Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
омощью особого
приспособления, называемого гарданом и сделанного из куска кожи.
Волк Ларсен с презрительной гримасой отпустил руку.
- Изнеженная рука - за счет тех же мертвецов. Такие руки ни на что,
кроме мытья посуды и стряпни, не годны.
- Мне хотелось бы сойти на берег, - решительно сказал я, овладев на-
конец собой. - Я уплачу вам, скольвы потребуете за хлопоты и задержку в
пути. Он с любопытством поглядел на меня. Глаза его смотрели с насмеш-
кой.
- У меня другое предложение - для вашего же блага. Мой помощник умер,
и мне придется сделать кое-какие перемещения. Один из матросов займет
место помощника, юнга отправится на бак - на место матроса, а вы замени-
те юнгу. Подпишете условие на этот рейс - двадцать долларов в месяц и
харчи. Ну, что скажете? Заметьте - это для вашего же блага! Я сделаю вас
человеком. Вы со временем научитесь стоять на своих ногах и, быть может,
даже ковылять немного.
Я не придал значения этим словам. Замеченные мною на юго-западе пару-
са росли; они вырисовывались все отчетливее и, видимо, принадлежали та-
кой же шхуне, как и "Призрак", хотя корпус судна, насколько я мог его
разглядеть, был меньше. Шхуна, покачиваясь, скользила нам навстречу, и
это было очень красивое зрелище. Я видел, что она должна пройти совсем
близко. Ветер быстро крепчал. Солнце, послав нам несколько тусклых лу-
чей, скрылось. Море приняло мрачный свинцовосерый оттенок, забурлило, и
к небу полетели клочья белой пены. Наша шхуна прибавила ходу и дала
большой крен. Пронесся порыв ветра, поручни исчезли под водой, и волна
хлынула на палубу, заставив охотников, сидевших на закраине люка, пос-
пешно поджать ноги.
- Это судно скоро пройдет мимо нас, - сказал я, помолчав. - Оно идет
в обратном направлении, быть может, в Сан-Франциско.
- Весьма возможно, - отозвался Ларсен и, отвернувшись от меня, крик-
нул: - Кок! Эй, кок!
Томас Магридж вынырнул из камбуза.
- Где этот юнга? Скажи ему, что я его зову.
- Есть, сэр.
Томас Магридж бросился на корму и исчез в другом люке около штурвала.
Через секунду он снова показался на палубе, а за ним шагал коренастый
парень лет восемнадцати-девятнадцати, с лицом хмурым и злобным.
- Вот он, сэр, - сказал кок.
Но Ларсен, не обращая на него больше внимания, повернулся к юнге.
- Как тебя зовут?
- Джордж Лич, сэр, - последовал угрюмый ответ; видно было, что юнга
догадывается, зачем его позвали.
- Фамилия не ирландская, - буркнул капитан. - О'Тул или Мак-Карти ку-
да больше подошло бы к твоей роже. Верно, какой-нибудь ирландец прятался
у твоей мамаши за поленницей.
Я видел, как у парня от этого оскорбления сжались кулаки и побагрове-
ла шея.
- Ну, ладно, - продолжал Волк Ларсен. - У тебя могут быть веские при-
чины забыть свою фамилию, - мне на это наплевать, пока ты делаешь свое
дело. Ты, конечно, с Телеграфной горы [2]. Это у тебя на лбу написано. Я
вашего брата знаю. Вы там все упрямы, как ослы, и злы, как черти. Но мо-
жешь быть спокоен, мы тебя здесь живо обломаем. Понял? Кстати, через ко-
го ты нанимался?
- Агентство Мак-Криди и Свенсон.
- Сэр! - загремел капитан.
- Мак-Криди и Свенсон, сэр, - поправился юнга, и глаза его злобно
сверкнули.
- Кто получил аванс?
- Они, сэр.
- Я так и думал. И ты, небось, был до черта рад.
Спешил, знал, что за тобой кое-кто охотится.
В мгновение ока юнга преобразился в дикаря. Он пригнулся, словно для
прыжка, ярость исказила его лицо.
- Вот что... - выкрикнул было он.
- Что? - почти вкрадчиво спросил Ларсен, словно его одолевало любо-
пытство.
Но юнга уже взял себя в руки.
- Ничего, сэр. Я беру свои слова назад.
- И тем доказываешь, что я прав, - удовлетворенно улыбнулся капитан.
- Сколько тебе лет?
- Только что исполнилось шестнадцать, сэр.
- Врешь! Тебе больше восемнадцати. И ты еще велик для своих лет, и
мускулы у тебя, как у жеребца. Собери свои пожитки и переходи в кубрик
на бак. Будешь матросом, гребцом. Это повышение, понял?
Не ожидая ответа, капитан повернулся к матросу, который зашивал труп
в парусину и только что закончил свое мрачное занятие.
- Иогансен, ты что-нибудь смыслишь в навигации?
- Нет, сэр.
- Ну, не беда! Все равно будешь теперь помощником. Перенеси свои вещи
в каюту, на его койку.
- Есть, сэр! - весело ответил Иогансен и тут же направился на бак.
Но бывший юнга все еще не трогался с места.
- А ты чего ждешь? - спросил капитан.
- Я не нанимался матросом, сэр, - был ответ. - Я нанимался юнгой. Я
не хочу служить матросом.
- Собирай вещи и ступай на бак! На этот раз приказ звучал властно и
грозно. Но парень угрюмо насупился и не двинулся с места.
Тут Волк Ларсен снова показал свою чудовищную силу. Все произошло не-
ожиданно, с быстротой молнии. Одним прыжком - футов в шесть, не меньше -
он кинулся на юнгу и ударил его кулаком в живот. В тот же миг я по-
чувствовал острую боль под ложечкой, словно он ударил меня. Я упоминаю
об этом, чтобы показать, как чувствительны были в то время мои нервы и
как подобные грубые сцены были мне непривычны. Юнга - а он, кстати ска-
зать, весил никак не менее ста шестидесяти пяти фунтов, - согнулся попо-
лам. Его тело безжизненно повисло на кулаке Ларсена, словно мокрая тряп-
ка на палке. Затем я увидел, как он взлетел на воздух, описал дугу и
рухнул на палубу рядом с трупом, ударившись о доски головой и плечами.
Так он и остался лежать, корчась от боли.
- Ну как? - повернулся вдруг Ларсен ко мне. - Вы обдумали?
Я поглядел на приближавшуюся шхуну, которая уже почти поравнялась с
нами; ее отделяло от нас не более двухсот ярдов. Это было стройное,
изящное суденышко. Я различил крупный черный номер на одном из парусов
и, припомнив виденные мною раньше изображения судов, сообразил, что это
лоцманский бот.
- Что это за судно? - спросил я.
- Лоцманский бот "Леди Майн", - ответил Ларсен. - Доставил своих лоц-
манов и возвращается в СанФранциско. При таком ветре будет там через
пять-шесть часов.
- Будьте добры дать им сигнал, чтобы они переправили меня на берег.
- Очень сожалею, но я уронил свою сигнальную книгу за борт, - ответил
капитан, и в группе охотников послышался смех.
Секунду я колебался, глядя ему прямо в глаза.
Я видел, как жестоко разделался он с юнгой, и знал, что меня, быть
может, ожидает то же самое, если не что-нибудь еще хуже. Повторяю, я ко-
лебался, а потом сделал то, что до сих пор считаю самым смелым поступком
в моей жизни. Я бросился к борту и, размахивая руками, крикнул:
- "Леди Майн", эй! Свезите меня на берег. Тысячу долларов за доставку
на берег!
Я впился взглядом в двоих людей, стоявших у штурвала. Один из них
правил, другой поднес к губам рупор. Я не поворачивал головы и каждую
секунду ждал, что зверь-человек, стоявший за моей спиной, одним ударом
уложит меня на месте. Наконец - мне показалось, что прошли века, - я не
выдержал и оглянулся. Ларсен не тронулся с места. Он стоял в той же по-
зе, - слегка покачиваясь на расставленных ногах, и раскуривал новую си-
гару.
- В чем дело? Случилось что-нибудь? - раздалось с "Леди Майн".
- Да! Да! - благим матом заорал я. - Спасите, спасите! Тысячу долла-
ров за доставку на берег!
- Ребята хватили лишнего в Фриско! - раздался голос Ларсена. - Этот
вот, - он указал на меня, - допился уже до зеленого змия!
На "Леди Майн" расхохотались в рупор, и судно пошло мимо.
- Всыпьте ему как следует от нашего имени! - долетели напутственные
слова, и стоявшие у штурвала помахали руками в знак приветствия.
В отчаянии я облокотился о поручни, глядя, как быстро ширится полоса
холодной морской воды, отделяющая нас от стройного маленького судна. Оно
будет в Сан-Франциско через пять или шесть часов! У меня голова пошла
кругом, сердце отчаянно заколотилось и к горлу подкатил комок. Пенистая
волна ударила о борт, и не брызнуло в лицо соленой влагой. Ветер налетал
порывами, и "Призрак", сильно кренясь, зарывался в воду подветренным
бортом. Я слышал, как вода с шипением взбегала на палубу.
