Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Проект "Ватикан" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
вам бы тоже понравилось. - О какой красоте вы говорите, доктор Теннисон? О красоте природы? - Конечно. Мы забрались бы с вами повыше в горы. Там такие прекрасные цветы растут вдоль тропинок... - Красота - в глазах смотрящего, - сказал кардинал. - В данном случае - в ваших глазах, но не в моих. Когда вы, люди, создали нас, роботов, вы не дали нам многого, в том числе и того, что вы называете восприятием красоты. Для меня существует другая красота. Красота логических построе- ний, величие абстракций, о которых можно размышлять часами. - Очень жаль. Вы действительно многого лишены, раз у вас нет чувства красоты. - Но и вам, наверное, недостает многого из того, чем мы богаты, не правда ли? - Прошу прощения, Ваше Преосвященство, у меня и в мыслях не было вас обидеть. - Не волнуйтесь, - сказал кардинал. - Я вовсе не обиделся. Мне сейчас так хорошо, что я просто не в состоянии обижаться. Эта прогулка - насто- ящее приключение для меня. Не припомню, чтобы я когда-нибудь забирался так далеко от Ватикана. Но дело в том, что я не просто гуляю. Я ищу глу- хомана. - Глухомана? - переспросил Теннисон. - Зачем, Ваше Преосвященство? - Затем, что глухоманы - наши добрые соседи, а мы так долго игнориро- вали их и неверно о них думали. Надеюсь разыскать того, что живет в го- рах, за хижиной Декера. Вы о нем ничего не знаете? - Декер мне ничего не говорил, - ответил Теннисон. - А вы уверены, что найдете его там? - Не знаю, - ответил кардинал. - Так говорят. Говорят, что много лет один глухоман жил неподалеку от хижины Декера и оттуда наблюдал за нами. - Если глухоманы наблюдали за вами целую тысячу лет, они должны кое-что знать о вас, - проговорил Теннисон. - Гораздо больше, - вздохнул кардинал, - чем нам казалось. Прошу простить, но мне нужно идти. Наверное, глухомана будет непросто разыс- кать. А вы, доктор, загляните ко мне как-нибудь на днях, потолкуем. - Благодарю, - сказал Теннисон, слегка поклонившись. - Не премину воспользоваться вашим приглашением. Он немного постоял на тропинке, глядя вслед кардиналу. Когда тот ис- чез за невысоким холмом, Теннисон повернулся и пошел по тропинке вниз к Ватикану. Подойдя к своей двери, он привычно протянул руку к дверной ручке, но тут же резко отдернул, вспомнив, что дома никого нет. Там его ждали только пустота и тишина. Наконец он решился, повернул ручку, распахнул дверь настежь и вошел в гостиную. Ни пустоты, ни тишины не было и в помине! В камине ярко пылал огонь. Джилл вскочила с кушетки и бросилась ему навстречу. Он обнял ее, крепко прижал к себе. - Как я рад, что ты здесь, - прошептал он, целуя ее. - А я так боял- ся, что тебя нет! Джилл мягко высвободилась из его объятий. - Я не одна, - сообщила она. - Шептун вернулся. - Не вижу, - удивленно сказал Теннисон, оглядев комнату. - А он у меня в сознании, - сказала Джилл. - И к тебе тоже просится. Он пришел, чтобы взять нас в математический мир. - Рай?! - Да, Джейсон. Обитатели математического мира нашли дорогу в Рай. Они могут отправить нас туда. Глава 51. Ближе к вечеру Феодосий отыскал глухомана. Он подошел к нему и оста- новился, ожидая, когда глухоман его заметит. Но Старик никак не показы- вал, что замечает его. Тогда Феодосий заговорил: - Я пришел навестить вас. Глухоман начал вибрировать, раздался гул, как после удара в громадный барабан. Наконец эти звуки начали складываться в слова. - Добро пожаловать. Мне кажется, я узнаю тебя. Ты стоял на лестнице, когда я принес Декера домой? - Да, это был я. Я - Енох, кардинал Феодосий. - А-а-а... Так ты и есть тот самый кардинал. Слышал о тебе, слышал. Скажи мне, а то органическое существо, что стояло рядом с тобой, это, случайно, не доктор Теннисон? - Да, это Теннисон. Он был другом Декера. - Я это понял, - сказал