Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
нчил расчесывать волосы. Спрятав расческу в расшитый
бисером чехольчик, он вдруг услышал подозрительный шорох..."
***
Леди Гертруда в очередной раз обвела взглядом кошек и перевернула
страницу книги, а госпожа Слэгг все загибала пальцы:
- Разумеется, будут присутствовать доктор Прунскваллер и леди Ирма. Они
всегда принимают участие в семейных событиях, хотя не члены семьи. Но ходят
всегда... Ах ты, Боже мой! всегда все на меня сваливают: чуть не забыла, что
мне нужно еще сходить и предупредить всех. Твою маму, а она опять станет
кричать на меня... Но идти к ней все равно придется - потому что леди
Гертруда постоянно жалуется на дырявую память. И к доктору нужно успеть
сбегать, а то ведь может забыть. Вообще-то, дитя мое, не люблю я этого
Прунскваллера - отвратительно ведет себя! Как ни встречусь с ним, постоянно
скользкие шуточки и глупый смех, а ведь уже взрослый человек! Впрочем, не
мне решать, звать его или не звать. Его сиятельство приглашает доктора даже
тогда, когда его глупая и уродливая сестра остается дома. Впрочем, на сей
раз ее все-таки пригласили. Кто там еще? Постой, как я тебя забыла? Попрошу
только - будь все время рядом, мне все еще за мальчиком приглядывать нужно.
Нет, я когда-нибудь свихнусь. Носишься тут, понимаешь, как угорелая - в
мои-то годы! И никому нет дела до этого - даже тебе. Эй, Фуксия, ты меня
слушаешь?
- Да, да, - тряхнула головой девочка, - слушаю. Но вот только зря ты
говоришь плохо о докторе. Лично мне он нравится.
С этими словами юная герцогиня повернулась к няньке спиной и запустила
руку под матрац на своей кровати. Достав крохотную коробочку, Фуксия нажала
спрятанный в бархате обивки гвоздик, и крышка футляра сама откинулась.
Достав из коробочки подаренное доктором Прунскваллером украшение из рубина,
дочь Гроунов водрузила его на шею и повернулась к няньке, ожидая, какой
эффект это произведет.
- Ах! Ты обязательно должна надеть эту красоту на совет! - всплеснула
руками госпожа Слэгг. - Все должны увидеть тебя. Ты несравненна. Камень тебе
определенно идет, послушай старуху...
- Нет, няня, я не стану надевать его на совет. Во всяком случае, не в
такой день. Я надену украшение лишь тогда, когда останусь наедине с тобой
или... Или когда встречу человека, который сумеет оценить меня по
достоинству. Вот так!
***
Между тем сам Альфред Прунскваллер нежился в просторной мраморной ванне.
Эскулап был в прекраснейшем расположении духа. Перед тем, как разлечься в
горячей воде, доктор влил в ванну дозу ароматического масла, которое
вдобавок еще и благотворно действовало на кожу. "Хорошо, ах, хорошо!", - то
и дело восклицал медик.
Полежав некоторое время недвижимо, Прунскваллер лениво высунул из воды
правую ступню. "Нога как нога, - рассеянно сказал врач себе, - самая что ни
на есть типичная нога. Без шрамов и прочих особых примет. И без шестого
пальца".
Альфред Прунскваллер закрыл глаза - ему хотелось продлить блаженство.
Даже не верилось, что на улице стоит поздняя осень, что отвратительно воет
ветер и с неба периодически падают колючие снежинки. Эскулап зажал большим и
указательным пальцем каждой руки уши и ноздри и погрузил голову в воду.
"Хорошо!" - в восторге завопил он, выныривая. Крик был столь громким, что
леди Ирма услышала его даже в своей комнате, находящейся как раз над ванной.
От неожиданности старая дева рассыпала по полу шпильки. Вообще сестра
доктора посвятила туалету почти весь сегодняшний день. В одной только ванной
она провела полтора часа. Подойдя к зеркалу, женщина критически осмотрела
себя. Ирма нашла, что кожа ее выглядит несколько дряблой, хотя она
перепробовала все рекомендованные братом снадобья. Видимо, придется
воспользоваться последним средством - вульгарной пудрой. Ничего не попишешь,
ей уже не двадцать лет...
Услышав очередной вопль брата, женщина встревожилась: а вдруг он просит о
помощи, вдруг он почувствовал себя плохо? Поспешно спустившись вниз, леди
Ирма приникла к замочной скважине:
- Альфред, ты там жив? Что случилось?
- Ты, сестрица? В чем дело? - раздался с той стороны двери звонкий голос
медика.
- Конечно, я, кто тут еще может быть? - удивилась леди Ирма. - Ты хорошо
себя чувствуешь?
- Ха-ха-ха! - заржал врач, поднимая тучу брызг, дождем упавших на
мраморные плитки пола. - Хорошо сказано - в самом деле, кто еще может здесь
быть? Впрочем, я ведь тебя отсюда не вижу. Вдруг нас решила почтить своим
блистательным присутствием богиня Луны? Почему нет? Я сейчас как раз...
хе-хе... в форме... Кстати, ты готова, или пока нет?
- Я-то почти готова, а вот ты все копаешься! - воскликнула леди Ирма
раздраженно. - Смотри, опоздаешь! Ты...
- Да не кипятись ты! - крикнул эскулап добродушно. - Уж пошутить нельзя!
Что, говоришь, уже время? О, моя драгоценнейшая сестрица, о, жрица
сладострастная! Мы все рабы часов, что поделаешь... Ирма, ты в самом деле
величайшая грешница! Слышишь меня? Говорю, грешница ты! Лишаешь меня досуга.
Ты - скопище каких угодно грехов. Ты...
Однако леди Ирма не слышала дальнейших излияний брата - сердито стукнув
по двери ванной кулаком, она поднялась в свою комнату и продолжила
пудриться, то и дело критически оглядывая себя в зеркало.
***
- Там будет и Саурдаст, - говорила нянька, - потому что он знает
решительно все обо всем. И обо всех. Он просто кладезь знаний, этот
Саурдаст...
- Это все, кто будет на совете? - бросила Фуксия нетерпеливо.
- Да не торопи ты меня! - вспылила нянька. - Ох уж, молодо-зелено, все
несетесь впереди жизни. Так, пятерых назвала, ты шестая, Титус, ягодка, он
седьмой.
- А ты восьмая, - подсказала Фуксия, - ты самая...
- Самая - что? - удивилась нянька.
- Так, неважно, - девочка почему-то ушла от ответа.
***
Пока в разных концах Горменгаста приглашенные на семейный совет Гроунов
поспешно приводили себя в порядок, сестры лорда Сепулкрейва сидели в
глубоких, цвета пламени, креслах и, как зачарованные, смотрели на Стирпайка,
который, кряхтя, вытаскивал пробку из узкой бутылки, покрытой толстым слоем
пыли. Юноша надежно зажал нижнюю часть бутылки ступнями и тянул вогнанный в
пробку штопор на себя, но пробка упорно не желала поддаваться.
Однако молодость и упорство взяли свое - через несколько минут
поверженная пробка покоилась на каминной доске. Стирпайк налил немного вина
в рюмку и осторожно попробовал его на вкус.
Герцогини аж подались вперед, не спуская глаз с лица сообщника.
Стирпайк достал из кармана шелковый носовой платок - между прочим, с
вензелем Альфреда Прунскваллера - и изящным жестом вытер губы. После чего
принялся изучать содержимое рюмки на свет.
- Что там такое? - несмело поинтересовалась леди Кларисса.
- Отравлено, да? - спросила Кора с расширенными от ужаса зрачками.
- Кто отравил вино? - допытывалась Кларисса.
- Конечно, - это дело рук Гертруды, - повернулась к ней сестра, -
когда-нибудь она все-таки прикончит нас!
- Но она не может сделать этого, - возразила леди Кларисса резонно.
- В любом случае нам нужно как можно скорее вернуть себе утраченную
власть.
- И авторитет.
- Само собой разумеется.
Герцогини заговорщически подмигнули друг другу.
В этот момент Стирпайк подал наконец голос:
- Сударыни, вино отличное. Очень изысканный букет. Я бы даже сказал -
бесподобный. Спешу вас обрадовать - вино не отравлено. Разумеется, Гертруда
делает все возможное, чтобы отравить вам жизнь, но до этой бутылки у нее
руки не дотянулись. Может, налить вам по рюмочке? Оценим букет вместе, а
заодно отпразднуем сегодняшнее событие. Ну как?
- Верно, верно, - закивала леди Кора, - плесни мне вина.
Стирпайк величественным жестом наполнил рюмки и поставил бутылку на стол.
- Ну-ка, привстанем! - предложил он.
Близнецы послушно поднялись. Едва Стирпайк открыл рот, чтобы произнести
заготовленный заранее тост, как Кора опередила его:
- Предлагаю выпить за наше дерево. Оно такое милое. Итак, за дерево!
Кларисса, раскрыв рот, с удивлением смотрела на сестру. Но секунду спустя
она взяла себя в руки и нарочито бодрым голосом сказала:
- Да, да... Выпьем, друзья!
Стирпайк хитро подмигнул женщинам - неожиданная инициатива леди Коры не
только не обидела его, но, наоборот, обрадовала. В конце концов, он лишний
раз убедился в несокрушимости духа сообщниц. К тому же сегодня - решающий
день. Он долго и кропотливо все готовил, теперь пришла пора испытать свои
возможности на практике. К тому же расслабиться всегда неплохо.
Пить - так пить. Хоть за сухое дерево. Пусть сухое дерево его прежней
жизни в конце концов зацветет самыми крупными цветами и даст спелые плоды. А
пока польем его вином...
За первым тостом последовал второй, третий. Покончив с бутылкой,
конспираторы отправились на балкон - путь на который лежал через Комнату
корней.
Несколько минут они молча смотрели вниз. Стирпайк поразился - герцогини
нисколько не боялись головокружительной высоты, на которой прилепился балкон
к башне. "Впрочем, - подумал юноша, - в этом нет ничего удивительного - они
же давно привыкли ходить сюда и стоять. Времени у близнецов хоть
отбавляй..."
Стирпайк не был бы Стирпайком, если бы в его бездонных карманах не
оказалась еще одна бутылка и крохотные стаканчики. Все это богатство юноша
под восхищенные аханья сестер поставил на широкие перила балкона.
На сей раз пробка поддалась быстро, и Стирпайк привычным жестом наполнил
стаканчики. Откашлявшись, он заговорил:
- Во-первых, предлагаю тост за ваше здоровье. Выпьем за него, ведь вам
предстоит наслаждаться возвращенной властью. Потерпите, остается немного.
Выпьем и за вашу смелость. За ваш ум, смекалку и решительность. Выпьем! - С
этими словами он пригубил вино.
Кларисса поднесла было полный стакан к губам, но Кора толкнула ее локтем
в бок. "Не пей пока!" - прошипела она.
Стирпайк и тут не растерялся:
- А теперь выпьем за светлое будущее. За его скорейшее наступление. Оно
придет, как только мы успешно выполним задуманное. Сегодняшний день -
особый. Он отмечает череду великих дней, что последуют за ним. Дни вашего
восхождения на положенные вам высоты. Положенные... э-э-э... в силу
природных и исторических прав. Итак, сударыни, за светлое будущее!
Все трое поднесли вино к губам. Кора первой опустошила стакан и швырнула
пустую посудинку в сторону дерева. Кларисса тут же последовала ее примеру.
Будущее рисовалось сестрам в самых радужных тонах. Чтобы вступить в это
лучезарное будущее, нужно было сделать совсем немногое...
ПОЖАР
Хотя формальным организатором семейного совета был лорд Сепулкрейв,
церемонией тем не менее заправлял вездесущий Саурдаст. Перечить книжнику не
смел никто - впрочем, к его распоряжениям все относились безразлично и
выполняли их беспрекословно. Сейчас Саурдаст возвышался возле мраморного
столика и величественно разглядывал присутствующих. Он упивался собственным
положением, считая, что знает больше, чем все взятые вместе люди,
собравшиеся в библиотеке волею хозяина замка. Хранитель традиций Горменгаста
думал, что в том и состоит его положение, его авторитет, чтобы выделяться из
общей толпы. Быть в некоторой степени даже выше господ. Потому совсем не
случайно архивариус был очень скромно одет - строгий темный камзол безо
всяких там кружев и лишних пряжек. Все строго по необходимости. Хотя
Саурдаст знал - стоит ему только заикнуться, и лорд Гроун предложит ему на
выбор несколько дюжин одежд. Сепулкрейв всегда был внимателен к запросам
окружающих и считал, что хорошо выполняющие свою работу люди должны хорошо
вознаграждаться. Кроме того, герцог считал своим долгом разрешать все
проблемы своих помощников, чтобы направить их мысли исключительно на работу.
И это ему обычно удавалось.
Чуть в стороне выстроились в ряд пять разномастных стульев, принесенных
заботливым Флеем. Точно в центре сидела госпожа Слэгг со сладко посапывающим
Титусом на руках. Справа от няньки сидел лорд Сепулкрейв, слева - леди
Гертруда. Герцог был погружен в глубокие размышления, его супруга
бесстрастно разглядывала резные завитушки книжных шкафов. Справа от
герцогини восседал доктор Прунскваллер - по его лицу блуждала странная
улыбка. На противоположном конце ряда устроилась леди Ирма - она то и дело
поправляла уложенные в замысловатую прическу волосы. Стула для Фуксии не
нашлось - к вящему удовольствию девочки. Заложив руки за спину, юная
герцогиня стояла позади собравшихся. Девочка откровенно скучала - достав из
кармана зеленый шелковый носовой платок, она крутила и сворачивала из него
всякие фигурки, связывала в узелки, которые тут же распускала. На мгновенье
взгляд Фуксии остановился на Саурдасте. Девочка подумала: "Неужели и я
когда-нибудь буду такой старой? Такой сморщенной - старше мамы, даже старше
няньки... Я тут самая младшая... Впрочем, нет - Титус моложе. Хотя его можно
не принимать в расчет. Какое мне дело до Титуса? Он сам по себе, я сама по
себе..."
Пользуясь тем, что на нее никто не смотрит, Фуксия беззастенчиво
разглядывала присутствующих.
В конце концов взгляд девочки остановился на леди Ирме.
В самом деле, думала юная герцогиня, эта женщина не имеет никакого
отношения к семье Гроунов. Какая странная у нее шея - длинная и тонкая. Ну
точно жираф! И ноги, пожалуй, длинноваты...
Размышляя над странной внешностью госпожи Прунскваллер, Фуксия совершенно
забыла, где находится, и забормотала себе что-то под нос.
Саурдаст, как раз собиравшийся начать торжественный ритуал, удивленно
посмотрел на юную герцогиню. Нянька, сжав ребенка еще крепче, тоже
обернулась и с укоризной глянула на воспитанницу. Лорд Сепулкрейв, успевший
задремать, разом открыл глаза. Госпожа Гертруда тоже стряхнула с себя
меланхолию - повернувшись к Флею, она закричала:
- Немедленно отворите дверь и впустите птицу! Скорее, что вы копаетесь?
Камердинер немедленно повиновался - и в открытую дверь влетел дятел.
Пронесшись молнией по книгохранилищу, птица беззаботно уселась на
подставленную ладонь покровительницы.
Леди Ирма передернула плечами - кажется, ей просто наскучило сидеть на
стуле. Ожидание и в самом деле сильно затянулось. Доктор Прунскваллер,
повернувшись к Фуксии, заговорщически подмигнул ей - дескать, не ты одна
здесь страдаешь.
Саурдаст встревожено посмотрел на собравшихся - он сразу понял, что
медлить дальше опасно. Его смущал только дятел, преспокойно чистивший
перышки под влюбленным взглядом госпожи Гертруды. Дятел - и церемония, как
увязать вместе два столь несовместимых понятия?
Но начинать все равно было нужно - и Саурдаст, откашлявшись, заговорил.
Лорд Сепулкрейв внимательно смотрел на книжника - Саурдаст великолепно
гармонировал с бесчисленными тиснеными золотом и серебром книжными
переплетами, что теснились со всех сторон в тяжелых дубовых шкафах.
- Мы собрались здесь, - вещал архивариус, важно качая многострадальной
бородой, - в этой освященной тысячелетней мудростью библиотеке Сепулкрейва,
семьдесят шестого представителя горменгастской династии, повелителя области,
что простирается широко на все четыре стороны света: на севере владения
лорда Гроуна доходят до гигантских пустошей, на юге - до обширных
солончаковых степей, на востоке - до синего моря и зыбучих дюн, а на юге -
до безжизненных скал...
Это предложение старик умудрился произнести на одном дыхании. Без
последствий это не прошло - Саурдаст закашлялся, но быстро взял себя в руки
и продолжил:
- Мы собрались здесь семнадцатого дня октября месяца для того, чтобы
выслушать его сиятельство. Луна стоит высоко в небе, рыба прячется в
глубоких омутах, нагуляв жир. Совы, что обитают под крышей Кремневой башни,
вылетели в поисках добычи, потому что на землю опустилась ночь. Именно в
такой час его сиятельству, семьдесят шестому лорду Гроуну судьба велела
донести до своих чад и домочадцев волю разума.
Я, как главный церемониймейстер, хранитель традиций и архивов семьи
Гроун, заверяю вас, ваше сиятельство, что вы вольны донести до
присутствующих свою волю в том виде, в каком подскажет вам Провидение.
Вы, ваше сиятельство, и вы, ваше сиятельство, - Саурдаст на мгновение
перевел взгляд в сторону леди Гертруды, - вы оба косвенные виновники
сегодняшнего ритуала. Ритуал посвящен ему - плоти от вашей плоти - юному
лорду Гроуну, именем Титус... Это ни для кого не тайна...
Но все-таки легкие изменили старику - он позорно закашлялся. Злясь на
себя и проклиная годы, Саурдаст обвел взглядом присутствующих и несколько
раздраженно повторил:
- Да, ритуал посвящен юному Титусу Гроуну...
Неожиданно госпожа Слэгг заметила, что Саурдаст бросает в ее сторону
многозначительные взгляды. Нянька тотчас поняла, что она должна встать и
поднять ребенка в воздух - кажется, именно этого требует вездесущая
традиция. Старуха поспешно вскочила на ноги и подняла младенца вверх, но
странным образом никто не уделил ему внимания. Исключением был только
Альфред Прунскваллер - он ободряюще подмигнул няньке, словно давая понять,
что ее мучения скоро закончатся. Она благодарно улыбнулась ему и еще крепче
прижала ребенка к плоской груди.
- Теперь я должен повернуться к вам спиной и четырежды стукнуть по
столешнице, - возвестил Саурдаст, - госпожа Слэгг положит мальчика на стол,
а лорд Сепулкрейв... - Тут старика вновь скрутил кашель. Неожиданно
закашлялась и леди Ирма. Достав шелковый платочек, сестра доктора быстро
подавила кашель и виновато посмотрела в сторону госпожи Гертруды. Впрочем,
никто не обратил внимания на Ирму Прунскваллер - и сестра медика мысленно
оскорбилась, решив, что ее извинения не приняли. Старая дева раздула ноздри,
втягивая в легкие напитанный пылью библиотечный воздух. Кроме запаха кожи и
бумаги в воздухе носился и еще какой-то тяжелый запах, но мысли
присутствующих были заняты совершенно другим. Наконец Саурдаст заговорил
снова:
- Госпожа Слэгг положит ребенка вот на этот столик, а лорд Сепулкрейв
соблаговолит подойти ко мне сзади и прикоснуться к моей шее указательным
пальцем левой руки.
Жест его сиятельства будет служить сигналом мне и леди Слэгг отойти в
сторону, что мы и сделаем. Мое место у столика с лежащим на нем мальчиком
займет его сиятельство...
- Тебе хочется кушать, любовь моя? Неужели у тебя в желудке ни зернышка?
Неужели?
Голос ворвался в торжественное бормотание Саурдаста столь бесцеремонно и
неожиданно, что каждый из присутствующих поначалу счел его обращением к себе
лично; однако, повернув головы, все тотчас увидели, что леди Гертруда
преспокойно беседует со своим пернатым любимцем. Для собравшихся так и
осталось тайной - ответил ли дятел на вопрос хозяйки, потому что в этот
момент легкие Ирмы Прунскваллер вновь разорвал кашель. Странным образом
кашель напал и на доктора, и на госпожу Слэгг.
Дятел беспокойно взвился в воздух и заметался под потолком; лорд
Сепулкрейв, медленно направлявшийся на указанное архивариусом место,
удивленно оглянулся - он явно был удивлен дружным кашлем. Однако долго
удивляться аристократу не пришлось - его чуткие ноздри уловили
подозрительный горьковатый з