Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
згляд. Кисть у него была намного длиннее моей, и рукопожатие получилось несколько неловким. Какое-то оно было неудовлетворительное, будто мы не смогли измерить друг друга. Некоторые мужчины используют рукопожатие как средство оценки собеседника.
     - Вы давно в этом доме, миз Блейк? - спросил он.
     - Только что пришла, - ответила я.
     Он кивнул, будто это было важно.
     - Брэдфорд рассказывал о вас в превосходной степени.
     Какая-то интонация в его голосе спрашивала мой ответ...
     - Я так понимаю, что вы не разделяете его мнения обо мне, - улыбнулась я.
     Он моргнул, будто застигнутый врасплох, потом его плечи чуть-чуть расслабились, и едва заметная улыбка мелькнула на губах.
     - Скажем так: я скептически отношусь к присутствию на осмотре штатских, не прошедших специальной подготовки.
     Услышав насчет "специальной подготовки", я приподняла брови и переглянулась с Эдуардом. Маска Теда на миг исчезла, и в синих глазах этого почти мальчишеского лица проклюнулся природный цинизм Эдуарда.
     - Штатских, - повторил Эдуард вполголоса.
     - У нас нет табличек, - пояснила я.
     - Да, наверное, в этом дело, - тоже вполголоса сказал он, но уже с некоторой смешливой интонацией.
     Франклин нахмурился:
     - Я вас рассмешил?
     Брэдфорд почти в буквальном смысле встал между нами.
     - Давайте осмотрим место, а потом решим, что делать.
     Франклин помрачнел сильнее:
     - Мне это не нравится.
     - Вы уже высказывали свои возражения, агент Франклин, - сказал Брэдфорд, и по его тону явствовало, что молодой агент его достал.
     Франклин тоже это почувствовал, потому что еще раз поправил и без того безупречно повязанный галстук и повел нас в столовую. Брэдфорд пошел за ним. Эдуард посмотрел на меня вопросительно.
     - Я иду, - сказала я.
     Когда-то я старалась быть большим мачо, чем полицейские. Меня ничто не могло смутить, потому что я большой и крутой вампироборец. Но последнее время мне на все это было наплевать. Я не хотела больше этим заниматься. Сама была поражена, когда поняла, что мне не хочется здесь быть: слишком много ужасов видела я за очень короткий срок. Я выгорала дотла; а может, и уже выгорела, только еще сама не поняла.
     Страх стянул живот в болезненный узел. Стоп, его надо подавить. Надо отделить себя от той работы, что ждет впереди, или меня стошнит. Я попыталась сделать несколько успокаивающих вдохов, но запах густо обволакивал язык. Пришлось сглотнуть слюну (и тут же об этом пожалеть) и уставиться на ботинки. Я рассматривала носки кроссовок, касавшиеся края дорожки на полу, пока узел в животе не ослаб и наступило спокойствие. В груди все еще что-то дрожало, но лучшего мне уже не добиться.
     - Вам нехорошо, миз Блейк? - спросил Франклин.
     Я подняла глаза, и посмотрела на то, что лежало на столе.
Глава 32
     И я тихо сказала:
     - Bay!
     - Вот именно, - отозвался Брэдфорд. - Именно что "вау".
     Стол был из натуральной сосны, бледной, почти белой. Он подходил к цветовой гамме стен и всего убранства и создавал эффектный фон для той вещи, что на нем лежала. Именно вещи. Дистанция, держи дистанцию, не думай о том, что когда-то это было человеком.
     Сначала я видела только кровь и куски мяса. Как рассыпанный паззл-мозаика с отсутствующими кусочками. Первое, что я смогла определить, была шея. Виднелся обломок позвоночника, торчащий над мясом. Я поискала глазами голову, но среди окровавленных кусков ничего ей не подходило по размеру. Зато лежала нога, почти целая, только вырванная в тазобедренном суставе. Расчленена она не была. Увидев это, я нашла еще и кисть, лежащую ладонью вверх с согнутыми пальцами, будто держащую что-то.
     Я наклонилась пониже, не вынимая рук из карманов, потому что свои хирургические перчатки забыла в Сент-Луисе. До чего же непрофессионально!
     Наклонившись над рукой, я больше не ощущала запаха, не думала "боже мой, какой ужас". Мир сузился до зажатого в лежащей руке комка размером с пятицентовик. Я видела, что это. Кисть была с длинными ухоженными ногтями, некоторые обломаны, будто женщина сопротивлялась... Женщина. Я посмотрела на безымянный палец и увидела обручальное кольцо, с виду тяжелое и дорогое, хотя, чтобы удостовериться, пришлось бы пошевелить руку, а к этому я еще не была готова. Всю эту информацию я фиксировала отстраненно, потому что нашла ключ. Я сосредоточилась и схватилась за это, как за спасательный круг. Может быть, так оно и было.