глухоман. - Вы говорите, что слышали обо мне. Вы знаете многих из нас. Мы вам знакомы? - Я ни с кем не знаком, - ответил Старик. - Я наблюдаю. Только наблю- даю. Поначалу глухоман произносил слова с напряжением, но постепенно речь его стала более плавной и непринужденной. - Пожалуй, мы были для вас не такими уж добрыми соседями, - сказал кардинал, - и я хочу попросить у вас прощения за это. Я должен был явиться к вам с визитом много столетий назад. - Вы нас боялись, - сказал глухоман. - Вы нас очень боялись, и мы ни- чего не делали, чтобы унять ваш страх. Однако боялись вы напрасно, - ведь мы вам ничего дурного не делали. Но до ваших страхов нам особого дела нет. Нас беспокоит наша планета, а вы - всего-навсего временное яв- ление на ее поверхности. Поэтому вы нас волнуете только своим поведением на планете. - Смею надеяться, что к планете мы относимся достаточно бережно, - сказал кардинал. - Да, это правда. И за это мы вам очень благодарны. И, пожалуй, вы заслуживаете большего, чем просто благодарность. Вы заслуживаете, чтобы вам была оказана помощь. Тебе, кардинал, знаком пыльник? - Пыльник? - удивленно переспросил кардинал. - Декер называл его Шептуном. Может быть, он знаком тебе под этим именем? - Никогда не слыхал о таком, - покачал головой кардинал. - Когда-то их было много на этой планете. А потом они все улетели. Но одного оставили. Совсем маленького, детеныша. - Этот детеныш и есть Шептун? Пыльник Декера? - Верно. Он остался тут совсем один, такой маленький. Но он подает большие надежды. Мы гордимся им. - Хотелось бы познакомиться с ним, - сказал кардинал. - Странно, но я о нем даже не слышал. - Сейчас ты не сможешь с ним познакомиться. Он ушел. Ушел вместе с Джилл и Теннисоном. Они все вместе отправились на поиски Рая. - Рая?! - выдохнул Феодосий. - Вы сказали јРайЅ? Я не ослышался? - Ты слышал об этом Рае? Он что-то значит для тебя? - Не только для меня. Для всех нас. Очень много значит. Не могли бы вы сказать мне, что это такое? - Я ничего не могу сказать тебе, кроме того, что эти трое отправились туда. В путешествии им помогают другие существа, кубоиды из мира, кото- рый отыскали Слушатели очень давно. - Просто поразительно, как много вам известно о нас и нашей работе! - Мы храним планету, - объяснил глухоман. - И нам представлялось ра- зумным иметь хотя бы приблизительное представление о том, что здесь де- лается. - Значит, Рай? - спросил Феодосий не то себя, не то глухомана. - Правильно, Рай, - подтвердил глухоман. Он умолк, гудение прекратилось. Кардинал понял, что оставаться смысла не имеет. Он резко повернулся и пошел вниз с холма, цепляясь мантией за колючие кусты. На ветках оставались клочки лилового шелка. У подножия холма он набрел на крошечное озерцо, окруженное большими плоскими камнями. Наверное, они падали сюда с гор много, много лет под- ряд. Маленькое, сверкающее водяное зеркальце в оправе из камней. Кардинал упал на колени у воды, молитвенно сложил руки, опустил голо- ву на грудь. - Всемогущий Господь, - взмолился он. - Пусть все будет хорошо. Молю тебя, заклинаю, пусть все будет хорошо! Глава 52. Казалось, ничего не изменилось в математическом мире. Горохово-зеле- ный ковер поверхности убегал к далекому горизонту, где встречался с кра- ем купола бледно-сиреневых небес. Кубоиды как будто стояли на обычных местах. Но все-таки для Теннисона не все было как в прошлый раз. И дело было не в том, что он или кубоиды стояли по-другому, не на тех местах. Дело было в нем самом. Он был одновременно самим собой и кем-то другим или другими. Первый раз, попав в математический мир вместе с Шептуном, он ощущал его присутствие очень слабо, вернее, большую часть времени вовсе не ощу- щал. То ли был слишком напуган, чтобы думать о Шептуне, то ли слишком увлечен тем, что видел вокруг. Теперь он совершенно четко знал, что Шеп- тун здесь: ощущал