Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Ги де Мопассан. Милый друг -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
он. - Уходите, не то я велю задержать вас. - А, ты вот как! - сверкнув глазами и задыхаясь от ярости, заорала она. - Ах, подлец! Спишь со мной - так изволь, по крайней мере, кла- няться. Что ты нынче с другой - значит, можно и не узнавать меня? Кивни ты мне только, когда я проходила мимо, и я оставила бы тебя в покое. Но ты вздумал задирать нос! Нет, шалишь! Я тебе удружу! Ах, вот как! Ты да- же не поздоровался со мной при встрече... Она вопила бы еще долго, но г-жа де Марель, отворив дверь ложи, пус- тилась бежать, расталкивая толпу, и заметалась в поисках выхода. Дюруа бросился за ней вдогонку. Рашель, видя, что они спасаются бегством, торжествующе крикнула: - Держите ее! Держите! Она украла у меня любовника! В публике послышался смех. Двое мужчин, потехи ради, схватили беглян- ку за плечи, тащили ее куда-то, пытались поцеловать. Но Дюруа догнал ее, вырвал у них из рук и вывел на улицу. Она вскочила в пустой экипаж, стоявший у подъезда. Он прыгнул вслед за ней и на вопрос извозчика: "Куда ехать, господин?" - ответил: "Куда хотите". Карета медленно сдвинулась с места, подскакивая на камнях мостовой. Клотильда закрыла лицо руками, - с ней случилось что-то вроде нервного припадка: ей не хватало воздуха, и она задыхалась. Дюруа не знал, что делать, что говорить. Наконец, услыхав, что она плачет, забормотал: - Послушай, Кло, моя маленькая Кло, позволь мне объяснить тебе! Я не виноват... Я встречался с этой женщиной очень давно... когда я только что... Клотильда резким движением отняла от лица руки; злоба, дикая злоба влюбленной и обманутой женщины охватила ее, и, вновь обретя дар речи, она заговорила быстро, отрывисто, с трудом переводя дыхание: - Ах, негодяй... негодяй... Какая низость!.. Могла ли я думать... Ка- кой позор!.. Боже, какой позор!.. Гнев ее рос по мере того, как прояснялось сознание, по мере того как все новые и новые поводы для упреков приходили ей в голову. - Ты платил ей моими деньгами, да? И я давала ему денег... для этой девки... Ах, негодяй!.. В течение нескольких секунд она как будто искала более сильного выра- жения, искала и не могла найти, и внезапно, с таким видом, точно собира- лась плюнуть, бросила ему в лицо: - Ах, свинья, свинья, свинья! Ты платил ей моими деньгами... Свинья, свинья!.. Не находя другого слова, она все повторяла: - Свинья, свинья... Вдруг она высунулась в оконце, схватила кучера за рукав, крикнула: - Стойте! Отворила дверцу и выскочила на улицу. Жорж хотел бежать за ней. - Я тебе запрещаю вылезать из экипажа! - крикнула она так громко, что вокруг нее сейчас же собралась толпа. И Дюруа из боязни скандала застыл на месте. Она вынула из кармана кошелек, отсчитала при свете фонаря два с поло- виной франка и, вручив их кучеру, прерывающимся от волнения голосом ска- зала: - Вот... получите... Я плачу... И отвезите мне этого прохвоста на улицу Бурсо, в Батиньоль. В толпе загоготали. - Браво, малютка! - сказал какой-то господин. А уличный мальчишка, вскочив на подножку и просунув голову в открытую дверцу кареты, пронзительно крикнул: - Счастливый путь, Биби! И карета тронулась под громовой хохот зевак. VI Наутро Жорж Дюруа проснулся не в духе. Он не спеша оделся, сел у окна и погрузился в раздумье. Он чувствовал себя совершенно разбитым, точно накануне на него сыпался град палочных ударов. Наконец безденежье подхлестнуло его, и он отправился к Форестье. Его друг сидел у себя в кабинете и грел ноги у камина. - Что это тебя подняло ни свет ни заря? - Важное дело. Долг чести. - Карточный? - Карточный, - после некоторого колебания подтвердил Дюруа. - Большой? - Пятьсот франков! Он должен был только двести восемьдесят. - Кому ты задолжал? - недоверчиво глядя на него, спросил Форестье. Дюруа не сразу нашелся, что ответить. - Господину... господину... господину де Карлевиль. - А-а! Где же он живет? - На улице... на улице... Форестье расхохотался: - На улице Ищи-Свищи, так, что ли? Знаю я этого господина. Вот что, милый мой: так и быть, двадцать франков я еще могу тебе ссудить, но больше не проси. Дюруа взял у нее золотой. Затем он обошел всех своих знакомых" и к пяти часам у него набралось восемьдесят франков. Ему не хватало двухсот, но он решил на этом остановиться и, пряча собранные деньги, пробормотал: "Плевать, стану я себе портить кровь из-за какой-то дряни! Когда будут деньги - отдам". Он взял себя в руки: целых две недели отказывал себе во всем и вел правильный и добродетельный образ жизни. А затем его вновь охватила жаж- да любви. Ему казалось, что он уже несколько лет не обнимал женщины, и как матрос теряет голову, завидев землю, так трепетал он при виде каждой юбки. И вот однажды вечером, в надежде встретить Рашель, он снова отправил- ся в Фоли-Бержер. Она проводила в этом заведении все свое время, и он заметил ее сразу, как только вошел. С улыбкой двинулся он к ней и протянул руку. Она оглядела его с голо- вы до ног. - Что вам угодно? Он попытался засмеяться. - Ну-ну, не валяй дурака. Она повернулась к нему спиной. - Я с альфонсами не знаюсь. Она постаралась нанести ему самое тяжкое оскорбление, и он почувство- вал, как кровь бросилась ему в лицо. Из Фоли-Бержер он вышел один. В редакции ему отравлял существование больной, изнуренный, вечно каш- лявший Форестье: он словно нарочно изобретал для него самые неприятные поручения Как то, в минуту сильного раздражения, после долгого приступа удушья, не получив от Дюруа нужных сведений, он даже буркнул: - Черт возьми, ты еще глупее, чем я думал. Дюруа чуть было не дал ему по физиономии, но сдержался и, уходя, про- бормотал: - Погоди, я тебе отплачу. Внезапно у него мелькнула мысль. - Я наставлю тебе рога, дружище, - прибавил он. И, потирая руки от удовольствия, удалился. Он решил как можно скорее приступить к осуществлению своего проекта. На другой же день он отправился на разведки к г-же Форестье. Она лежала с книгой на диване. При его появлении она не встала, а лишь повернула голову и протянула ему руку. - Здравствуйте, Милый друг, - сказала она. У него было такое чувство, точно ему дали пощечину. - Почему вы меня так называете? - На прошлой неделе я видела госпожу де Марель, и она мне сообщила, как вас там прозвали, - улыбаясь, ответила она. Любезный тон г-жи Форестье успокоил его. Да и чего ему было бояться? - Ее вы балуете! - продолжала она. - А ко мне являетесь раз в год по обещанию или вроде того? Он сел и с особым любопытством, любопытством коллекционера, принялся рассматривать ее Очаровательная блондинка с волосами нежного и теплого цвета, она была точно создана для ласк. "Она, безусловно, лучше той", - подумал Дюруа. Он не сомневался в успехе; казалось, стоит только дотро- нуться, - и она сама, как созревший плод, упадет в руки. - Я не приходил к вам потому, что так лучше, - решительно проговорил он. Она не поняла его. - Как? Почему? - Почему? Вы не догадываетесь? - Нет, даю слово. - Потому что я влюблен в вас... о, немножко, совсем немножко... я не хотел бы влюбиться в вас по-настоящему. Она, видимо, не была ни поражена, ни оскорблена, ни польщена. По-прежнему улыбаясь своей бесстрастной улыбкой, она спокойно ответила: - Ну, приходить-то ко мне все-таки можно. В меня нельзя влюбиться на- долго. Ее тон удивил его еще больше, чем слова. - Почему? - Потому что это бесполезно, и я сразу даю это понять. Если б вы раньше поведали мне свои опасения, я бы вас успокоила и посоветовала, наоборот, приходить почаще. - Разве мы вольны в своих чувствах! - воскликнул он с пафосом. Она повернулась к нему лицом. - Дорогой друг, влюбленный мужчина перестает для меня существовать. Он