     - У нее в руке что-то есть. Это может быть просто обрывок ткани, но...
     Я нагнулась так низко, что мое дыхание коснулось кожи, и меня обдал мускусный животный запах. И еще от моего дыхания край этой штуки в руке шевельнулся. Он не залубенел от крови и сейчас шевельнулся, когда я подышала на руку.
     Я выпрямилась.
     - По-моему, это перо.
     Я оглядела комнату, пытаясь определить, откуда оно могло взяться. Ни одного предмета животного происхождения в комнате не было, если не считать канделябра с оленьими рогами.
     Брэдфорд и Франклин переглянулись.
     - В чем дело? - спросила я.
     - Почему вы сказали "у нее"? - спросил Франклин.
     - Ногти, кольца. - Я взглянула на остальные части тела. Догадку о том, что это была женщина, подтверждал и размер грациозной шеи. - Она была с меня ростом или поменьше.
     Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Была пустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и я знала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику, уединившись в укромном месте, либо... Что-то я в себе сломала, и оно никогда уже, быть может, не восстановится.
     - Помимо пола, что вы еще определили? - спросил Франклин.
     Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас не было сил на эту тему возникать.
     - Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта - нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чего их изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц может быть двое. Один - очень организованный, и он командует, второй не организованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательно рассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это... - Я показала рукой в сторону стола. - Вот это результат стихийного характера. Либо наш организованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как я полагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своим подчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не быть ошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся на дороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. А может быть, и нет.
     - Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен.
     - Спасибо, агент Франклин.
     Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но и без того знала.
     - Вы все еще считаете, что этот серийный убийца - человек?
     - Считаю, - кивнул он.
     Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграми красной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть не могут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнула назад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль. Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала.
     - Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительно свежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратить другого человека вот в такое?
     Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно, знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет, я готова с ним играть в покер каждый день.
     - Я не могу дать оценку, точную оценку.
     - Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит сил разорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Эти чертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю, что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения.
     - Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться.
     Я покачала головой:
     - Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логично предположить, что убийца или убийцы - люди. Обычно в вашей работе приходится иметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований?
     Он кивнул.
     - Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа. Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми - за монстрами. Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человек или не была бы замешана хоть какая-то магия.
     - К чему вы ведете? - очень напряженно и обозленно спросил он.
     - К тому, что, если бы с самого начала решили, что это работа монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не было сделано?
     Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность.
     - Не было.
     - Все считали, что это дело рук человека, так почему вам рассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это не человек, дело бы не передали вам? Так?
     - Наверное, так.
     - Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать друг другу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, это будет нам стоить времени.
     - А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы - дело рук человека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней. Есть шанс, что виновный - человек. И мы будем продолжать наше расследование обычным образом. - Он посмотрел на Брэдфорда. - Таково мое окончательное решение.
     Он повернулся к Эдуарду:
     - А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснуть дедуктивными способностями?
     Эдуард покачал головой:
     - Нет.
     - Так каков же ваш вклад в это расследование?
     - Когда мы найдем виновного, я его убью.
     Франклин покачал головой:
     - Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы - ФБР.
     Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда, рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно было смотреть.
     - У меня в машине два человека. Один из них - эксперт по преступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет нам рассказать, каким образом было совершено преступление.
     Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст.
     - Кто этот эксперт? - спросил Франклин.
     - Почему он остался в машине? - спросил Брэдфорд.
     - Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, - ответил Эдуард на оба вопроса.
     - Кстати, - вставила я, - спасибо, что вернул меня в игру, Брэдли.
     Брэдли улыбнулся:
     - Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело.
     - Кто такой Отто Джеффрис? - спросил Франклин.
     - Отставной правительственный служащий, - ответил Эдуард.
     - Откуда у отставного правительственного служащего опыт в подобных преступлениях?
     Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал, поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя это движение имеет смысл только при запонках - пуговицы просто не годятся.
     - Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-то сказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственный служащий, имеющий подобный опыт?
     Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым.
     - Обратитесь в госдепартамент, - сказал Эдуард, - Там вам ответят.
     - Я хочу получить ответ от вас.
     Эдуард чуть пожал плечами:
     - Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бы вас убить.
     Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистыми глазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно.
     - Приведите ваших людей, - сказал Брэдли.
     - Я обязан заявить протест против привлечения новых посторонних лиц, - высказался Франклин.
     - Занесено в протокол. - Брэдли посмотрел на Эдуарда. - Приведите их, мистер Форрестер. Осмотром места преступления руковожу я.
     Эдуард направился к двери.
     - Пока что, - сказал Франклин.
     Брэдли повернулся к высокому напарнику:
     - Знаете что, Франклин? Я думаю, вам следовало бы находиться в другом месте.
     - Где я был бы более полезен, чем при осмотре места преступления?
     - Где угодно, только подальше от меня.
     Франклин хотел было что-то сказать, потом оглядел нас обоих, потом одного Брэдли.
     - Я этого не забуду, агент Брэдфорд.
     - Я тоже, агент Франклин.
     Франклин резко повернулся и вышел, оглаживая руками одежду. Когда он уже не мог нас слышать, я сказала:
     - Кажется, он тебя не любит.
     - Создание нового отдела по противоестественным преступлениям никого в восторг не привело. Раньше такими делами занимался Отдел Поддержки Расследований.
     - Боже ты мой! Я думала, что ФБР выше подобной мелочности.
     Брэдли рассмеялся:
     - Как бы я хотел, чтобы так и было!
     - Брэдли, это очень, очень свежее убийство. Не то чтобы я тебя учила твоей работе, но не стоит ли обыскать прилегающую местность?
     - Мы провели наземный поиск, ничего не обнаружили. Вертолет все еще висит в воздухе. И еще мы послали за геологическими картами ранчо, на случай, если пропустили какую-нибудь пещеру.
     - А на геологических картах развалины человеческих строений показаны? - спросила я.
     - То есть?
     - Здесь должны руины кишмя кишеть. То, что на поверхности ничего не видно, еще не значит, что под землей их нет. Подземный зал или даже кива.
     - Что такое кива?
     - Сакральное подземное помещение для церемониальной магии. Один из немногих общих обычаев для юго-западных племен, их еще называют пуэбло.
     Брэдли улыбнулся:
     - Ты хочешь сказать, что ты и по религиозным обычаям индейцев тоже специалист?
     Я покачала головой:
     - Что нет, то нет. В курсе сравнительного религиоведения в колледже давали краткий обзор, но спецкурсов по ним я не слушала. Кивы и их общее применение - вот примерно чем и исчерпывается мое знание обычаев юго-западных племен. А если тебе нужны детали ритуалов почитания солнца у сиу, то их я помню.
     - Свяжусь с картографической компанией и спрошу, отмечают ли они руины искусственного происхождения.
     - Это будет хорошо.
     - Местные привели ищеек. Но собаки не хотят входить в дом и след не взяли.
     - Это бладхаунды? - спросила я.
     Брэдли кивнул и спросил:
     - А что?
     - Это очень дружелюбная порода. Они на собак не нападают. Иногда они отказываются брать след какой-нибудь противоестественной мерзости. Для этой работы нужны тролльхаунды.
     - Тролль... что?
     - Тролльхаунды. Их вывели когда-то для охоты на большого европейского лесного тролля. Когда троллей истребили, порода почти вымерла. Она встречается очень редко, но для поиска противоестественных преступников лучше ее нет. Они в отличие от бладхаундов атакуют и убивают все, за чем гонятся.
     - Откуда ты столько знаешь о собаках? - спросил Брэдли.
     - У меня папа - ветеринар.
     Эдуард вошел в комнату, сопровождаемый Олафом и Бернардо. Последние слова он услышал.
     - Твой папа - собачкин доктор? Я не знал.
     Он смотрел на меня внимательно, и я сообразила, что Эдуард на самом деле знает обо мне не намного больше, чем я о нем.
     - А в этой местности есть тролльхаунды?
     Этот вопрос Брэдли задал Эдуарду.
     Тот покачал головой:
     - Нет. А если есть, то мне об этом неизвестно. Я бы ими воспользовался.
     - Ты тоже знаешь про этих тролль-как-их-там? - удивился Бернардо.
     Эдуард кивнул:
     - И если ты - охотник на крупных вредителей, ты тоже должен бы знать.
     Бернардо поморщился от критического замечания, потом пожал плечами:
     - Я последнее время больше телохранитель, чем охотник за тварями.
     Он смотрел куда угодно, только не на стол и то, что на нем лежало.
     - Может, тебе стоит вернуться к охране чужих тел, - сказал Эдуард.
     Не знаю, что я пропустила, но Эдуард на него злился.
     Бернардо поглядел на него:
     - Может, я так и сделаю.
     - Никто держать не будет.
     - Ну и черт с тобой... Тед, - сказал Бернардо и вышел.
     Я посмотрела на Олафа, будто ждала объяснения случившемуся, но Олаф глядел только на останки. Лицо его преобразилось, и я не сразу поняла это выражение, потому что оно было неуместно. Его глаза уставились на останки женщины со столь пылким вожделением, что могли бы поджечь дом. Таким взглядом можно обменяться только наедине с любимым, но уж никак не на публике, когда смотришь на кровоточащие останки незнакомой женщины.
     При виде Олафа я похолодела аж до самых кроссовок. От страха, но не перед монстром - по крайней мере не перед тем монстром. Если бы мне пришлось выбирать между исполнителем этих убийств и Олафом, я бы в этот момент не знала, кого выбрать. Вроде как выбор между тигром и... и тигром.
     Может, я стояла слишком близко - не знаю. Вдруг он повернулся и посмотрел на меня в упор. И как тогда, в машине, я знала, о чем думает Бернардо, так и сейчас поняла, что Олаф ищет актрису на главную роль в своей фантазии.
     Я подняла руки, замотала головой и попятилась.
     - Даже близко не подходи... Отто.
     Черт, меня начали доставать эти псевдонимы.
     - Она была почти точно твоего роста.
     Голос его звучал мягко, почти мечтательно. Выхватить пистолет и застрелить его - наверное, это было бы превышением необходимой обороны, но стоять и способствовать его воображению я тоже не собиралась. Я повернулась к Брэдли.
     - Тут говорили, что есть и другие тела? Пойдемте посмотрим.
     Пять минут назад меня в следующую камеру ужасов пришлось бы тащить на аркане. А сейчас я ухватила Брэдли за руку и чуть не поволокла его за собой в глубь дома. Взгляд Олафа я ощущала на спине как ладонь, горячую и твердую. Я не оглянулась. Что бы ни ждало меня впереди, оно не может быть хуже зрелища, в котором Олаф разгребает лапами останки тон женщины, а ты знаешь, что в эту минуту он думает о тебе.
Глава 33
     Брэдли подвел меня к двери, наполовину сорванной с петель. Здесь ломилось что-то здоровенное - Брэдли пришлось отводить дверь в сторону двумя руками. Вроде бы дверь уперлась в ковер, заклинилась. Вдруг он дернулся назад, и я чуть не подпрыгнула. Сердце бешено заколотилось.
     - Чертовы щепки!
     Брэдли поднял руку в перчатке, и на пластике было красное пятнышко. Он сдернул перчатку, и щепка, наверное, слетела вместе с ней, так что кровь потекла свободно.
     - Не маленькая щепочка, - заметила я.
     - Черт побери! - Брэдли смотрел на меня.
     - Ты бы сходил, чтобы тебе ее перевязали.
     Он кивнул, но никуда не пошел.
     - Ты не обижайся, Анита, но не все рады, что я заставил вернуть тебя в дело. Я не могу тебя оставить наедине с вещдоками. Если потом возникнут вопросы, объясняться будет трудно.
     - Я никогда в жизни не воровала вещдоков с места преступления.
     - Я понимаю, Анита, но рисковать не могу. Проводишь меня до фельдшера?
     Ему пришлось подставить вторую ладонь под рану, чтобы кровь не капала на ковер. Я поморщилась, но кивнула.
     - Ладно.
     Он хотел было что-то сказать, но повернулся и пошел обратно в гостиную. Мы прошли примерно четверть пути, когда Эдуард обратился с просьбой:
     - Отто хочет развернуть скатерть и посмотреть, что в ней.
     - Я пришлю фотографа и агента Франклина, чтобы они присмотрели.
     Брэдли приходилось спешить, чтобы его кровь не испачкала ковер и не исказила картину.
     Ни Эдуард, ни Олаф, ни постовой, появившийся как по волшебству, чтобы они не баловались с вещдоками, не спросили, что у Брэдли с рукой. Наверное, им было все равно.
     Я пошла вместе с Брэдли к машине "скорой помощи". Снаружи все так же тусовался народ. А не лучше ли им было отправиться на поиски этой твари? Не моя работа - учить их, как им работать, но это было очень недавнее убийство, и я не видела бешеной активности, которая казалась бы мне уместной.
     Брэдли сел в машину и предоставил фельдшеру обрабатывать рану. Да уж, рана. На щепку напоролся. Я старалась быть хорошей девочкой и стояла мо