его нежное, мягкое, какое-то пушистое прикосновение. Или это был не Шептун, а кто-то другой, более родной и близкий? - Джейсон, - проговорила в его сознании Джилл, ставшая его частью. Это было просто потрясающе: они соединились, их тела и сознания слились воедино! - Джейсон, я здесь. Что-то похожее он испытал прошлой ночью, когда они соединили свои сознания, чтобы впустить Шептуна и излить друг другу свою скорбь, свое горе, и погрузились в печальные воспоминания о Декере. Но тогда их сое- динение не чувствовалось так остро, так отчетливо, как сейчас. А теперь он и Джилл были едины, ближе друг другу, чем когда-либо, ближе даже, чем тогда, когда их тела соединялись в любви и нежности. - Я люблю тебя, Джейсон, - сказала Джилл. - Хотя, наверное, можно бы- ло бы и не говорить об этом. Ты знаешь, как я люблю тебя. Она была права. В словах не было нужды. Они были вместе и прекрасно знали, что думает и чувствует другой. Пять кубоидов стояли к ним ближе остальных. Остальные выстроились по- лукругом поодаль. - Они будут нашими проводниками, - объяснил Шептун. Один из пятерых оказался старым знакомцем Теннисона - темно-лиловым, с ярко-оранжевыми уравнениями и графиками. Кроме него в компании нахо- дился ярко-розовый кубоид с зелеными значками и еще один знакомый - се- рый в золотистых крапинках с уравнениями и графиками лимонно-желтого цвета. - А вот и мой приятель, - сказала Джилл, глядя на розово-красный ку- боид с лиловыми уравнениями и ядовито-желтыми графиками. Последний из кубоидов был бледно-зеленый, а уравнения и графики на нем были золотисто-коричневые. - Они точно знают, куда нам нужно? - спросил Теннисон у Шептуна. - Ты уверен, что они знают, где Рай? - Это место известно им под другим названием. В далеком секторе Га- лактики существует одно очень знаменитое место. Нам оно неизвестно, но очень-очень знаменитое. - Это знаменитое место и есть Рай? - Они в этом совершенно уверены, - сказал Шептун. - Там белые башни и шум, который вы зовете музыкой, и широкая золотая лестница, ведущая к башням. Джилл и Теннисон сделали несколько шагов к кубоидам, те зашевелились и встали по-другому. Когда наши герои подошли к ним совсем близко, двое из кубоидов стояли рядом, а остальные чуть-чуть поодаль. Розово-красный кубоид повернулся к Джилл и Теннисону, стер с передней поверхности уравнение и стал медленно выписывать новое - очень стара- тельно, так, чтобы успел прочесть даже тот, кто совсем не был знаком с таким способом коммуникации. - Мы приветствуем вас, - сказал кубоид. - Готовы ли вы отправиться в путь? - Шептун, - пробормотал Теннисон. - Шептун! Ответа не последовало, да и не нужно было никакого ответа. Совершенно ясно, что уравнение прочитал Шептун, а Шептун находился внутри сознания их обоих, поэтому они оба и поняли смысл! - Вам нечего бояться и делать ничего не придется, - сказал кубоид, медленно рисуя значки на передней поверхности. - Вам нужно просто сто- ять, где стоите. И ничего не делать. Это понятно? - Понятно, - ответил Шептун, и, когда он произнес это слово, ответ его запечатлелся в виде простого и короткого уравнения на опустевшей пе- редней поверхности розово-красного кубоида. јНаверное, - подумала Джилл, - это для того, чтобы остальные кубоиды могли понять ответ ШептунаЅ. јГосподи, ну и влипли же мы... Как это все нелепо...Ѕ - подумал Тен- нисон и почувствовал, как на него одновременно заворчали и зашикали Джилл и Шептун, упрекая за цинизм и недоверие. На поверхности розово-красного кубоида начало появляться новое урав- нение, но Теннисон успел понять только первые слова перевода Шептуна, как вдруг они оказались... в Раю. ...