Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ешеченному вдоль и поперек", - подумал Симмонс.
Однако толстяк был безоружен и благоразумно ретировался за
дверь с табличкой "Администрация".
- Ходят зануды всякие. Душу выматывают! - проворчал вер-
зила, забираясь обратно за стойку. - Сами не знают, чего хо-
тят.
- И много таких? - полюбопытствовал Симмонс.
- Каких таких? - насторожился служащий.
- Хотящих?
- А! - верзила осклабился. - Хватает. А вам чего?
- Того же самого.
- Не усек.
- Сейчас усечешь. - Симмонс достал коробку дареных сигар
и протянул одну чиновнику. Тот подозрительно повертел ее пе-
ред носом, зачем-то понюхал и вдруг заржал по-жеребячьи, ос-
калив желтые от никотина зубы.
- Настоящая! Небось кучу монет отвалили?
Он с уважением оглядел Симмонса. "Вот это клиент! - было
написано на его холуйской роже. - Сразу видно, - при день-
гах. Такой мельчить не станет".
Симмонс положил на стойку вторую сигару.
- Вот что, приятель, ты, я вижу, парень свойский. Общий
язык найдем.
- Ну... - начал было отставной боксер, но Симмонс пресек
попытку в зародыше.
- Найдем, не сомневайся. А теперь слушай. Эти умники, что
- в самом деле в прошлое отправляют людей или так, на арапа?
- Н-не знаю, - выдавил из себя верзила, с вожделением
разглядывая лежащую на стойке сигару. Симмонс положил рядом
еще одну.
- Вроде бы, вправду.
Четвертая сигара немного развязала церберу язык.
Пятая сделала словоохотливым. После шестой стали закадыч-
ными друзьями.
- Отправляют, - доверительно зашептал верзила на ухо Сим-
монсу, перегнувшись через стойку и воровато озираясь. - Отп-
равляют, душегубы. Думаешь, тот зря тут хныкал? У них там
чего-то еще недоуле... недоури... фу, черт, язык сломаешь!
Чегой-то не в порядке, в общем. То не туда зашлют, то не там
высадят. Один тут на Амазонку-реку просился, вроде бы по ка-
ким-то зубастым рыбам специалист. Так что ты думаешь? В чем
мать родила вернулся! Часа два слова сказать не мог, трясся.
Оказывается, его к амазонкам закинули по ошибке. Это бабы
такие. Без мужиков, вольным табором живут. Ну, и накинулись
на беднягу. Еле ноги унес. Отдышаться только успел и сразу
на развод с женой подал. "Не желаю, говорит, породу их под-
лую видеть! Зверье дикое и то в тыщу раз добрее!". Так-то.
А другой туда человек-человеком отправился, а обратно -
горьким пропойцей. До сих пор от алкоголизма излечиться не
может. А некоторые и вовсе не возвращаются. Отправили - и
каюк!
- А как же фирма потом выкручивается?
- Да уж как придется. Если у покойного родственники нас-
тырные, - случается, компенсацию платят. А нет, - некролог в
газете и все. Только обычно никто за пропавшими не прихо-
дит... Да, сэр. Абсолютно безопасно, сэр. Можете не сомне-
ваться. Мы - фирма солидная.
Верзила выпрямился и одновременно сгреб со стойки сигары.
В боковую дверь вошел невысокий щеголевагый мужчина в твидо-
вой паре, при галстуке бабочкой. Посеребренные сединой воло-
сы были подстрижены с вистов и старательно зачесаны к теме-
ни, где явно намечалась лысина. Ухоженные усики вздернулись,
словно у кота, почуявшего мышь.
- О'Нейл!
- К вашим услугам, сэр! Обслуживаю клиента, сэр, Интере-
суются условиями.
- Прошу вас, - мужчина распахнул дверь и сделал приглаша-
ющий жест. Симмонс пересек вестибюль и поздоровался.
- Симмонс.
Мужчина продолжал придерживать дверную ручку. На указа-
тельном пальце поблескивал перстень с изображением трилист-
ника.
- Очень приятно. Смит, технический директор фирмы.
Смит галантно наклонил голову, пропуская гостя, вошел сам
и плотно притворил дверь.
Спустя некоторое время Симмонс в сопровождении Смита вы-
шел из кабинета, попрощался за руку с техническим директо-
ром, еще более галантным и предупредительным, чем в начале
их знакомства, по-свойски подмигнул О'Нейлу, который вскочил
с такой поспешностью, что опрокинул табурет, и, насвистывая,
зашагал по улице.
Рубикон остался позади. За время пребывания под гостепри-
имным кровом "Браун, Чичестер, Каневски и Кo" Симмонс:
1) бегло осмотрел аппаратуру и убедился в том, что теле-
портация в прошлое - не блеф;
2) в качестве пробного путешествия побывал в Париже 25
апреля 1977 года и даже купил у цветочницы на Монмартре бу-
кетик фиалок, без сожаления расставшись с золотым обручаль-
ным кольцом, которое продолжал носить по привычке и которое
было ему ни к чему, а франками он, естественно, не распола-
гал. Ошарашенная его щедростью, парижанка пыталась на радос-
тях всучить сумасшедшему иностранцу всю корзину, но он бла-
горазумно отказался;
3) приобрел билет на имя м-ра Стоунхила с супругой, даю-
щий им право "совершить путешествие в любую по их усмотрению
эпоху прошлого и вернуться обратно по их собственному жела-
нию". Ознакомился с краткой инструкцией, состоящей из граф
"можно", "нельзя", "категорически воспрещается", и расписал-
ся за обоих.
Техника возвращения в свою эпоху оказалась предельно
простой: стоило лишь нажать кнопку на специальном поясе, ко-
торым фирма снабжала клиента, и он мгновенно телепортировал-
ся в кабину, откуда начиналось его путешествие во времени.
Бедолага, возвратившийся из путешествия в костюме Адама, ве-
роятно, не успел опомниться, как похотливые амазонки сорвали
с него одежду вместе с поясом. Ну, а каким образом он потом
умудрился заполучить пояс обратно, по-видимому, так навсегда
и останется его личной тайной.
Только изрядно намокнув, Симмонс пришел в себя и с удив-
лением обнаружил, что над городом вовсю грохочет гроза. Надо
было где-то переждать ливень. Он огляделся по сторонам и,
увидев на противоположной стороне залитую потоками дождя
витрину цветочного магазина, торопливо перебежал улицу. В
крохотном, освещенном люминесцентными лампами магазинчике
стоял тепличный запах сырой земли, настоянный на ароматах
цветов и листвы. Выбор был невелик: орхидеи, несколько раз-
новидностей цветущего кактуса и еще какие-то причудливые
цветы, названий которых Симмонс не знал. В углу возле кас-
сы-автомата старик в белоснежном переднике беседовал о
чем-то с древней старушкой, словно сошедшей со страниц дик-
кенсовских романов. Кроме них в магазине никого не было.
Симмонс снял шляпу и поздоровался. Старик приветливо улыб-
нулся в ответ, а старая леди удостоила снисходительным нак-
лоном головы в духе времен королевы Виктории и вернулась к
прерванному разговору.
- Вы можете мне сказать, куда катится этот мир, Джим?
- Не могу, мисс Аткинсон.
- Вы когда-нибудь видели, чтобы в ноябре были грозы?
- Нет, мисс Аткинсон. Разумеется, нет.
Делая вид, что любуется орхидеями, Симмонс наблюдал за их
разговором.
- А не кажется ли вам, Джим, что все эти новомодные штуч-
ки до добра не доведут?
Старик горестно вздохнул и развел руками:
- Да уж куда хуже, мисс Аткинсон.
В голосе мисс Аткинсон проклюнулись теплые нотки.
- Вы всегда были пай-мальчиком, Джим. Я-то вас вот таку-
сеньким помню. В вас уже тогда чувствовалась хватка настоя-
щего бизнесмена. Кстати, как ваша торговля, Джим?
Это она могла бы и не спрашивать: унылый вид магазинчика
говорил сам за себя.
- Так себе, мисс Аткинсон. - Старик пожал плечами. - Те-
перь мало кто интересуется цветами. Не то что в прежние вре-
мена.
- О, да! - сморщенное, точно у мумии, личико мисс Аткин-
сон приняло мечтательное выражение. - Наше поколение умело
ценить маленькие радости. Помню, в день моего рождения Гек-
тор преподнес мне... Как вы думаете, Джим, что преподнес мне
Гектор?
- Откуда же мне знать, мисс? - взмолился старик. - Кольцо
с сапфиром?
- Нет, Джим.
- Бриллиантовые серьги?
- Нет.
- Колье, усыпанное алмазами?
- Да нет же! Он подарил мне крохотный букетик фиалок.
