Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
а. Он сидел подавшись вперед и
разглядывал ступни своих ног, она посмотрела на его профиль, на волосы, лоб,
нос, бороду, шею. Эвриклея нагнулась, подняла с пола таз.
Пенелопа встала.
- Меня немного клонит в сон, - сказала она. - Пойду, пожалуй, лягу. Мы
еще с вами поговорим. Время у нас будет. Ведь я полагаю, вы останетесь здесь
надолго, любезнейший, - холодно сказала она.
- Спасибо, госпожа, - ответил он.
Сделав несколько шагов по направлению к двери во внутренние покои, она
остановилась и обернулась. Теперь на него падало больше света. Эвриклея шла
к наружной двери с тазом, в котором плескалась и взбулькивала вода.
- А вообще-то мысль насчет состязания недурна, - сказала Пенелопа. -
Это я славно придумала, хорошо, что эта мысль пришла мне в голову.
- Да, госпожа, вам пришла в голову замечательная мысль, - подтвердил
он.
Эвриклея остановилась так внезапно, что расплескала воду. Она
переводила с одного на другую свой мутный, подслеповатый, прищуренный
взгляд.
- Доброй ночи, - сказала Пенелопа.
- Желаю вам самой доброй ночи, госпожа, - тихо ответил он.
"Глава тридцатая. ПРИГОВОРЕННЫЕ"
А какую же роль играл во всей этой истории сорокалетний Дакриостакт,
громадный, широкоплечий, волосатый, немой полураб, отпущенный на волю
современным рассказчиком?
Задолго до того, как его купил Лаэрт, ему отрезали язык в краю Людей с
опаленным лицом. В нем жила ненависть, искавшая выхода в действии. Он был
тайным орудием Эвриклеи, и в конце концов его помощь в исполнении замысла
оказалась решающей.
Он умел слушать. Во время многочисленных поездок по делам коммерции и
(скажем прямо) политики, в которых он сопровождал Судьбоносную старуху, он
не разговаривал, но слушал и мотал на ус; или объяснялся способом, который
понимала одна только Эвриклея.
В это утро она стояла перед ним под капелью, стекавшей с крыши на
заднем дворе, и давала ему инструкции. Она привстала на цыпочки, он слегка
согнул колени, чтобы ей было легче дотянуться до его уха. Отвечал он ей
причмокиванием, мычанием и выразительными взглядами.
Глаза его слезились, а руки дрожали от ярости.
В помещении, отведенном для рабынь, громко стонала женщина.
"x x x"
Пенелопа долго не вставала с постели, но никто не знает, хорошо ли она
спала и такой ли уж доброй была для нее эта ночь. Когда старуха, войдя к ней
в комнату, раздвинула тяжелые, не пропускающие света занавески, а потом
открыла ставни, Все Еще, быть может, Ожидающая открыла глаза и явила
дневному свету совершенно перевернутое лицо. Над городом висели низкие
облака, и она знала, что нынешний день ближе к зиме, чем день минувший.
- Идет дождь, Ваша милость.
Она слышала, как льет во дворе, слышала шаги, поспешные или спросонья
ленивые, собачий лай и глухое позвякиванье бубенцов: это вели на бойню коз.
- Погода переменилась, Ваша милость, - сказала старуха. - Пришла пора
снимать урожай.
Пенелопа помедлила, собираясь с мыслями для ответа.
- Что ты хочешь сказать, Эвриклея?
Старуха отошла от окна и засеменила к кровати. Она хотела уже сложить
ладони вместе, но вспомнила, что Хозяйка с недавних пор невзлюбила этот
жест, поэтому старуха только приподняла руки, потом уронила их, и они
повисли вдоль бедер.
- Долгий год сватовства созрел для жатвы, Ваша милость, - дерзко
сказала она. - Совершенно созрел. Ну а я, глупая старуха, в своем
бесстыдстве дошла до того, что меня так и тянет оскорбить слух Вашей милости
упоминанием гнусного имени одной рабыни.
Пенелопа опять помедлила, прежде чем задать вопрос. Она потянулась всем
телом, пытаясь найти в постели положение поудобней, но такого не нашлось.
- Что же это за имя, Эвриклея? Уж не той ли твари, что кричит и стонет
там внизу?