Они стояли на просторной площади, а вокруг возвышались башни. Тор- жественная, величавая музыка водопадом струилась вниз с вершин башен, обнимала пришельцев, окутывала мягкой пеленой. Весь мир казался напол- ненным музыкой. Площадь была вымощена золотом, по крайней мере она была золотого цвета, а башни белые - ослепительно белые. Казалось, из них льется свет. Во всем было ощущение чистоты и святости, но... что-то было не так. Теннисон покачал головой. Что-то не так, не то... Они стояли посреди площади, звучала дивная музыка, белые величественные башни высились до небес, но кругом не было ни души. Рядом с ними, выстроившись в рядок, стояли кубоиды, над ними порхал Шептун - маленький, сверкающий шарик из легких пылинок, но больше никого не было. Рай, судя по всему, был необи- таем. - Что-то не так, - сказала Джилл, отошла от Теннисона и медленно ог- лядела площадь. - Правда, что-то не так. Во-первых, тут никого нет. - Во-вторых, тут нет ни одной двери, - добавил Теннисон. - По крайней мере, таких дверей, к каким мы привыкли, тут нет. Я вижу только дыры. Нечто вроде громадных мышиных нор, только уж больно они высоко. Футов восемь от земли. - И окон тоже нет, - заметила Джилл. По площади пробежал легкий ветерок, и Теннисон невольно поежился от его прикосновения. Он заметил между башнями узкие проходы. Может быть, это улицы? Если это город, похоже, путешественники находились в самом его центре. Тенни- сон поднял голову, посмотрел на башни и обнаружил, что они еще выше, чем показалось сначала. Вершин, строго говоря, и видно не было - они теря- лись в заоблачной дали. Поначалу ему показалось, что строений тут много и каждое из более низких зданий служит опорой, фундаментом для отдельной башни, но теперь стало ясно, что здание всего одно и оно гигантским кольцом окружает площадь. Через равные промежутки по периметру возвыша- лись башни. То, что он принял за узкие улочки между башнями, были скорее всего туннели в монолите здания. Материал, из которого были построены здание и башни, был безукоризненно белым - ни единого пятнышка, но на камень не похож. Скорее он напоминал лед, изготовленный из самой чистой на свете воды, и в нем не было ни пузырьков воздуха, ни щепочек, ни пы- линок. јНе может быть, чтобы это был лед, - думал Теннисон. - Может, это и не камень, но уж, конечно, и не ледЅ. Музыка звучала не переставая. Она была неповторимо прекрасна. Такой музыки не в силах был создать талант человека. - Не так тут пусто, как кажется, - вдруг сказал Шептун. - На самом деле тут жизнь бьет ключом. И словно по команде появилась жизнь. Из одного туннеля показалась ог- ромная голова. Это была голова гигантского червя. Спереди она была плос- кая, и ее украшал массивный костяной гребень. По обе стороны от гребня находились большие фасетчатые глаза, а за ними, повыше, торчали длинные тонкие выросты, наподобие антенн. Червь высоко поднял голову. Теннисон, с трудом преодолевая страх и отвращение, машинально прикинул, что голова находится футах в шести от пола туннеля. Червь постепенно выползал наружу: за страшной головой тянулось толс- тое, длинное тело. Когда добрая половина червя уже была снаружи, он при- поднялся над землей и встал на тонкие суставчатые ножки - видимо, про- ползая по туннелю, он их подогнул. Чудище стало фута на два выше. Но самое неприятное, что тварь, выползая, все более разворачивалась мордой к тем, кто стоял на площади. Теннисон и Джилл отступили на нес- колько шагов, а кубоиды не пошевелились - только графики и уравнения за- бегали на их поверхностях быстрее обычного. Наконец червь выполз целиком и твердо стал на многочисленные ноги. Длиной он был добрых тридцать футов. Постояв немного, он повернулся и пополз за угол, в другой туннель. Казалось, его движение преследует не- кую цель. Похоже, он не обратил особого внимания на тех, кто стоял на площади. Передние ноги червя вновь подогнулись, зацепились за край туннеля, и длинное тело постепенно начало втягиваться внутрь. Джилл и Теннисон, за- таив дыхание, смотрели, как червь заползал в туннель. Когда он исчез, Теннисон облегченно вздохнул. - Давайте походим, посмотрим, - предложил он. - Поглядим, что тут есть. Нашли они, однако, немного. Узкие улочки оказались действительно тун- нелями, проложенными через определенные промежутки в едином монолите нижнего здания. Но все они были закрыты. Внутри, примерно футах в трид- цати от входа, находились двери голубого цвета. Теннисон и Джилл толкали изо всех сил, но ни одну открыть не удалось. - Двери герметические, - сказал Теннисон, - я почти уверен. Нужно только толкнуть посильнее, и они должны открыться. Но у нас сил не хва- тит. - Но червь же прополз через такую дверь, - возразила Джилл. - Боюсь, он посильнее нас с тобой, вместе взятых. И потом, не исклю- чено, что эти двери предназначены именно для червей. Только у них, на- верное, и хватает силы открывать их. - Мы можем быть почти уверены, - сказала Джилл, - что это место - не Рай. Но нам нужно вещественное доказательство. Мы не можем просто так вернуться и объявить всем, что это не Рай. Эх, была бы у меня камера! - Нам нельзя было отягощать себя лишним весом, - сказал Шептун. - Мы же не знали, что обнаружим здесь. Мы неслись сюда со скоростью света. - А что думают об этом местечке наши друзья-кубоиды? - Они очень удивлены. - Какое совпадение! - буркнула Джилл. - Ты не огорчайся, - посоветовал ей Теннисон. - Все равно фотографии никого ни в чем не убедили бы. Сфотографировать можно где угодно. Кроме пачки фотоснимков нужно что-то еще. Они обошли площадь по кругу, но больше ничего не обнаружили. - Мы заперты здесь, - сказала Джилл. - Выход отсюда один - через тун- нели. Смотри-ка, повыше есть еще отверстия. Может быть, они не закрыты дверями. Нужно попросить Шептуна забраться хотя бы в один туннель и пог- лядеть, что там, по другую сторону. Должно же там что-то быть. - Думаю, кубоиды тоже могли бы туда перебраться. Умеют же они летать по воздуху, - сказал Теннисок. - Но мне не хотелось бы разделять наш от- ряд. Почему-то мне кажется, что нам лучше держаться вместе. В дальнем конце площади из другого туннеля появился еще один червь, как ни в чем не бывало прополз мимо них и исчез в одном из верхних от- верстий. - Что-то не особенно меня тянет в туннель, - поежилась Джилл. - Пока у меня такое впечатление, что ими одни черви и пользуются. - Да, но, похоже, мы их не очень интересуем. - Угу. Пока мы снаружи. Но можем заинтересовать, если окажемся внут- ри. - Шептун, - сказал Теннисон, не обратив внимания на слова Джилл, - попроси одного из наших любезных проводников немного присесть, чтобы я мог забраться на него. А потом он пусть поднимет меня к отверстию. - Ну знаешь, если ты пойдешь, то и я пойду, - сказала Джилл. - Я не собираюсь тут оставаться. - Любой из них с удовольствием поможет, - сообщил Шептун после недол- гих переговоров с кубоидами. - Выбирай отверстие, какое тебе больше нра- вится. - Все равно, - ответил Теннисон. - Я не стал бы их утруждать, но нам самим туда никак не влезть. - То, что у тебя над головой, подойдет? - Вполне. - Знаете, мои дорогие, - сказала Джилл, - у меня такое чувство, что все мы с ума посходили! Розово-красный кубоид подошел к стене вплотную и остановился прямо под отверстием. Он начал сжиматься, и вскоре люди вполне могли забраться на него. - Я подсажу тебя, - сказал Теннисон. - Давай залезай. - О'кэй, - кивнула Джилл. - Надеюсь, что это не так страшно, как ка- жется. Он подсадил ее, и она вскарабкалась на верх кубоида. - Ой, как скользко! - жалобно воскликнула Джилл. - Ужасно. Будто на куске желе стою. Такое чувство, что сейчас провалюсь внутрь и утону. Ой, скользко, мама! Теннисон разбежался, подпрыгнул - и приземлился рядом с ней. Джилл протянула руку и помогла подобраться к ней поближе. Они присели на кор- точки, крепко держась друг за друга и стараясь сохранить равновесие. Ку- боид пере

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору