Да, Ваше Преосвященство, мы так его называем - Центр галактических
исследований. Да, нам известно, что кто-то, похожий по описанию Теннисо-
на на одну из ваших Слушательниц, пытался проникнуть в Центр, но мы его,
то есть ее, отпугнули.
Теннисон посмотрел через плечо и заметил, что кубоиды немного рассту-
пились, а перед Смоки и Сноппи бешено скачет Попрыгунчик, приближаясь к
Смоки.
Наконец, вплотную подобравшись к пузырю, Попрыгунчик принялся скакать
перед ним - все выше и быстрее.
- О Господи! - простонал Теннисон в ужасе. - Только не это. - Он по-
вернулся и бросился к Смоки и Попрыгунчику.
Позади слышались топот ног и крик Декера:
- Куда ты?! Вернись, безумец! Вернись, слышишь?
Теннисон бежал, не оглядываясь и ничего не слушая. Декер догнал его,
на бегу протянул руку, схватил за плечо, рванул к себе. Теннисон попы-
тался удержаться на ногах, закачался на месте, отчаянно стараясь сохра-
нить равновесие. Но это ему не удалось, и он неуклюже повалился на мос-
товую, больно ударившись плечом, покатился и ткнулся лицом в камень.
А Декер закричал на языке пузырей:
- Нет, Смоки! И не пытайся, слышишь?! Разве тебе мало? Все кончено,
хватит! Тебе конец, перестань немедленно!
- Все ты и зверушка твоя проклятая! - зашипел Сноппи, обращаясь к пу-
зырю. - Ты погубишь нас всех! - Выпучив все тринадцать глаз, он крикнул
Декеру: - Не подходи к нему! Не подходи! Он с ума сошел! Он хочет...
Декер резко остановился и попятился.
Попрыгунчик вспыхнул и превратился в круг яркого огня. Но пламя было
холодным. Даже лежавший ничком на мостовой Теннисон ощутил его обжигаю-
щее касание.
И как только это произошло, наступила странная тишина, перекрывшая
вопли обезумевшей от ужаса толпы. Тишина и темнота. Теннисон перевернул-
ся на спину, посмотрел в сторону базилики и увидел, как опустившаяся за-
веса тьмы скрыла лицо Его Святейшества. Мрак покрыл лестницу и эсплана-
ду, казалось, настала глубокая ночь. Попрыгунчик вспыхнул вновь - и тьма
рассеялась. Попрыгунчик больше не скакал и не светился. Он неподвижно
валялся на ступенях. Сноппи лежал рядом на боку, а Смоки - лицом к зем-
ле. Наконец он пошевелился и пополз вверх по эспланаде - медленно, с
трудом. Феодосий и глухоман, не двигаясь, смотрели на ползущий пузырь.
Декер бросился к лестнице и поднял Сноппи. Попрыгунчик вяло пошевелился.
Декер подскочил к нему, ловко схватил за одно из щупалец и пошел вниз по
эспланаде, волоча Попрыгунчика за собой.
Теннисон вскочил, выпрямился. Плечо, которым он ударился о мостовую,
болело, пульсирующая боль разливалась по всей руке. Он неловко заковылял
вслед за Декером и Сноппи.
- Этот ведь от своего не откажется, - сказал Декер, указывая пальцем
на Смоки. - Один из тех фанатиков, которые упорно не желают признавать,
что им конец. Валялся уже в грязи, и хоть бы что. Знаешь, какой у него
девиз? јСначала - Галактика, потом - ВселеннаяЅ!
- Он безумец, - морщась от боли, выговорил Теннисон.
- Несомненно, - подтвердил Декер.
- И ты был заодно с ним?
- Я же говорил тебе, друг: попытка выжить, только и всего.
Смоки подполз к Феодосию. Он по-прежнему не отрывал лица от земли.
Декер что-то сказал ему, и Смоки что-то вяло проквакал в ответ.
- Я говорил вам, Ваше Преосвященство, что он готов сдаться. Но я нем-
ного поторопился. Возьмите этого несчастного и заприте, да покрепче. Мой
вам совет: постарайтесь побыстрее от него избавиться.
- Мы никого не лишаем жизни, - возразил Феодосий. - Для нас всякая
жизнь священна. Но мы найдем для него место. А что делать с этим скачу-
щим разбойником?
- Бросьте его туда же, куда и пузырь.
- А другой?
- Сноппи в порядке. Совершенно безопасен. Даже мил по-своему. За него
ручаюсь.