глупеет, больше того: он становится опасен. С теми, кто любит меня как женщину или притворяется влюбленным, я порываю всякие отношения, во-первых, потому, что они мне надоедают, а вовторых, потому, что я их боюсь, как бешеных собак, которые всегда могут наброситься. Я подвергаю их моральному карантину до тех пор, пока они не вылечатся. Запомните это. Я отлично знаю, что для вас любовь - это нечто вроде голода, а для меня это... это нечто вроде духовной связи, в которую не верят мужчины. Вы довольствуетесь формами ее проявления, а мне важен дух. Ну... смотри- те мне прямо в глаза... Она уже не улыбалась. С холодным и спокойным выражением лица она про- должала, отчеканивая каждое слово: - Я никогда, - слышите? - никогда не буду вашей любовницей. Упорство- вать бесполезно и даже вредно для вас. А теперь... после этой опера- ции... мы можем остаться друзьями, добрыми друзьями, но только настоящи- ми, без всякой задней мысли. Хотите? Поняв, что это приговор окончательный и что все его усилия будут бесплодны, он покорился своей участи и, в восторге от того, что приобре- тает такую союзницу, не колеблясь, протянул ей обе руки: - Располагайте мной, как вам будет угодно. Тон его показался ей искренним, и она дала ему руки. Он поцеловал их одну за другой и, подняв на нее глаза, чистосердечно признался: - Клянусь богом, если б я встретил такую женщину, как вы, с какой ра- достью я бы на ней женился! На этот раз комплимент Дюруа, очевидно, принадлежавший к числу тех, что доходят до женского сердца, тронул и умилил ее, и она бросила на не- го один из тех быстрых признательных взглядов, которые любого из нас превращают в раба. Потом, видя, что он не может подыскать тему для разговора, она дотро- нулась до его плеча и ласково сказала: - Приступаю к исполнению моих дружеских обязанностей. Вы недогадливы, друг мой... Она замялась. - Могу я с вами говорить откровенно? - Да. - Вполне? - Вполне. - Так вот. Пойдите с визитом к госпоже Вальтер, - она о вас очень вы- сокого мнения, - и постарайтесь понравиться ей. Вот там ваши комплименты будут уместны, хотя она порядочная женщина, - слышите? - абсолютно поря- дочная. Так что... лихие набеги там тоже не будут иметь успеха. Но вы можете добиться большего, если сумеете произвести выгодное впечатление. Мне известно, что в редакции вы все еще занимаете скромное место. Пусть это вас не смущает: всех своих сотрудников они принимают одинаково ра- душно. Послушайтесь меня, сходите к ней. - Благодарю вас, - сказал он, улыбаясь, - вы ангел, вы мой ангел-хра- нитель. После этого разговор перешел на другие темы. Он сидел у нее долго, желая показать, как приятно ему находиться в ее обществе. Уходя, он еще раз спросил: - Итак, решено: мы будем друзьями? - Да, решено. Желая усилить впечатление, которое, как он заметил, произвел на г-жу Форестье его комплимент, Дюруа добавил: - Если вы когда-нибудь овдовеете, я выставлю свою кандидатуру. И, чтобы не дать ей времени рассердиться, поспешил откланяться. Идти с визитом к г-же Вальтер Дюруа стеснялся: она никогда его к себе не приглашала, и он боялся показаться навязчивым. Впрочем, патрон к нему благоволил, ценил его как сотрудника, давал ему по большей части от- ветственные поручения, - почему бы не воспользоваться его расположением, чтобы проникнуть к нему в дом? И вот однажды он встал рано утром, пошел на рынок и за десять франков купил штук двадцать превосходных груш. Тщательно уложив их в корзинку, так, чтобы казалось, что они привезены издалека, он отнес их к Вальтерам и оставил у швейцара вместе со своей визитной карточкой, на которой предварительно написал: Жорж Дюруа покорнейше просит госпожу Вальтер принять эти фрукты, ко- торые он сегодня утром получил из Нормандии. На другой день он нашел в редакции, в своем почтовом ящике, конверт с визитной карточкой г-жи Вальтер, которая горячо благодарила господина Жоржа Дюруа" и извещала, что она "принимает у себя по субботам". В ближайшую субботу он отправился к ней с визитом. Вальтер жил на бульваре Мальзерба, в собственном доме, часть которого он, будучи человеком практичным, отдавал внаем. Единственный швейцар, обладавший величественной осанкой церковного привратника, носивший лив- рею с золотыми пуговицами и малиновыми отворотами и белые чулки, которые плотно обтягивали его толстые икры, помещался между двумя парадными, от- ворял дверь и хозяевам и жильцам и придавал всему этому дому вид роскош- ного аристократического особняка. В гостиные, находившиеся на втором этаже, надо было пройти через оби- тую гобеленами переднюю с портьерами на дверях. Здесь, сидя на стульях, дремали два лакея. Один из них принял от Дюруа пальто, другой взял у не- го тросточку, отворил дверь и, пройдя вперед, выкрикнул в пустом зале его имя, затем посторонился и пропустил его. Дюруа растерянно оглядывался по сторонам и вдруг увидел в зеркале несколько человек, сидевших, казалось, где-то очень далеко. Сперва он попал не туда - его ввело в заблуждение зеркало, а затем, пройдя два пустых зала, очутился в маленьком будуаре, обитом голубым шелком с узо- ром из лютиков; здесь за круглым столиком, на котором был сервирован чай, вполголоса беседовали четыре дамы. Столичная жизнь и в особенности профессия репортера, постоянно стал- кивавшая Дюруа с разными знаменитостями, выработали в нем привычку дер- жаться развязно, но, попав в эту пышную обстановку, пройдя эти безлюдные залы, он ощутил легкое замешательство. - Сударыня, я позволил себе... - пробормотал он, ища глазами хозяйку. Госпожа Вальтер протянула ему руку. Дюруа пожал ее, изогнув при этом свой стан. - Вы очень любезны, сударь, что пришли навестить меня, - заметила она, указав на кресло, и Дюруа, которому оно сперва показалось довольно высоким, едва не утонул в нем. Наступило молчание. Наконец одна из дам нарушила его. Она заявила, что стало очень холодно, но все же недостаточно холодно для того, чтобы прекратилась эпидемия брюшного тифа и чтобы можно было кататься на коньках. И тут все дамы сочли долгом высказать свое мнение о наступивших в Париже морозах, а также о том, какое время года лучше, и привели при этом все те банальные доводы, которые оседают в головах, словно пыль в комнатах. Чуть слышно скрипнула дверь. Дюруа обернулся и сквозь два непокрытых амальгамой стекла увидел приближающуюся полную даму. Как только она вош- ла в будуар, одна из посетительниц поднялась, пожала всем руки и удали- лась. Дюруа проводил глазами черную фигуру этой дамы, поблескивавшую в пустых залах бусинками из стекляруса. Когда волнение, вызванное сменой гостей, улеглось, разговор внезапно, без всякой связи с тем, что говорилось до этого, перешел к событиям в Марокко, к войне на Востоке и к тем затруднениям, которые испытывала в Южной Африке Англия. Обсуждая эти вопросы, дамы словно разыгрывали благопристойную светс- кую комедию, много риз ставившуюся на сцене, причем каждая из них знала свою роль назубок. Вошла новая гостья, маленькая завитая блондинка, и вслед за тем высо- кая сухопарая немолодая дама покинула будуар. Заговорили о Линэ, о том, какие у него шансы попасть в академики. Но- вая гостья была твердо убеждена, что ему перебьет дорогу Кабанон-Леба, автор прекрасной стихотворной инсценировки "Дон Кихота". - Вы знаете, зимой ее собирается ставить Одеон! - Вот как? Непременно пойду смотреть, - это настоящее художественное произведение. Тон у г-жи Вальтер был ровный, любезный и равнодушный: ей не надо бы- ло обдумывать свои слова, - она всегда высказывала готовые мнения. В будуаре стало темно. Она позвала лакея и велела зажечь лампы, но это не мешало ей думать о том, что она забыла заказать в литографии пригласительные карточки на обед, и в то же время прислушиваться к раз- говору, журчавшему, как ручеек. Несколько располневшая, но еще не утратившая привлекательности, г-жа Вальтер находилась в том опасном для женщины возрасте, когда закат уже близок. Ей удалось сохраниться благодаря тому, что она тщательно следила за собой, принимала меры предосторожности, заботилась о гигиене тела, пользовалась разными притираниями. Она производила впечатление натуры уравновешенной, - казалось, это одна из тех благоразумных и рассуди- тельных женщин, внутренний мир которых напоминает подстриженный фран- цузский сад. Он ничем не поразит вас, но в этом есть своя прелесть. Во- ображение ей заменял не показной, проницательный и трезвый ум; в ней чувствовались доброта, привязчивость и спокойная благожелательность, распространявшиеся на всех и на вся. От нее не укрылось, что Дюруа до сих пор не проронил ни слова, что с ним никто не заговаривает, что он чувствует себя неловко. Наконец, вос- пользовавшись тем, что дамы все еще были заняты Академией, этим своим коньком, и никак не могли с ней расстаться, она обратилась к молодому человеку с вопросом: - А вы что скажете, господин Дюруа, - в ведь вы должны быть осведом- лены на этот счет лучше, чем кто бы то ни было? - Я, сударыня, в данном случае придаю больше значения возрасту и здо- ровью кандидатов, нежели их, всегда спорным, достоинствам, - не задумы- ваясь, ответил он. - Я стал бы наводить справки не об их заслугах, а об их болезнях. Я не стал бы требовать от них стихотворных переводов из Ло- пе де Вега, но осведомился бы о состоянии их печени, сердца, почек и спинного мозга. На мой взгляд, расширение сердца, сахарная болезнь или, еще того лучше, начало мышечной атрофии перевесят многотомные рассужде- ния о патриотических мотивах в поэзии варварских народов. Его слова были встречены удивленным молчанием. - Почему же? - улыбаясь, спросила г-жа Вальтер. - Потому что я всюду и всегда стараюсь найти то, что может доставить удовольствие женщинам, - ответил он. - Академия же, сударыня, привлекает ваше внимание лишь тогда, когда кто-нибудь из академиков умирает. Чем больше их отправляется на тот свет, тем это должно быть для вас прият- нее. Но чтобы они скорее умирали, надо выбирать больных и старых. Дамы, видимо, не понимали, к чему он клонит, и Дюруа счел нужным по- яснить свою мысль: - Откровенно говоря, мне тоже бывает приятно прочитать в парижской хронике о том, что какой-нибудь академик приказал долго жить. Я сейчас же задаю себе вопрос: "Кто на его место?" И намечаю кандидатов. Это иг- ра, прелестная игра, - после кончины кого-нибудь из бессмертных в нее играют во всех парижских салонах, - "игра в смерть и в сорок старцев". Дамы, все еще недоумевая, заулыбались, - они не могли не оценить мет- кости его наблюдений. - Это вы, милостивые государыни, выбираете их, - заключил он, вста- вая, - выбираете только для того, чтобы они скорей умирали. Так выбирай- те же старых, самых старых, наистарейших, а об остальном можете не бес- покоиться. И, сделав весьма изящный общий поклон, Дюруа удалился. - Занятный молодой человек, - как только он вышел, заметила одна из дам. - Кто он такой? - Один из наших сотрудников, - ответила г-жа Вальтер. - Пока что ему поручают мелкую газетную работу, но я не сомневаюсь, что он скоро выдви- нется. Дюруа, веселый, довольный собой, танцующей походкой шел по бульвару Мальзерба, бормоча себе под нос: "Для начала недурно". Вечером он помирился с Рашелью. На следующей неделе произошли два важных события: он был назначен за- ведующим отделом хроники и приглашен на обед к г-же Вальтер. Связь между этими событиями он уловил без труда. Для коммерсанта Вальтера, которому и пресса, и депутатское звание служили рычагами, "Французская жизнь" была прежде всего коммерческим предприятием. Прики

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору