Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Гамильтон Лорел. Обсидиановая оболочка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
згляд. Кисть у него была намного длиннее моей, и рукопожатие получилось несколько неловким. Какое-то оно было неудовлетворительное, будто мы не смогли измерить друг друга. Некоторые мужчины используют рукопожатие как средство оценки собеседника. - Вы давно в этом доме, миз Блейк? - спросил он. - Только что пришла, - ответила я. Он кивнул, будто это было важно. - Брэдфорд рассказывал о вас в превосходной степени. Какая-то интонация в его голосе спрашивала мой ответ... - Я так понимаю, что вы не разделяете его мнения обо мне, - улыбнулась я. Он моргнул, будто застигнутый врасплох, потом его плечи чуть-чуть расслабились, и едва заметная улыбка мелькнула на губах. - Скажем так: я скептически отношусь к присутствию на осмотре штатских, не прошедших специальной подготовки. Услышав насчет "специальной подготовки", я приподняла брови и переглянулась с Эдуардом. Маска Теда на миг исчезла, и в синих глазах этого почти мальчишеского лица проклюнулся природный цинизм Эдуарда. - Штатских, - повторил Эдуард вполголоса. - У нас нет табличек, - пояснила я. - Да, наверное, в этом дело, - тоже вполголоса сказал он, но уже с некоторой смешливой интонацией. Франклин нахмурился: - Я вас рассмешил? Брэдфорд почти в буквальном смысле встал между нами. - Давайте осмотрим место, а потом решим, что делать. Франклин помрачнел сильнее: - Мне это не нравится. - Вы уже высказывали свои возражения, агент Франклин, - сказал Брэдфорд, и по его тону явствовало, что молодой агент его достал. Франклин тоже это почувствовал, потому что еще раз поправил и без того безупречно повязанный галстук и повел нас в столовую. Брэдфорд пошел за ним. Эдуард посмотрел на меня вопросительно. - Я иду, - сказала я. Когда-то я старалась быть большим мачо, чем полицейские. Меня ничто не могло смутить, потому что я большой и крутой вампироборец. Но последнее время мне на все это было наплевать. Я не хотела больше этим заниматься. Сама была поражена, когда поняла, что мне не хочется здесь быть: слишком много ужасов видела я за очень короткий срок. Я выгорала дотла; а может, и уже выгорела, только еще сама не поняла. Страх стянул живот в болезненный узел. Стоп, его надо подавить. Надо отделить себя от той работы, что ждет впереди, или меня стошнит. Я попыталась сделать несколько успокаивающих вдохов, но запах густо обволакивал язык. Пришлось сглотнуть слюну (и тут же об этом пожалеть) и уставиться на ботинки. Я рассматривала носки кроссовок, касавшиеся края дорожки на полу, пока узел в животе не ослаб и наступило спокойствие. В груди все еще что-то дрожало, но лучшего мне уже не добиться. - Вам нехорошо, миз Блейк? - спросил Франклин. Я подняла глаза, и посмотрела на то, что лежало на столе. Глава 32 И я тихо сказала: - Bay! - Вот именно, - отозвался Брэдфорд. - Именно что "вау". Стол был из натуральной сосны, бледной, почти белой. Он подходил к цветовой гамме стен и всего убранства и создавал эффектный фон для той вещи, что на нем лежала. Именно вещи. Дистанция, держи дистанцию, не думай о том, что когда-то это было человеком. Сначала я видела только кровь и куски мяса. Как рассыпанный паззл-мозаика с отсутствующими кусочками. Первое, что я смогла определить, была шея. Виднелся обломок позвоночника, торчащий над мясом. Я поискала глазами голову, но среди окровавленных кусков ничего ей не подходило по размеру. Зато лежала нога, почти целая, только вырванная в тазобедренном суставе. Расчленена она не была. Увидев это, я нашла еще и кисть, лежащую ладонью вверх с согнутыми пальцами, будто держащую что-то. Я наклонилась пониже, не вынимая рук из карманов, потому что свои хирургические перчатки забыла в Сент-Луисе. До чего же непрофессионально! Наклонившись над рукой, я больше не ощущала запаха, не думала "боже мой, какой ужас". Мир сузился до зажатого в лежащей руке комка размером с пятицентовик. Я видела, что это. Кисть была с длинными ухоженными ногтями, некоторые обломаны, будто женщина сопротивлялась... Женщина. Я посмотрела на безымянный палец и увидела обручальное кольцо, с виду тяжелое и дорогое, хотя, чтобы удостовериться, пришлось бы пошевелить руку, а к этому я еще не была готова. Всю эту информацию я фиксировала отстраненно, потому что нашла ключ. Я сосредоточилась и схватилась за это, как за спасательный круг. Может быть, так оно и было. - У нее в руке что-то есть. Это может быть просто обрывок ткани, но... Я нагнулась так низко, что мое дыхание коснулось кожи, и меня обдал мускусный животный запах. И еще от моего дыхания край этой штуки в руке шевельнулся. Он не залубенел от крови и сейчас шевельнулся, когда я подышала на руку. Я выпрямилась. - По-моему, это перо. Я оглядела комнату, пытаясь определить, откуда оно могло взяться. Ни одного предмета животного происхождения в комнате не было, если не считать канделябра с оленьими рогами. Брэдфорд и Франклин переглянулись. - В чем дело? - спросила я. - Почему вы сказали "у нее"? - спросил Франклин. - Ногти, кольца. - Я взглянула на остальные части тела. Догадку о том, что это была женщина, подтверждал и размер грациозной шеи. - Она была с меня ростом или поменьше. Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Была пустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и я знала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику, уединившись в укромном месте, либо... Что-то я в себе сломала, и оно никогда уже, быть может, не восстановится. - Помимо пола, что вы еще определили? - спросил Франклин. Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас не было сил на эту тему возникать. - Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта - нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чего их изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц может быть двое. Один - очень организованный, и он командует, второй не организованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательно рассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это... - Я показала рукой в сторону стола. - Вот это результат стихийного характера. Либо наш организованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как я полагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своим подчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не быть ошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся на дороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. А может быть, и нет. - Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен. - Спасибо, агент Франклин. Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но и без того знала. - Вы все еще считаете, что этот серийный убийца - человек? - Считаю, - кивнул он. Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграми красной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть не могут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнула назад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль. Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала. - Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительно свежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратить другого человека вот в такое? Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно, знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет, я готова с ним играть в покер каждый день. - Я не могу дать оценку, точную оценку. - Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит сил разорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Эти чертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю, что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения. - Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться. Я покачала головой: - Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логично предположить, что убийца или убийцы - люди. Обычно в вашей работе приходится иметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований? Он кивнул. - Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа. Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми - за монстрами. Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человек или не была бы замешана хоть какая-то магия. - К чему вы ведете? - очень напряженно и обозленно спросил он. - К тому, что, если бы с самого начала решили, что это работа монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не было сделано? Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность. - Не было. - Все считали, что это дело рук человека, так почему вам рассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это не человек, дело бы не передали вам? Так? - Наверное, так. - Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать друг другу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, это будет нам стоить времени. - А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы - дело рук человека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней. Есть шанс, что виновный - человек. И мы будем продолжать наше расследование обычным образом. - Он посмотрел на Брэдфорда. - Таково мое окончательное решение. Он повернулся к Эдуарду: - А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснуть дедуктивными способностями? Эдуард покачал головой: - Нет. - Так каков же ваш вклад в это расследование? - Когда мы найдем виновного, я его убью. Франклин покачал головой: - Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы - ФБР. Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда, рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно было смотреть. - У меня в машине два человека. Один из них - эксперт по преступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет нам рассказать, каким образом было совершено преступление. Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст. - Кто этот эксперт? - спросил Франклин. - Почему он остался в машине? - спросил Брэдфорд. - Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, - ответил Эдуард на оба вопроса. - Кстати, - вставила я, - спасибо, что вернул меня в игру, Брэдли. Брэдли улыбнулся: - Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело. - Кто такой Отто Джеффрис? - спросил Франклин. - Отставной правительственный служащий, - ответил Эдуард. - Откуда у отставного правительственного служащего опыт в подобных преступлениях? Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал, поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя это движение имеет смысл только при запонках - пуговицы просто не годятся. - Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-то сказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственный служащий, имеющий подобный опыт? Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым. - Обратитесь в госдепартамент, - сказал Эдуард, - Там вам ответят. - Я хочу получить ответ от вас. Эдуард чуть пожал плечами: - Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бы вас убить. Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистыми глазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно. - Приведите ваших людей, - сказал Брэдли. - Я обязан заявить протест против привлечения новых посторонних лиц, - высказался Франклин. - Занесено в протокол. - Брэдли посмотрел на Эдуарда. - Приведите их, мистер Форрестер. Осмотром места преступления руковожу я. Эдуард направился к двери. - Пока что, - сказал Франклин. Брэдли повернулся к высокому напарнику: - Знаете что, Франклин? Я думаю, вам следовало бы находиться в другом месте. - Где я был бы более полезен, чем при осмотре места преступления? - Где угодно, только подальше от меня. Франклин хотел было что-то сказать, потом оглядел нас обоих, потом одного Брэдли. - Я этого не забуду, агент Брэдфорд. - Я тоже, агент Франклин. Франклин резко повернулся и вышел, оглаживая руками одежду. Когда он уже не мог нас слышать, я сказала: - Кажется, он тебя не любит. - Создание нового отдела по противоестественным преступлениям никого в восторг не привело. Раньше такими делами занимался Отдел Поддержки Расследований. - Боже ты мой! Я думала, что ФБР выше подобной мелочности. Брэдли рассмеялся: - Как бы я хотел, чтобы так и было! - Брэдли, это очень, очень свежее убийство. Не то чтобы я тебя учила твоей работе, но не стоит ли обыскать прилегающую местность? - Мы провели наземный поиск, ничего не обнаружили. Вертолет все еще висит в воздухе. И еще мы послали за геологическими картами ранчо, на случай, если пропустили какую-нибудь пещеру. - А на геологических картах развалины человеческих строений показаны? - спросила я. - То есть? - Здесь должны руины кишмя кишеть. То, что на поверхности ничего не видно, еще не значит, что под землей их нет. Подземный зал или даже кива. - Что такое кива? - Сакральное подземное помещение для церемониальной магии. Один из немногих общих обычаев для юго-западных племен, их еще называют пуэбло. Брэдли улыбнулся: - Ты хочешь сказать, что ты и по религиозным обычаям индейцев тоже специалист? Я покачала головой: - Что нет, то нет. В курсе сравнительного религиоведения в колледже давали краткий обзор, но спецкурсов по ним я не слушала. Кивы и их общее применение - вот примерно чем и исчерпывается мое знание обычаев юго-западных племен. А если тебе нужны детали ритуалов почитания солнца у сиу, то их я помню. - Свяжусь с картографической компанией и спрошу, отмечают ли они руины искусственного происхождения. - Это будет хорошо. - Местные привели ищеек. Но собаки не хотят входить в дом и след не взяли. - Это бладхаунды? - спросила я. Брэдли кивнул и спросил: - А что? - Это очень дружелюбная порода. Они на собак не нападают. Иногда они отказываются брать след какой-нибудь противоестественной мерзости. Для этой работы нужны тролльхаунды. - Тролль... что? - Тролльхаунды. Их вывели когда-то для охоты на большого европейского лесного тролля. Когда троллей истребили, порода почти вымерла. Она встречается очень редко, но для поиска противоестественных преступников лучше ее нет. Они в отличие от бладхаундов атакуют и убивают все, за чем гонятся. - Откуда ты столько знаешь о собаках? - спросил Брэдли. - У меня папа - ветеринар. Эдуард вошел в комнату, сопровождаемый Олафом и Бернардо. Последние слова он услышал. - Твой папа - собачкин доктор? Я не знал. Он смотрел на меня внимательно, и я сообразила, что Эдуард на самом деле знает обо мне не намного больше, чем я о нем. - А в этой местности есть тролльхаунды? Этот вопрос Брэдли задал Эдуарду. Тот покачал головой: - Нет. А если есть, то мне об этом неизвестно. Я бы ими воспользовался. - Ты тоже знаешь про этих тролль-как-их-там? - удивился Бернардо. Эдуард кивнул: - И если ты - охотник на крупных вредителей, ты тоже должен бы знать. Бернардо поморщился от критического замечания, потом пожал плечами: - Я последнее время больше телохранитель, чем охотник за тварями. Он смотрел куда угодно, только не на стол и то, что на нем лежало. - Может, тебе стоит вернуться к охране чужих тел, - сказал Эдуард. Не знаю, что я пропустила, но Эдуард на него злился. Бернардо поглядел на него: - Может, я так и сделаю. - Никто держать не будет. - Ну и черт с тобой... Тед, - сказал Бернардо и вышел. Я посмотрела на Олафа, будто ждала объяснения случившемуся, но Олаф глядел только на останки. Лицо его преобразилось, и я не сразу поняла это выражение, потому что оно было неуместно. Его глаза уставились на останки женщины со столь пылким вожделением, что могли бы поджечь дом. Таким взглядом можно обменяться только наедине с любимым, но уж никак не на публике, когда смотришь на кровоточащие останки незнакомой женщины. При виде Олафа я похолодела аж до самых кроссовок. От страха, но не перед монстром - по крайней мере не перед тем монстром. Если бы мне пришлось выбирать между исполнителем этих убийств и Олафом, я бы в этот момент не знала, кого выбрать. Вроде как выбор между тигром и... и тигром. Может, я стояла слишком близко - не знаю. Вдруг он повернулся и посмотрел на меня в упор. И как тогда, в машине, я знала, о чем думает Бернардо, так и сейчас поняла, что Олаф ищет актрису на главную роль в своей фантазии. Я подняла руки, замотала головой и попятилась. - Даже близко не подходи... Отто. Черт, меня начали доставать эти псевдонимы. - Она была почти точно твоего роста. Голос его звучал мягко, почти мечтательно. Выхватить пистолет и застрелить его - наверное, это было бы превышением необходимой обороны, но стоять и способствовать его воображению я тоже не собиралась. Я повернулась к Брэдли. - Тут говорили, что есть и другие тела? Пойдемте посмотрим. Пять минут назад меня в следующую камеру ужасов пришлось бы тащить на аркане. А сейчас я ухватила Брэдли за руку и чуть не поволокла его за собой в глубь дома. Взгляд Олафа я ощущала на спине как ладонь, горячую и твердую. Я не оглянулась. Что бы ни ждало меня впереди, оно не может быть хуже зрелища, в котором Олаф разгребает лапами останки тон женщины, а ты знаешь, что в эту минуту он думает о тебе. Глава 33 Брэдли подвел меня к двери, наполовину сорванной с петель. Здесь ломилось что-то здоровенное - Брэдли пришлось отводить дверь в сторону двумя руками. Вроде бы дверь уперлась в ковер, заклинилась. Вдруг он дернулся назад, и я чуть не подпрыгнула. Сердце бешено заколотилось. - Чертовы щепки! Брэдли поднял руку в перчатке, и на пластике было красное пятнышко. Он сдернул перчатку, и щепка, наверное, слетела вместе с ней, так что кровь потекла свободно. - Не маленькая щепочка, - заметила я. - Черт побери! - Брэдли смотрел на меня. - Ты бы сходил, чтобы тебе ее перевязали. Он кивнул, но никуда не пошел. - Ты не обижайся, Анита, но не все рады, что я заставил вернуть тебя в дело. Я не могу тебя оставить наедине с вещдоками. Если потом возникнут вопросы, объясняться будет трудно. - Я никогда в жизни не воровала вещдоков с места преступления. - Я понимаю, Анита, но рисковать не могу. Проводишь меня до фельдшера? Ему пришлось подставить вторую ладонь под рану, чтобы кровь не капала на ковер. Я поморщилась, но кивнула. - Ладно. Он хотел было что-то сказать, но повернулся и пошел обратно в гостиную. Мы прошли примерно четверть пути, когда Эдуард обратился с просьбой: - Отто хочет развернуть скатерть и посмотреть, что в ней. - Я пришлю фотографа и агента Франклина, чтобы они присмотрели. Брэдли приходилось спешить, чтобы его кровь не испачкала ковер и не исказила картину. Ни Эдуард, ни Олаф, ни постовой, появившийся как по волшебству, чтобы они не баловались с вещдоками, не спросили, что у Брэдли с рукой. Наверное, им было все равно. Я пошла вместе с Брэдли к машине "скорой помощи". Снаружи все так же тусовался народ. А не лучше ли им было отправиться на поиски этой твари? Не моя работа - учить их, как им работать, но это было очень недавнее убийство, и я не видела бешеной активности, которая казалась бы мне уместной. Брэдли сел в машину и предоставил фельдшеру обрабатывать рану. Да уж, рана. На щепку напоролся. Я старалась быть хорошей девочкой и стояла мо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору