Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
осмотра.
Первоначально за один самолет просили 200 000 долларов; теперь -
полмиллиона.
Эксперт только качал головой. Всюду проникли ржавчина и коррозия.
Пулеметы были украдены, приборы сняты, колеса в плохом состоянии, ив трех
самолетах не открывались бомбовые отсеки.
Министр обороны не возражал против того, чтобы американская фирма - за
счет покупателя - произвела ремонт из расчета по 35000 долларов за самолет.
Был отдан приказ начать работу.
Через три месяца работа была закончена, и привезенный Брэдли эксперт
заверил его, что "Б-26" смогут летать. Но тут пришло сообщение о провале
операции Виктора Ди Стефано, подтвержденное лаконичной телефонограммой от
самого Спины. Это означало, что денег на покупку самолетов не будет.
Редпат, по-прежнему находившийся в Майами, не возлагал больших надежд на
то, что удастся раздобыть деньги где-то еще.
- Нет времени, - сказал он. - Все должно произойти буквально на днях, и
задержать операцию мы уже не в силах.
- Если мы не получим самолеты, у нас нет шансов добиться успеха. Вы
больше ничего не можете придумать?
- Я могу дать вам список лиц, к которым стоит обратиться, - сказал
Редпат, - но сейчас уже слишком поздно. Даже нефтепромышленники не держат
миллионы под кроватью.
Брэдли предпринял отчаянную попытку наверстать упущенное и заметался по
Техасу, но проницательные люди, которые при встрече крепко пожимали ему
руку, не принимали его всерьез, и всякий раз он получал одни лишь выражения
сочувствия, добрые пожелания и обещания. Из Хьюстона он полетел в Сан-Хосе,
взывая к благожелательности своего друга, министра обороны, который тепло
обнял его, но заявил, что, к своему глубокому сожалению, кредит предоставить
не может.
***
Тем временем Редпат вылетел в Гватемалу, где шли уже последние
приготовления к вторжению. И Брэдли из Сан-Хосе направился туда, чтобы
доложить своему начальнику о постигшей его неудаче.
- Я встречался с Рикардо Астуриасом, - сказал он, когда они
поздоровались. - Сделка насчет "Б-26" отменяется. Редпат не выразил
удивления.
- Откровенно говоря, я никогда и не верил, что она состоится.
- Наличных нет, в Астуриас с его компанией отказываются ждать. Поскольку
сами они люди неверные, они не верят и другим.
- Конечно. Это вполне понятно, - заметил Редпат.
- Вы знаете, за все случившееся мы должны благодарить Фергюсона, - сказал
Брэдли. - Он был в союзе с нашими врагами, а я оказался слишком легковерным.
Мы окружены шпионами.
- Никому не доверяйте - клятвы не стоят и ломаного гроша, - произнес
Редпат. - Я слышал, что он умер при несколько необычных обстоятельствах
где-то на Дальнем Востоке, правда?
- Да, в Лаосе, - сказал Брэдли. - Он плыл по реке, и на пароход напали
повстанцы. К счастью, он оказался единственной жертвой.
Лицо Редпата стало унылым, словно у него начиналась лихорадка.
- Я не сомневаюсь, что, даже если бы вы достали наличные, они все равно
под каким-нибудь предлогом отказались бы от продажи самолетов. Думаю, они
действуют по приказу, а чьему - вы знаете. Уверен, что президент готовится
нас предать. Кубу мы отдадим - как и все прочее, за что мы боролись, Роналд,
как и все, за что мы боролись.
Они сидели на веранде фермерского дома, арендованного для руководителя
особыми операциями. Со стороны города доносились неясные звуки рожка - там
проходили подготовку силы вторжения.
- Легион обреченных, - сказал Редпат. - При недостаточной поддержке с
воздуха их всех перестреляют на пляжах - если они вообще доберутся до
берега. То, чему мы сейчас являемся свидетелями, это саботаж в своей самой
изощренной и отвратительной форме, спровоцированный разгром, после которого,
как полагает президент, он сможет отвернуться от Кубы и от всего, что она
олицетворяет.
- А международный коммунизм одержит победу, - сказал Брэдли.
- Ибо ему удалось создать плацдарм даже в самом Белом доме.
- Прежде всего в Белом доме. Все ведь началось с Рузвельта и его Нового
курса... Кстати, в Техасе я слышал, что в шестьдесят четвертом году
вице-президента свалят, а он - наша последняя надежда.
- Я убежден, - сказал Редпат, - что надвигающееся фиаско послужит
предлогом, чтобы нас уничтожить. Ни один из нас не уцелеет, когда начнется
чистка, если мы не готовы пойти на крайние меры - не только для самозащиты,
но и для защиты нашей страны.
- Крайние меры? - спросил Брэдли, ища разгадку на унылом липе Редпата.
- Разве нужно что-либо пояснять? Меры, разработанные на случай
чрезвычайного положения. Акции, которые в любое другое время немыслимы.
Интересно, догадываетесь ли вы о настоящей цели моего визита в Гватемалу,
Роналд? Нет, конечно, вы не можете догадаться.
- Я предполагал, что вы приехали сюда, чтобы готовить вторжение.
- Я здесь для того, - заявил Редпат, - чтобы расследовать знаменитую
тайну совершенного несколько лет назад убийства президента Кастильо Армаса.
- Внезапно он выпятил челюсть, считая, что это делает его похожим на
Наполеона, и напрасно ждал, что Брэдли удивится сходству. - Если
беспристрастно проанализировать это убийство, - продолжал он, - станет ясно,
что это была одна из самых успешных операций подобного рода. Проведена
быстро, аккуратно, без каких-либо последствий в плане общественного
спокойствия. Был найден козел отпущения, признан умственно неполноценным и
тихонько убран со сцены. Подлинные мотивы убийства - которые, конечно, были
политическими - не выплыли наружу. Если уж убивать, то надо вот так. - И он
улыбнулся, славя победу смерти.
- Я, помню, сам поверил этой версии, - сказал Брэдли. - Подозрительным
казалось лишь то, что все уж слишком гладко прошло.
- Как вы думаете, кто осуществил эту операцию? - спросил Редпат. - Я
случайно в курсе дела.
- Догадываюсь, что один из наших преступных синдикатов. Она была
выполнена в сицилийской манере. Я думаю, были привезены специалисты из
мафии, которые за определенную плату выполнили работу на высоком
профессиональном уровне. - Брэдли потер руки - быстрый жест, означавший: "И
концы в воду".
- Ваша догадка и мои заключения совпадают, - сказал Редпат. - Как вы
полагаете, можем мы с вами извлечь что-либо полезное для себя из данного
случая?
Пронзительный голос его зазвучал бархатнее, отягощенный подспудным
смыслом; выдерживая взгляд Редпата, внезапно ставший настороженным, Брэдли
тревожно размышлял.
- Я не совсем понимаю, к чему вы клоните, Джулиус, - сказал он.
- Ну, зачем нам с вами ходить вокруг да около? Давайте скажем так. Готовы
ли вы лично сдаться и позволить, чтобы вас, как овцу, повели на бойню, или
хотите присоединиться ко мне в борьбе за принципы, в которые мы верим? Мне
очень важно быть убежденным в вашей лояльности.
- У вас никогда не было случаев в ней сомневаться. Кроме того, я не
намереваюсь класть свою голову на плаху, - сказал Брэдли.
- У вас есть связи с особыми людьми. Из всех нас один только вы с ними
связаны. Помню, вы всегда выдвигали теорию, что рано или поздно может
возникнуть чрезвычайная ситуация, которая заставит нас к этим связям
прибегнуть. Я считаю, что сейчас такой момент наступил. Я достаточно ясно
излагаю свои мысли?
- Более чем, - сказал Брэдли и почему-то вскочил. Редпат тоже встал, и
они пожали друг другу руки.
- Не хочу излишне драматизировать, - сказал Редпат, - но у меня чувство,
что судьба подает нам знак.
У Брэдли тоже было такое чувство. В горле у него першило, как это иногда
бывало, когда он слушал музыку великих композиторов.
- Страна ждет от нас действий, - напыщенно сказал Редпат.
***
Три дня спустя офицер кубинских военно-воздушных сил, капитан Перес,
начальник военного аэродрома в Гаване, получил на рассвете по телефону
приказ предпринять боевые действия против сил вторжения, появившихся ночью в
кубинских водах. Капитан, смелый, но ничем особо не отличавшийся человек,
который достиг своего теперешнего положения в военно-воздушных силах только
благодаря длительной службе, оказался в затруднительном положении. Было
пятнадцатое апреля 1961 года. Накануне днем все основные военные аэродромы
подверглись таинственным атакам с воздуха, в результате чего была выведена
из строя четверть и без того немногочисленных военно-воздушных сил страны, в
том числе и тренировочный самолет капитана "Т-33", который ничем не уступал
любому боевому самолету, за исключением, конечно, истребителей класса "Миг"
- "Мираж" - "Вампир". После налета у капитана остался лишь английский
"Си-Фьюри", который был громоздок, не мог развивать больших скоростей и
который Перес попросту не любил. За всю свою жизнь Перес ни разу не сделал
боевого выстрела, и два других пилота - лейтенанты Феррер и Матеос - также
не имели никакого опыта. Перес, проведший тревожную ночь, положил телефонную
трубку, осушил четырнадцатую после полуночи чашку черного кофе, закончил
письмо к жене, в котором давал ей указания относительно передачи имущества,
а также образования детей, и пошел к самолету.
По полученным сведениям, высадка произошла в заливе Свиней, и через
двадцать минут после вылета с аэродрома три самолета уже были над заливом.
Перес заметил, что большая часть кораблей вторжения стоит на якоре в миле от
берега, но что самый крупный транспорт "Либерти", все палубы которого были
усеяны солдатами, подошел почти к самому пляжу и от него отходят десантные
суда. Картина с высоты трех тысяч футов казалась мирной. Перес не знал, что
из-за паники и неразберихи высадка производилась гораздо позже намеченного
срока, вследствие чего между диверсантами с кораблей и парашютистами,
сброшенными ранее самолетами из Центральной Америки, произошли столкновения.
В результате один из батальонов, находившихся на транспорте, отказался
высаживаться.
Перес сбросил одну из своих двух 250-фунтовых бомб, промазал по крайней
мере ярдов на двадцать и отошел: его самолет был в нескольких местах
продырявлен зенитным огнем. Он решил, что единственная надежда поразить
транспорт - это спикировать на него, однако при выходе из пике у старенького
самолета могли отвалиться крылья. Тем не менее с высоты 1200 футов, находясь
в зоне зенитного огня, он направил свой самолет со скоростью 400 миль в час
в центр палубы, заполненной охваченными паникой солдатами, и выпустил четыре
ракеты. Они попали в среднюю часть судна, и оно почти немедленно дало крен.
При втором заходе Перес потопил маленький транспорт, стоявший в море на
якоре, и орудийным огнем разбросал строй десантных лодок.
Матеос, который, по мнению Переса, плохо видел и не мог попасть в цель,
как бы она ни была велика, сбросил 500-фунтовую бомбу и попал в корму
корабля, где находилось все оборудование связистов и запасы боеприпасов.
Корабль взорвался и через несколько минут затонул. "Величайшая счастливая
случайность в истории воздушной войны", - скромно описывал свой подвиг
Матеос, и хотя Перес втайне с ним соглашался, эта случайность подорвала
успех вторжения. В течение нескольких дней солдаты, высаженные на берег,
вели слабые оборонительные бои, но те, кто был в курсе операции и следил за
ее осуществлением, прекрасно знали, что надежды на успех нет. Когда
президента обманным путем все-таки вынудили дать разрешение на бомбардировку
Кубы самолетами из Центральной Америки, это делалось лишь в надежде провести
эвакуацию солдат с плацдарма. Однако и эта отчаянная попытка провалилась,
потому что не было принято во внимание различие во временных поясах и
самолеты "Б-26" появились над плацдармом на час раньше самолетов с
авианосца, которые должны были оказать им поддержку, и все они были сбиты.
Через четыре дня после поражения в заливе Свиней последние остатки
высаженных на берег солдат сдались и были отправлены в тюрьму.
Глава 11
- Марк, - раздался голос в трубке. - Это Брэдли. Да, да, Рон Брэдли, твой
старый приятель. Я нашел твой телефон через фирму, в которой ты раньше
работал. Я в городе, и нам надо повидаться. Послушай, я как раз собирался в
тот гараж - кажется, гараж Гаррисона, на Двадцать второй улице. С тех пор
как мы последний раз встречались, я стал увлекаться машинами старых марок, а
у них, наверно, найдутся кое-какие запчасти для старого "корда", который я
только что приобрел. И мы спокойно поболтаем. Сможешь быть там через час?
- Вы могли бы приехать и сюда, но если хотите встретиться в гараже, я не
возражаю, - сказал Марк.
Брэдли, по-видимому, никогда не повзрослеет. К чему эта таинственность и
выдумки с гаражом? Почему не встретиться просто в каком-нибудь баре?
В Солсбери парк делла Фаворита заменял проезд, по обе стороны которого
были свалки; от Двадцать второй улицы он был скрыт нагромождением старых
машин, ждавших своей очереди, чтобы отправиться под гидравлический пресс.
Брэдли поставил здесь свой "порш" со складным верхом и, встретив Марка,
направлявшегося в контору Гаррисона, крепко пожал ему руку.
- Как приятно снова видеть тебя, Марк. Ты отлично выглядишь. Немного
похудел, но по-прежнему в блестящей форме.
Лицо Брэдли стало шире, в бровях появились отдельные седые волоски. В
остальном он не изменился. На нем был прекрасный твидовый костюм скромного
английского покроя, выглядевший в Солсбери просто шикарным.
- Рад тебя видеть, Марк. Честное слово, рад.., столько лет прошло. Когда
бываю в этих местах, всегда здесь останавливаюсь, надеясь тебя встретить, но
ты все где-то разъезжаешь. Если не ошибаюсь, в последний раз мы с тобой
встречались в Гаване. Кстати, я несколько раз в этом году видел твою фамилию
в газетах и страшно обрадовался, когда они сняли с тебя обвинение в
убийстве. Как только девчонка снова исчезла, у них не осталось никаких
шансов. Но даже еще до того, как они потеряли главного свидетеля, это было
юридически безнадежно. А что ты сейчас поделываешь? По-прежнему занимаешься
торговлей недвижимостью?
- Я теперь частный консультант, - сказал Марк. - Я ушел из фирмы вскоре
после того, как мистер Ди Стефано продал свою долю.
- А как поживает Дон Винченте? Я его тоже много лет не видел.
Удивительный человек. Я всегда испытывал к нему симпатию, всегда им
восхищался. Я слышал, у него последнее время одна неприятность за другой. В
особенности с его сыном Виктором. Мне искренне его жаль. Сначала он потерял
все свои капиталы на Кубе, потом эта история с сыном. Все одно к одному.
Марк ждал, весь напрягшись. Он отлично помнил, как искусно умеет Брэдли
играть в кошки-мышки.
- Виктору здорово досталось, но сейчас он почти оправился, - сказал он. -
Когда я последний раз его видел, он выглядел совсем неплохо.
- Я не о том, - сказал Брэдли. - Разве ты не слыхал? Его сцапали на
прошлой неделе в Бонито-Спрингс. Он обвиняется в убийстве агента
Федерального бюро по борьбе с наркотиками и ввозе в страну крупнейшей партии
героина. По моим предположениям, его ждет электрический стул.
- Плохо дело, - сказал Марк. - Я и не знал. - Об аресте Виктора ему стало
известно через тридцать шесть часов после того, как это произошло, но он
хотел услышать официальную версию.
- Все до того невероятно и драматично, - продолжал Брэдли, сопровождая
свои слова размашистым жестом, который ему пришлось сдержать, чтобы не
стукнуться о стенку машины. - Виктор переправлял героин в катафалке. Когда
его загнали в угол, он спрятал героин, убил агента и потопил катафалк в
болоте. Полиции удалось отыскать какого-то помешанного бродягу, который
живет там в заброшенном доме, - он почти все видел. После этого Виктор
недели две скрывался в Эверглейдсе, питаясь сырой рыбой. За это время он
отрастил себе бороду, вышел из болот и нанялся официантом в ресторан; там-то
его и зацапали.
- Я только слышал, что его разыскивают.
- Вы ведь были очень дружны, правда? - спросил Брэдли.
- Мне всегда было его жаль.
- Я слышал, что он около двух месяцев жил у тебя на Чемплейн авеню.
- После того как его избили, мы с женой некоторое время выхаживали его.
Что бы он ни натворил, он в общем-то хороший парень.
- Ему бы здорово помогло, если бы они нашли то место, куда он спрятал
героин. Да в тебе тоже.
- А при чем тут я? Я знаю об этой истории только то, что было в газетах,
и то, что вы мне сейчас рассказали.
- Марк, хватит ходить вокруг да около. Мы оба взрослые люди, хорошо знаем
в уважаем друг друга. Я, видно, должен сказать без обиняков: тебе грозят
большие неприятности:
- Для меня это не новость.
- Я говорю не только про дело Кобболда, это лишь одна частица. Главное в
том, что Федеральное бюро по борьбе с наркотиками собирается тебя выслать.
Они хотят отправить тебя домой, в Сицилию.
- Перестаньте, Брэдли, не берите меня на пушку.
- Я слишком тебя уважаю для этого. Они могут выслать тебя, и они это
сделают. Даже если исключить дело Кобболда и Линду Уоттс, ты являешься
сообщником человека, которому инкриминируется ввоз в страну героина на
десять миллионов долларов и убийство одного из агентов Бюро. Далее, с
момента приезда в США в вплоть до последних месяцев ты работал на человека,
которого "Провиденс джорнэл" назвал недавно - цитирую - "одним из самых
темных заправил подпольного мира".
Марк презрительно опустил уголки губ.
- Конечно, это журналистские штучки, - сказал Брэдли, - и на нас с тобой
они не производят впечатления, но при рассмотрении вопроса о твоей высылке
это будет учтено. Некоторые утверждают, что ты был правой рукой Ди Стефано,
и на данный момент достаточно уже одного этого. Конечно, каждый знает, что,
какое бы обвинение против тебя ни выдвинули, доказать они ничего не могут,
но выслать - это для них проще простого. Я абсолютно не могу понять, почему
вопреки здравому смыслу ваши люди никогда не побеспокоятся о том, чтобы
получить гражданство; теперь же стоит Бюро по борьбе с наркотиками
подготовить бумаги и объявить тебя нежелательным лицом - а этим они сейчас и
заняты, - как на тебя обрушится общественное мнение, пробудившееся в связи с
ростом потребления наркотиков. Так что я, к сожалению, должен тебе сообщить,
что через две недели ты уже будешь в дороге. Может быть, тебя немного утешит
то, что за этот месяц в том же направлении проследовали еще двое
выдворенных. Здесь периодически проделывают такие штуки.
Марк был ошеломлен. Он знал, что Брэдли не берет его на пушку - это было
бы бессмысленно: ведь Брэдли прекрасно понимает, что Марк без особого труда
может выяснить истинные намерения ФБН.
- Какая ваша цена? - спросил он. Брэдли поморщился.
- Мне бы не хотелось называть это ценой. Ты - мой старый боевой товарищ.
По роду своей работы я вел одинокую жизнь, в у меня мало друзей, но я всегда
считал тебя другом. Мы с тобой оба, Марк, сейчас в тяжелом положении. У тебя
- ситуация отчаянная, а я вижу, как рушится дело, которому а отдал всю свою
жизнь. Нам надо подумать о том, чтобы помочь друг другу. Вот как я на это
смотрю.
Марк понимал, что пришло время вести игру в открытую. За сентиментальной
болтовней Брэдли стояли факты с их обычной неумолимой безжалостностью.
Сейчас оружием Брэдли была угроза высылки, и Марк вынужден был смириться с
тем, что ему придется работать на Брэдли. Дома, в Сицилии, он не проживет а
двадцати четырех часов, и Брэдли, вероятно, тоже это знает.
- Давайте выклады