- Ну, что ж, хорошо. Мы позаботимся о них. А теперь позвольте побла-
годарить вас.
- Меня? За что, Ваше Преосвященство?
- За то, что вы сообщили нам, что одна из наших Слушательниц была
изгнана из вашего Центра.
Толпа зароптала, шум голосов становился все громче. Но тут, перекры-
вая шум, прогремел могучий голос Его Святейшества:
- Прошу всех разойтись. На сегодня все закончено. В свое время факты,
имеющие отношение к данной ситуации, будут самым тщательным образом
рассмотрены и изучены. Результаты будут незамедлительно обнародованы.
Глава 61.
Все собрались у Теннисона и расселись в гостиной перед весело пылав-
шим камином. Теннисон встал, чтобы наполнить стакан Экайеру. Остановив-
шись перед Феодосием, он сказал:
- Прошу простить меня, Ваше Преосвященство, вы, вероятно, сочтете нас
негостеприимными - мы вам ничего не предлагаем, а сами уплетаем сандвичи
и поглощаем спиртное.
Кардинал поудобнее устроился на табуретке, которую специально для не-
го Джилл принесла из кухни.
- Мне вполне достаточно того, что я здесь, - ответил Феодосий, - в
кругу друзей, у огня. Я ведь не забыл тот вечер, когда я зашел к вам, и
вы попросили меня остаться.
- И я помню, - кивнул Теннисон. - Тогда вы не смогли задержаться,
поскольку нас ожидал Его Святейшество.
- Да, верно, и представьте - с тех пор я ждал, когда вы меня снова
пригласите.
- Вам не нужно ждать приглашения, - улыбнулась Джилл. - Мы всегда ра-
ды вам.
- Похоже, все окончилось благополучно, - сказал Экайер. - Теперь мож-
но вернуться к работе. Слушатели могут приступить к своим обязанностям.
- Но Его Святейшество сказал всем, что официальное решение будет
объявлено позднее, - проговорила Джилл. - Как вы думаете, есть ли воз-
можность...
- Никакой, - твердо ответил Феодосий, поняв, о чем она хотела ска-
зать. - Выслушав то, что рассказал Декер Второй, и зная, что Центр был
информирован о посещениях Мэри, я склоняюсь к уверенности, что никаких
вопросов нет и не будет. Его Святейшество, несомненно, принял бы и менее
веские доказательства, чем те, которые мы ему предоставили. Он более
всех нас был огорчен всей этой затеей с Раем и провозглашением Мэри свя-
той. Вы не должны забывать, что он прежде всего компьютер, хоть и очень
сложный. Ни у кого из нас не должно быть сомнений, куда простирается об-
ласть его интересов.
- Но мне все-таки кажется, что, если бы дошло до дела, он мог бы рас-
порядиться ситуацией не в нашу пользу.
- Нет. Он пошел бы на все, чтобы спасти и сохранить Ватикан. Как и
любой из нас. Но вот что не перестает волновать меня... Так называемые
пузыри несколько столетий назад обследовали нашу планету.
- Не стоит придавать этому слишком большого значения, - посоветовал
Теннисон. - Декер уверил меня в том, что колоссальные массивы информации
о множестве разведывательных вылазок подолгу лежат у них в файлах, а в
Центр непрерывным потоком поступают все новые и новые данные, так что
вероятность, что кому-то придет в голову раскапывать архивы и разыски-
вать именно эту информацию, слишком мала. Вряд ли теперь они смогут
вспомнить, что у них вообще есть отчет о посещении этой планеты.
- Но там ведь остались ваши копии, - возразил кардинал. - Они могут
проболтаться, что такая запись в файлах существует. Они могут рассказать
им, где мы находимся. Это очень опасно. Просто удивительно, как они до
сих пор нас не выследили. Но, увы, придется с этим смириться. Кстати, мы
не беззащитны. Мы, правда, никому не говорили об этом, но вы видели
собственными глазами, как Его Святейшество усмирил Попрыгунчика. Дем-
пинг-эффект. Обыкновенное человеческое оружие, давно разработанное.
Уничтожает все на своем пути. Но у нас есть и кое-что другое...
- Надо же! - удивленно воскликнул Экайер. - А я об этом ничего не
знал!
- И мало кто знает, - сказал Феодосий. - У нас существует установка
на использование оружия только в самой чрезвычайной ситуации. Но, судя
по тому, что рассказывает Декер, пузыри - чрезвычайно порочная и злобная
раса. Прошу прощения, может быть, мое сравнение будет не слишком удачно,
но я бы сказал, что каждый из них - маленький островок, мечтающий, как
бы поскорее стать материком.
- У Смоки были планы захватить Галактику, а потом обрести власть над
Вселенной, - сказал Теннисон. - Он, конечно, безумец. Придумал себе ма-
ленькое, ничтожное божество и собирался использовать его как секретное
оружие.
- Но немножко поторопился, - добавила Джилл. - Джейсон, а ведь это ты
его поторопил. Скажи честно, ты догадывался, к чему дело идет?
- Совершенно не догадывался. Я просто хитрил. Чувствовал, что он хо-
чет выудить у меня информацию. Видимо, я зашел слишком далеко.
- И совершенно правильно сделал, - улыбнулся Экайер.
- јМаленькое божествоЅ - вы сказали, - задумчиво проговорил Феодосий.
- Но маленьких богов не существует. Есть только один Бог,
один-единственный Главный Принцип, как его ни назови. Я в этом уверен.
Таких вещей, как маленькие боги, не существует. И выдумывать их опасно.
јНе сотвори себе кумираЅ, - так гласит великая мудрость.
- Непонятно, - сказала Джилл, - почему это маленькое божество так
много значило для Смоки. То могущество, которое он приписывал Попрыгун-
чику, шло вразрез с бесповоротным убеждением Центра в том, что любая ре-
лигия, любое вероисповедание бессмысленны и беспочвенны.
- Такие, кто так думает, находятся всегда, - сказал Феодосий. - Стоят
перед величием Вселенной обнаженные и гордятся своей наготой. Даже тог-
да, когда мы в конце концов отыщем ту истинную веру, поискам которой
посвятили себя, обязательно найдутся такие, кто станет и ее отрицать. На
самом деле их пугает не сама вера, а та дисциплина и самоограничение,
которых она требует.
- А что с Декером Вторым? - спросил Экайер. - Что с ним будет?
- Он и Сноппи пока под домашним арестом, - сообщил Феодосий. - Они,
похоже, совершенно неопасны, но нам нужно убедиться в этом. Единствен-
ный, кого стоит серьезно опасаться, это Смоки, но оттуда, куда мы его
поместили, ему непросто убежать.
- Да некуда ему бежать, - улыбнулся Теннисон. - Теперь другие пузыри
прекрасно знают о том, что он замышлял, и в Центр он вернуться не осме-
лится. Просто гениально поступил Шептун, захватив с собой Попрыгунчика!
Даже если бы кубоиды вызволили нас оттуда вместе с Декером и Сноппи,
Смоки наверняка попытался бы разыскать Попрыгунчика. Не знаю... Непонят-
но все-таки. Может быть, Шептун все понимал с самого начала? Он, правда,
клянется, что у него и в мыслях не было брать с собой Попрыгунчика, но я
почему-то не очень в этом уверен. Шептун - существо загадочное, непости-
жимое...
- Удивительно, - сказал Экайер, - что обитатели математического мира
доставили сюда эту троицу. Как вы думаете, почему они это сделали?
- Кто может сказать? - пожала плечами Джилл. - Старички кубоиды ока-
зались проворнее, чем мы думали. У меня такое чувство - не знаю, как
сказать, - такое чувство...
- Ну, не тяни, говори, какое у тебя чувство, - поторопил ее Экайер.
- Ну, в общем, мне почему-то кажется, что они способны заглядывать
вперед. Предвидеть.
- Нисколько в этом не сомневаюсь, - кивнул Теннисон. - Вот интересно,
здесь ли они еще или уже отбыли? Я их потерял.
- Они отбыли, - сказала Джилл. - Куда именно - не знаю. Но я уверена,
что, если они нам еще понадобятся, Шептун легко разыщет их.
- Знаете, мне кажется, - задумчиво сказал Феодосий, - что мы верну-
лись в прежний Ватикан. Мы можем снова начать и продолжать работу. Прос-
тите, Джейсон, не могли бы вы налить мне стаканчик того, что вы пьете?
Мне хотелось бы сказать тост.
- Но... Ваше Преосвященство...
- Я вылью напиток себе на подбородок, - сказал Феодосий, - и сделаю
вид, что выпил.
Ошеломленный Теннисон пошел на кухню за чистым стаканом, принес и на-
лил в него виски до краев.
Феодосий взял стакан, встал и высоко поднял его.
- За тех из вас,