- Ваша милость развязала мне язык и выпустила на волю мою старческую
болтливость и дурость, - сказала Эвриклея. - Так и есть, начались схватки.
Но, как видно, младенец не отваживается явиться на свет, в прекрасный божий
мир отца нашего Зевса. Девчонка все утро напролет кричала и выла.
- Я не желаю больше слушать об этом, - заявила Еще Не вполне
Проснувшаяся. - Слушать об этом ниже моего достоинства. - Она внимательно
поглядела на старуху. - Очень уж красные у тебя нынче глаза, Эвриклея. Ты
что, не спала всю ночь?
Старуха не удержалась-таки от своего мерзкого жеста - сложив вместе
ладони, она ответила:
- Не сказать, чтобы не спала. Но я стала бродить во сне, Ваша милость.
Скоро мне крышка. Я засыпаю, сплю непробудным, каменным, мертвым сном, да
еще, наверняка, храплю на весь дом, просто мычу во сне или уж по крайности
блею, - и при всем том поднимаюсь, иду и шагаю по дому ну что твой часовой.
- Ты что, охраняла нынче ночью дом? - спросила Пенелопа ледяным тоном.
- Ну, не то чтобы охраняла, - сказала старуха. - Но поскольку я все
равно брожу во сне, отчего мне было не выйти из моей каморки и не пройтись
по мегарону да по обоим дворам.
- И все запоры ты тоже проверила во сне, - сказала Теперь Уже
Совершенно Проснувшаяся. - Одни засовы открывала, другие закрывала, одни
узлы завязывала, другие развязывала. Я-то спала хорошо. Я вообще сплю
спокойно, мой сон ничто не нарушает. Но когда я случайно просыпалась (меня
будил какой-то неуместный шум, может, это гром гремел, а может, меня просто
хозяйственные заботы одолели), я не могла не слышать, как кто-то... ходит во
сне.
- Чудеса, да и только, - на диво бодрым голосом отвечала старуха. -
Другие лунатики бродят вслепую, прут себе напролом, а я все время сознавала,
что делаю, ни столов, ни скамеек не опрокидывала. По-моему, я даже могла
рассуждать. Вообще-то я, конечно, рассуждать не умею, это не пристало моей
жалкой участи. Рассуждать я не выучена, я умею только приглядывать за
кормилицами, чтобы не переводили зря молоко, и еще моя обязанность - на мой
неуклюжий и назойливый лад прислуживать Госпоже. Но когда я бродила во сне,
я туго соображала, что к чему, потому мне мнилось, будто я способна
рассуждать. Чудное дело лунатики.
- Стало быть, ты рыскала по дому и... рассуждала! - злобно сказала
Хозяйка. - Смотрела небось, спит ли он? Беспокоилась, не озяб ли?
- Признаюсь, я и вправду забеспокоилась, не озяб ли он, - ответила
Эвриклея. - Он ведь не захотел ложиться в постель, лег на пол в прихожей и
укрылся старой, плохонькой, вытертой козьей шкурой, ну, может, по крайности
тремя шкурами. Ну а раз уж я проходила мимо, я накинула на него еще одну
шкуру. Ну, по крайности три. Мне мнилось, будто я рассудила: еще
простудится, схватит лихорадку, а уж как начнет чихать, того и гляди других
разбудит.
- Он что, спал? - спросила Пенелопа коротко, приподнявшись на локте.
Старуха удержалась от гнусного жеста.
- По-моему, спал, я уверена. Но свет из мегарона сочился слабый, хоть я
и подбросила в очаг поленьев, да к тому же лучина моя коптила, и бродила-то
ведь я во сне, так что поклясться, что он спал, я не могу. Но показалось
мне, когда я быстро пробежала мимо, что он спит: глаза у него были закрыты.
- Ты с ним разговаривала? - жестко спросила Хозяйка.
- Нельзя сказать, что мы разговаривали, - отвечала старуха. - Помню
только, что я - во сне, само собой, - обронила несколько слов. Может
статься, и он, повернувшись на бок, что-то пробурчал, но, наверно, он тоже
бормотал во сне.
Пенелопа снова впилась взглядом в старуху.
- Упоминал он о состязании?
- О состязании? - с величайшим удивлением переспросила Эвриклея. - А-а!
Это то, о котором я случайно услыхала вчера вечером! С топорами? Нет, не
помню, чтобы он об этом говорил. Но чуть позже я встретила господина
Телемаха, и тут я случайно упомянула о состязании.
- Ладно, - сурово сказала Пенелопа. - Я так и думала, что это ты всем
распорядишься. Ладно. Где сейчас гость? Нет, не то, я хотела спросить, где
сейчас Телемах?
- Кажется, пошел прогуляться, - отвечала старуха. Пенелопа села в
кровати.
- Зачем ты осматривала запоры, Эвриклея?
Старуха поглядела на свои ноги, они были в грязи - она немало побегала
с раннего утра.
- Я подумала, раз уж я на ногах и брожу во сне, осмотрю заодно запоры,
мне ведь редко случается осматривать их по ночам. Видеть-то я не могла. Я
ведь ощупью пробиралась вперед. Но мне чудилось, будто я стала такой
сообразительной, что рассудила: надо бы иногда проверять запоры. Засовы и
веревки на наружных дверях должны быть крепкими на случай, если кто-нибудь
вздумает сюда явиться, какие-нибудь злодеи - из Нижнего города, само собой,
не из Верхнего, ну, к примеру, всякий сброд из Нижнего города, или морские
разбойники высадятся на берег ночью, проберутся сюда и начнут ломиться в
дом. А меня всегда манили запоры. Мастерить запоры - по моему разумению,
величайшее искусство.
- Ты, стало быть, проверила все ворота, все двери в доме и главный вход
в мегарон тоже?
- Да, раз уж я начала проверять, я решила проверить все.
Пенелопа спустила с кровати белые ноги, и Эвриклея, нагнувшись с
невероятной гибкостью и проворством, надела на них красные шлепанцы.
- Куда пошел Телемах, Эвриклея?
- О-о, толком я не знаю, - сказала старуха-лунатичка. - Не могу ж я
шпионить за ним, у меня своих дел хватает. Кажется, он прошелся вокруг дома,
а потом вдоль ограды. Я случайно вышла утром во двор, гляжу, а он там.
- Возле оружейной?
- Да, кажется, он дверь открывал, приоткрыл ее и заглянул внутрь. А
потом задвинул засов и еще завязал его замечательно красивым, замысловатым
узлом.
- Он умеет вязать замысловатые узлы? - спросила мать. - Когда ж это он
научился? И быстро он их вяжет?
- По чистой случайности при этом был наш Гость, или как его надлежит
звать, - отвечала Эвриклея.
Пенелопа поднялась с постели, выпрямилась.
- Где они теперь?
- Не знаю, то есть не могу сказать с уверенностью, - отвечала старуха,
отвратительным движением соединяя ладони дряхлых, с набрякшими венами
старческих рук. - Кажется, пошли через оба двора за ограду. Наверно, стоят у
наружных ворот.
- Под дождем?
- На них плащи. У высокочтимого Гостя плащ очень старый и дырявый.
"x x x"
Она долго причесывалась, помогала ей одна только Эвриклея. Бессонные
глаза старухи в этот день видели особенно зорко, а покрасневшие в этот день
глаза Пенелопы были почему-то отуманены: их то и дело застилала влажная
пелена, и пелена эта превращалась в капли различной величины. Старуха,
стоявшая за спинкой стула, наклонялась и один за другим вырывала седые
волоски.
- Они вовсе не седые, они совершенно молодые, просто они светлей
других, вот я их и вырвала. А вообще сами по себе волоски отменные.
- Покажи!
- Я их обронила, - отвечала старуха. - Да там и был-то всего один, ну
по крайности три, но я хочу вырвать еще один.
Она вырвала один каштановый, или почти каштановый, волосок и протянула
Хозяйке;
- Вот.
Но когда она вырвала следующий волос, Хозяйка успела схватить старухину
руку, удержала ее. Волос был совершенно седой.
- Таких седых, как этот, раз-два и обчелся, Ваша милость, - сказала
старуха.
Пенелопа вымыла тело, ноги, руки, плечи, шею, старуха приносила горячую
воду, растирала хозяйку и массировала. Женщина средних лет взяла из рук
Эвриклеи флакон с елеем, умастила себя, тщательно наложила густой слой белил
и румян на лоб, на щеки, шею и руки. Потом надела платье, которое Сын привез
из Лакедемона, - дружеский подарок заботливой Елены.
Она почти не прикоснулась к еде - проглотила только немного хлеба,
оливок и баранины, но зато с жадностью выпила вина. И только после полудня,
когда все уже было устроено, сошла вниз.
"x x x"
Все было устроено. Все устраивалось. Ничто никогда не устроится.
Отец с сыном стояли под дождем за наружными воротами. У их ног лежали
холмы и Нижний город. Наискосок, по ту сторону гавани, на другом ее берегу,
отдыхали длинные смоленые суда, вытащенные на берег зимовать. Этой дорогой,
со стороны пролива и моря должен он был бы прийти, под парусами, открыто,
при свете дня, во главе мощного флота, большой рати, с добычей и оружием.
- У меня такое чувство, будто я подкрался к ним сзади, - сказал он, -
Что я хитрец, я лукавец.
- Ну и что из того? - возразил Телемах с гордостью и удивлением, -
Хитрецов повсюду славят. Твоя слава, папа, и в знаменитом деревянном коне,
что вы пустили в ход под Троей. Об этом слагают песни, во многих песнях
поется о деревянном коне.
- Вот как! - сказал он.
Все было устроено, ничто никогда не устроится.
Боги были на их стороне, но что такое боги? Никто не знает. Но они были
на их стороне. Ночью разразилась гроза, а с утра зарядил хранительный дождь.
Скоро должен был вернуться Эвмей вместе с пастухом, посланным сюда богами
как нельзя более кстати, - он пас и закупал рогатый скот на Заме, его
привлек к делу Эвмей, а Эвриклея мобилизовала Дакриостакта. Дождь должен был
охранить их от многих гостей. Рано утром отец с сыном побывали на заднем
дворе в оружейной и попробовали лук - Эвриклея стояла на страже. Лук был из
рога и дерева. Телемаху почти удалось натянуть тетиву - сделай он еще
несколько попыток, может статься, он и справился бы. Отцу тоже пришлось
попотеть, прежде чем он добился успеха, - усилие отозвалось в плечах,
бицепсах, пальцах. Но он вспомнил прием, небольшой рывок - и лук согнулся,
поддался, тетива врезалась в пальцы, но уступила.
- Я знаю еще только двоих, кто мог бы его натянуть, - сказал Телемах.
- Антиной, наверно, - предположил отец. - А кто второй?
- Меланфий, - ответил Телемах. - Но ему никогда его не дадут.
Когда они возвращались через двор к дому, дождь припустил. Рожавшая,
собиравшаяся вот-вот разродиться рабыня кричала в людской возле зимней
кухни. Она взывала к богам:
- О-о-о! Зевс! О-о-о! Деметра! О-о-о! Посейдон! (При чем тут был
Посейдон?) - Она выкликала имена еще других богов - тех, что обитают на
далеких южных берегах и на восточных границах знаемого мира, имена, которые
темнокожее семейство Долиона привезло с собой в здешние места и, быть может,
до сей поры не вспоминало: - Бел! Бубастис! Секхет! Мелитта! [Бел -
древневосточное (аккадское, западносемитское) божество плодородия,
соответствующее греческому Пану; Бубастис - египетский город, в котором
почиталась богиня Баст, чьим священным животным была кошка; Мелитта (букв.:
пчела) - имя нескольких персонажей греческой мифологии, которые считались
прародительницами пчел; одна Мелитта - кормилица Зевса, другая - жрица
Деметры, растерзанная товарками за то, что отказалась раскрыть им таинства
богини (и в ее останках завелись первые пчелы); в воплях Меланфо можно
усмотреть обращение к третьей Мелитте - возлюбленной Посейдона, родившей ему
сына Диррахия]
Отец остановился под проливным дождем и прислушался.
- Плохо ей. Рожает, видно? Кто это? Вчерашняя смуглянка? Беременная
девчушка?
- Наверно, - торопливо ответил сын, собираясь идти дальше, он спешил
укрыться от дождя.
Отец зашагал следом за сыном.
- Это что, сестра Меланфия? - спросил он. - Когда я уехал, ее еще на
свете не было, а теперь она сама рожает. Это ее испортил Эвримах?
- Должно быть, да, - широко шагая, ответил сын. - Только говори потише.