Старушенция возвела очи горе и застыла в благоговейном
молчании. "Не знаю, где теперь ее Гектор, - подумал Симмонс,
- но даже если и в лучшем из миров, бьюсь об заклад, - у не-
го мурашки по спине забегали. А цветочник - молодец, сразу
видно старую добрую гвардию".
Старик и в самом деле выглядел молодцом - розовощекий, в
меру упитанный, с белым венчиком волос вокруг роскошной лы-
сины. Ни дать ни взять, - Санта-Клаус, только без усов и бо-
роды.
- Вы можете сказать, когда в последний раз видели фиалки,
Джим? - продолжала неукротимая мисс Аткинсон.
- Сто лет назад, - грубовато ответил Санта-Клаус. - Их
уже давно не существует, мисс. Их вытравили, мисс Аткинсон,
как вредную сорную траву.
"А ведь я его, кажется, сглазил, - ухмыльнулся Симмонс. -
Сдают нервишки. Впрочем, такая кого угодно доконает. Кре-
мень-женщина".
- Что вы такое говорите, Джим! - ужаснулась мисс Аткин-
сон. - Пусть фиалок уже действительно не существует... - Она
всхлипнула и поднесла к глазам крохотный носовой платочек. -
Пусть их безжалостно истребили!.. - Казалось, она вот-вот
разрыдается по-настоящему. - Но вы, Джим, вы не смеете так
говорить! Вы так тонко чувствуете красоту... Вы...
Не договорив, она уронила лицо в ладони. Старик мигом
слетал куда-то в подсобное помещение и вернулся со стаканом
воды.
- Бога ради, простите меня, мисс Аткинсон. Кто же мог по-
думать, что это вас так взволнует? Выпейте воды, мисс Аткин-
сон.
Старушка царственным жестом приняла из его рук стакан,
отпила маленький глоток и поставила стакан на прилавок.
- Боже мой! - она промокнула глаза платочком и засунула
его в рукав вязаной кофты. - Я бы, кажется, отдала все на
свете за то, чтобы хоть одним глазком взглянуть на крошечный
букетик фиалок!..
- Увы! - старик беспомощно развел руками. - Об этом можно
только мечтать, мисс Аткинсон...
Соблазн был велик, и Симмонс не устоял.
- Простите меня, мисс...
- Моя фамилия Аткинсон!
Старушка дернула головой и смерила его уничтожающим
взглядом.
- ...мисс Аткинсон. Меня зовут Симмонс. Эрнст Симмонс, с
вашего позволения.
- И что вам угодно, мистер Симмонс? - ледяным тоном спра-
вилась мисс Аткинсон.
"Сейчас ты у меня ахнешь, ржавая кочерга! - весело поду-
мал Симмонс. - Сейчас ты у меня запляшешь!"
- Ничего особенного. Просто я случайно оказался свидете-
лем вашего разговора.
- А не кажется ли вам, мистер Симмонс...
- Кажется, мисс. Но я подумал, что если вам, и в самом
деле так хочется увидеть фиалки... - Он намеренно выждал
несколько секунд, наблюдая за выражением их лиц. У старухи
брови медленно поползли вверх; цветочник улыбался, явно
предвкушая розыгрыш.
- ...То почему бы мне не исполнить ваше желание?
Теперь мисс Аткинсон смотрела на него во все глаза. Ста-
рик за прилавком давился беззвучным хохотом.
- Вы хотите сказать...
Симмонс покачал головой.
- Нет, мисс. Я хочу показать.
Он опустил руку в боковой карман плаща и достал целлофа-
новый пакетик.
- Вот они,мисс Аткинсон. Только что с цветочной клумбы.
Вынь он из кармана живую анаконду, эффект, наверное, не
был бы таким ошеломляющим. Старая леди вся подалась вперед и
буквально пожирала глазами букетик на его ладони, У старика
отвалилась челюсть.
- Можно, я их потрогаю? - сдавленным шепотом попросила
старуха.
- Сделайте одолжение! - Он протянул ей букетик.
Она взяла цветы трясущимися от волнения пальцами и под-
несла к самым глазам.
- Боже мой!.. - произнесла она срывающимся голосом. - Бо-
же мой, Джим... Ведь это настоящие фиалки, не правда ли?
- Еще бы! - рассмеялся Симмонс. - И не откуда-нибудь, а
прямо с Монмартра. Вы помните оперетту Легара, мисс Аткин-
сон?
- А вы шутник, молодой человек! - Старик опомнился первым
и, водрузив на нос старомодные очки в тяжелой оправе, при-
нялся разглядывать фиалки. - Впрочем... Постойте... Неверо-
ятно! Это настоящие фиалки, мисс Аткинсон. На стебельке сох-
ранились комочки чернозема. Чернозема, мисс Аткинсон! Вы
только попытайтесь вспомнить, когда в последний раз видели
настоящий жирный чернозем?!. Уже тысячу лет всюду применяет-
ся эта чертова гидропоника! Эти идиотские эрзацпочвы из про-
мышленных отходов!
Он попытался снять с носа очки и едва не разгрохал их,
уронив на прилавок. Продолжая бережно держать фиалки в сло-
женных лодочкой ладонях, старушка опустилась на табурет и
тихо заплакала. У старика Джима ходуном ходили губы, лицо
стало пунцовым.
От злорадного ликования не осталось и следа. "Что я наде-
лал! - с ужасом подумал Симмонс. - Черт меня дернул ввязать-
ся в эту историю! Да их обоих кондрашка хватит! Станут допы-
тываться, откуда у меня цветы!"
- Где вы их взяли? - шепотом спросил цветовод.
"Начинается!"
- Умоляю вас, скажите, где вы их взяли? - Джим дрожал как
в лихорадке.
- Ну хватит! - Симмонс постарался вложить в свой голос
как можно больше жесткости. - Давайте сюда цветы!
Он выхватил букетик из-под носа мисс Аткинсон. Старушка
дернулась следом и замерла, умоляюще протянув руки.
- Какое вам дело, где я их взял? - продолжал Симмонс. -
Где я их взял, там больше их нет! Сегодня у моей жены день
рождения. Могу я ей сделать подарок по своему вкусу? Могу
или нет?!
- Можете... - глухо произнес продавец. - Богатые все мо-
гут.
В наступившей тишине стало слышно, как негромко, по-детс-
ки безутешно всхлипывает мисс Аткинсон.
- Джим... - бормотала она. - Вы единственный близкий мне
человек... в этом городе.. Я думала... я так надеялась...
что вы вспомните... догадаетесь, что у меня... что вы позд-
равите меня... с днем рождения!..
Ни слова не говоря, старик вышел из-за прилавка и прижал
к груди трясущуюся голову мисс Аткинсон. Симмонс для них пе-
рестал существовать. Он потоптался на месте. Потом развернул
целлофан и разделил букетик на две равные части. Одну береж-
но обернул в целлофан и опустил в карман плаща. Другую поло-
жил на стеклянный прилавок и, не оглядываясь, вышел из мага-
зина.
Проходя мимо витрины, Симмонс помедлил мгновенье и загля-
нул в магазин. По-прежнему прижимая к груди голову мисс Ат-
кинсон, старый цветовод бережно поправлял выбившиеся из-под
шляпки седые пряди волос.
Фиолетовый букетик сиротливо лежал на прилавке.
- Ну, кажется все. - Симмонс еще раз перебрал по памяти
уложенные в чемодан вещи. - Как будто ничего не забыто.
- Какая прелесть! - Эльсинора держала букетик осторожно -
большим и указательным пальцами, точно хрупкую драгоцен-
ность. - Страшно подумать, что им несколько сотен лет. Мож-
но, я захвачу их с собой, Эрнст?
Симмонс усмехнулся.
- Там, куда мы отправляемся, их сколько угодно.
- В это невозможно поверить, - вздохнула Эльсинора.
- И тем не менее это так.
- Все равно я их ни за что здесь не оставлю! - заявила
она, доставая из сумочки булавки. Плащ был перекинут через
спинку стула. Эльсинора надела его, подошла к зеркалу и
прикрепила фиалки к лацкану.
- Ну и как?
- Потрясающе! Ты - вторая женщина в городе, которая может
позволить себе такую роскошь.
- Вот как? А кто же первая?
- Достопочтенная мисс Аткинсон.
- Вы ужасно ветреный человек, мистер Симмонс. И неиспра-
вимый юбочник.
- Возможно. Особенно если учесть, что ей наверняка пере-
валило за девяносто.
- Запомните раз и навсегда, мистер Симмонс, - кенщине
ровно столько лет, сколько она хочет!
- Постараюсь запомнить, - буркнул Симмонс. - Кстати, имей
в виду, на твое имя во Втором Национальном Банке лежит ни
много, ни мало пять тысяч монет. Это на тот случай, если со
мной... Ну, словом, если я не вернусь или не захочу вернуть-
ся... Не ахти сколько, но на какое-то время тебе хватит. А
теперь нам пора, миссис Симмонс.
Она улыбнулась и взглянула на него.
- Вот уже сорок минут.
- Что вот уже сорок минут?
- Сорок минут, как я миссис Симмонс.
- Как в приключенческом романе, - проворчал он, берясь за
ручку чемодана.
- Как в фантастическом романе, - поправила она, берясь за
второй чемодан.
И оба подумали, как было бы здорово знать наперед, какой
же будет концовка этого романа? Подумали, но вслух ничего не
сказали.
По пути в южный сектор они проехали мимо Военного Ведомс-
тва. Огромное здание мрачной громадой высилось на фоне очи-
щающегося от туч неба. Глазницы стрельчатых окон, казалось,
источали угрозу. Симмонс в последний раз оглянулся на здание
из автобуса и зябко передернул плечами: ему вдруг почему-то
показалось, что за ним наблюдают. И в ту же минуту теплая
ладонь Эльсиноры легла на его запястье.
Они вышли из автобуса неподалеку от фирмы "Сафари во все
времена" и пошли пешком, хотя ноша их и была нелегкой. Шли
молча, думая каждый по-своему об одном и том же.
- Погляди! - сказал Симмонс, когда до здания фирмы оста-
валось полквартала. Эльсинора остановилась и вопросительно
взглянула на мужа.
- Добрый знак, - улыбнулся он. - Видишь вон то здание?
Это и есть "Сафари во все времена".
Она недоумевающе пожала плечами.
- Присмотрись получше! - рассмеялся Симмонс. - Видишь?
Эльсинора запрокинула голову, и в глазах ее отразилось
голубое небо, серый приземистый особняк фирмы и над ним,
словно ворота в обетованную землю, переливающаяся всеми от-
тенками спектра гигантская арка радуги.
Высоко в небе прокатились громовые раскаты.
- Неужели опять будет гроза? - спросила Эльсинора. Но
прежде чем Симмонс успел ответить, она сама поняла, что
ошиблась: в напоенной, казалось бы, незыблемым покоем синеве
вечернего неба высоко над сверкающей радугой скользнули зло-
вещие тени с короткими, хищно скошенными назад крыльями.
- Пора, - сказал Симмонс и, как тогда в автобусе. зябко
передернул плечами.
ГЛАВА ВТОРАЯ
По ту сторону радуги
Позже, снова и снова пытаясь восстановить в памяти собы-
тия последних дней своего пребывания в городе, Симмонс вся-
кий раз поражался тому, как он - человек отнюдь не авантюр-
ного склада характера, не отличающийся особой расторопностью
и деловой хваткой, более того - привыкший к, казалось бы,
раз и навсегда установленному распорядку: дом - служба - дом
и болезненно реагирующий на самые незначительные от него
отклонения, - смог выдержать дьявольскую тяжесть обрушивше-
гося на него несчастья, сумасшедшее напряжение мысли, ищущей
выхода из тупика, лихорадочную спешку сборов и приготовлений
к отъезду, оформление всякого рода бумаг в различных инстан-
циях и тысячи других мелких, но неотложных дел, которые не-
избежно возникают, когда человек трогается с насиженного
места. В любое другое время ему потребовалось бы на это по
меньшей мере десяток дней, а тут он уложился в неполные двое
суток и при этом сохранил ясную голову, бодрость духа и даже
юмор, которым в обычной ситуации не мог особенно прихваст-
нуть. Это было похоже на кинохронику, отснятую кинооперато-
ром-сумасбродом: невообразимое мелькание фактов и событий,
калейдоскоп нелепых стоп-кадров и полное отсутствие како-
го-бы то ни было монтажного плана.
Задумываясь над тем, что же помогло ему выстоять в этом
головокружительном вихре, не пасть духом, не взвыть от ужаса
и отчаяния, он вновь и вновь приходил к одному и тому же па-
радоксальному выводу: островком относительного благоразумия
и спокойствия в ревущем океане страстей была для него в эти
дни миниатюрная, с тонкой девичьей талией, неправдоподобно
красивая женщина, чьи огромные синие глаза вселяли в его ду-
шу уверенность и покой, а золотистая, словно цветок одуван-
чика, головка доверчиво склонялась на его грудь, создавая
зыбкое ощущение семейного благополучия. Симмонс не верил в
провидение, но если хоть на миг допустить, что оно действи-
тельно существует, - то провидением этим была для него Эль-
синора.
Как бы то ни было, теперь все это осталось далеко поза