Нам обоим пора вернуться к своим ролям.
- Многие рабыни спали с женихами, Телемах?
- Не знаю, - ответил сын и, войдя в прихожую, снял с себя мокрый плащ и
стал его отряхивать. - Идем же, папа, ты сам сказал, мы должны сыграть свои
роли.
- Хотел бы я знать, кто эти рабыни, - сказал отец. - Я здесь для того,
чтобы все устроить. Я должен сделать это сегодня. Не знаю, смогу ли я
сделать для вас еще что-нибудь потом.
- Наверно, какой-нибудь десяток девчонок или около того, - сказал сын,
- Эвриклея знает лучше. Она знает все! - Голос его стал пронзительным,
поднялся до крика. - А теперь нам пора войти в свои роли, папа.
"x x x"
Они сыграли свои роли, и боги все устроили, и ничто не устроилось.
Эвмей вернулся из инспекционного обхода, он провел беседу со своими
пастухами, ему многое было известно, он умел наблюдать и делать выводы.
Возможно, он считал, что дня через два, а то и завтра им могут понадобиться
резервы. Его сопровождал Филойтий, которого Хозяйка давно уже определила на
Зам закупать скот и начальствовать над тамошними пастухами; он был в
какой-то мере чужак в здешних местах и, по-видимому, охотник до приключений.
В полдень, промокшие до нитки, они спустились с гор. Эвриклея отсутствовала
несколько часов, может, ходила в Нижний город поговорить с людьми, на
которых могла положиться, или предупредить их, точно неизвестно, может, она
просто слушала, у нее был с собой помощник-слухач, слуховой аппарат -
Дакриостакт, впрочем - кто знает, - может, она просто лежала в своей
каморке, подкрепляя силы сном?
Боги все устроили, и потому небесная влага часами изливалась на землю.
Дождь, затоплявший Островное царство, западные острова, принесся от самых
Гесперид и Испании, из края Атлантид, из царства дочери Атланта, из владений
Калипсо, с островов лестригонов, с Голубиной горы, с моря, называемого
Кирносским морем. Осенние западные ветры принесли его с Длинной земли,
которая позднее стала называться Италийской, с берегов Кирки, от Сциллы и
Харибды, из огнедышащих Полифемовых пупов земли - этих сосцов на груди Геи.
Он принесся из краев Зевса, Гелиоса и Посейдона и, становясь все более
жестоким и беспощадным, затопляя разум и туманя взгляд, потоками низвергался
на острова, которые звались Закинф и Зам, и на сказочную страну - богатый
злаками Дулихий. И ливмя лил на маленькую судьбоносную точку в громадности
мира - Итаку.
В Нижнем городе люди сидели по домам и говорили: "Скоро зима, да, вот
она и пришла, нынче первый зимний день. Слава богу, мужчины наши вернулись с
моря домой, и мы, и рабы наши здоровы, и у нас есть крыша над головой, есть
где схорониться от непогоды. Благодарение богу, слава Зевсу, у нас есть дом,
и одежда, и пища, и нам нет надобности выходить на улицу в такой день!" А в
Верхнем городе, в богатых домах вокруг Большой усадьбы, которую иногда
высокопарно именовали Дворцом, сидели молодые и средних лет мужчины и
думали: можно, конечно, пойти туда, но к чему зря мокнуть под дождем, можно
отложить и на завтра, а Аполлонов день [шестое число каждого месяца; главный
праздник приходился на 6 фаргелия (май - июнь), день рождения Аполлона и
Артемиды на Делосе] можно отпраздновать и дома, если уж так необходимо
праздновать его в такую непогодь. Впереди еще целых шесть дней. Еще успеем
узнать, кого она выбрала, да это и так уже известно. Молва все знает: слава
богу и увы, она уедет в Дулихий. А на маленьких клочках земли, под крышами
хижин и лачуг в северной и южной части острова, сидели овечьи пастухи,
козопасы и свинопасы, мелкие землевладельцы и бедные рыбаки и думали: хорошо
тем, кто не рожден знатным господином и избавлен от бремени забот,
налагаемых властью, - и радовались, что хоть в такой день они избавлены от
знатных господ, снедаемых жестокими заботами, которые налагает власть. И на
них на всех лил, струился, низвергался дождь. Дождь