Оглянувшись, я увидел юнгу, который с трудом поднялся на ноги. Лицо
его было мертвенно бледно и зелено от боли. Я понял, что ему очень пло-
хо.
- Ну, Лич, идешь на бак? - спросил капитан.
- Есть, сэр, - последовал покорный ответ.
- А ты? - повернулся капитан ко мне.
- Я дам вам тысячу... - начал я, но он прервал меня.
- Брось это! Ты согласен приступить к обязанностям юнги? Или мне при-
дется взяться за тебя?
Что мне было делать? Дать зверски избить себя, может быть, даже убить
- какой от этого прок? Я твердо посмотрел в жесткие серые глаза. Они по-
ходили на гранитные глаза изваяния - так мало было в них человеческого
тепла. Обычно в глазах людей отражаются их душевные движения, но эти
глаза были бесстрастны и холодны, как свинцово-серое море.
- Ну, что?
- Да, - сказал я.
- Скажи: да, сэр.
- Да, сэр, - поправился я.
- Как тебя зовут?
- Ван-Вейден, сэр.
- Имя?
- Хэмфри, сэр. Хэмфри Ван-Вейден.
- Возраст?
- Тридцать пять, сэр.
- Ладно. Пойди к коку, он тебе покажет, что ты должен делать.
Так случилось, что я, помимо моей воли, попал в рабство к Волку Лар-
сену. Он был сильнее меня, вот и все. Но в то время это казалось мне ка-
ким-то наваждением. Да и сейчас, когда я оглядываюсь на прошлое, все,
что приключилось тогда со мной, представляется мне совершенно невероят-
ным. Таким будет это представляться мне и впредь - чем-то чудовищным и
непостижимым, каким-то ужасным кошмаром.
- Подожди! Я послушно остановился, не дойдя до камбуза.
- Иогансен, вызови всех наверх! Теперь все как будто стало на свое
место и можно заняться похоронами и очистить палубу от ненужного хлама.
Пока Иогансен собирал команду, двое матросов, по указанию капитана,
положили зашитый и парусину труп на лючину. У обоих бортов на палубе,
днищами кверху, были принайтовлены маленькие шлюпки. Несколько матросов
подняли доску с ее страшным грузом и положили на эти шлюпки с подветрен-
ной стороны, повернув труп ногами к морю. К ногам привязали принесенный
коком мешок с углем.
Похороны на море представлялись мне всегда торжественным, внушающим
благоговение обрядом, но то, чему я стал свидетелем, мгновенно развеяло
все мои иллюзии. Один из охотников, невысокий темноглазый парень, - я
слышал, как товарищи называли его Смоком, - рассказывал анекдоты, щедро
сдобренные бранными и непристойными словами. В группе охотников поминут-
но раздавались взрывы хохота, которые напоминали мне не то вой волков,
не то лай псов в преисподней. Матросы, стуча сапогами, собирались на
корме. Некоторые из подвахтенных протирали заспанные глаза и переговари-
вались вполголоса. На лицах матросов застыло мрачное, озабоченное выра-
жение. Очевидно, им мало улыбалось путешествие с этим капитаном, начав-
шееся к тому же при столь печальных предзнаменованиях. Время от времени
они украдкой поглядывали на Волка Ларсена, и я видел, что они его побаи-
ваются.
Капитан подошел к доске; все обнажили головы.
Я присматривался к людям, собравшимся на палубе, - их было двадцать
человек; значит, всего на борту шхуны, если считать рулевого и меня, на-
ходилось двадцать два человека. Мое любопытство было простительно, так
как мне предстояло, по-видимому, не одну неделю, а быть может, и не один
месяц, провести вместе с этими людьми в этом крошечном плавучем мирке.
Большинство матросов были англичане или скандинавы, с тяжелыми, малопод-
вижными лицами. Лица охотников, изборожденные резкими морщинами, были
более энергичны и интересны, и на них лежала печать необузданной игры
страстей. Странно сказать, но, как я сразу же отметил, в чертах Волка
Ларсена не было ничего порочного. Его лицо тоже избороздили глубокие
морщины, но они говорили лишь о решимости и силе воли.
Выражение лица было скорее даже прямодушное, открытое, и впечатление
это усиливалось благодаря тому, что он был гладко выбрит. Не верилось -
до следующего столкновения, что это тот самый человек, который так жес-
токо обошелся с юнгой.
Вот он открыл рот, собираясь что-то сказать, но в этот миг резкий по-
рыв ветра налетел на шхуну, сильно накренив. Ветер дико свистел и завы-
вал в снастях. Некоторые из охотников тревожно поглядывали на небо. Под-
ветренный борт, у которого лежал покойник, зарылся в воду, и, когда шху-
на выпрямилась, волна перекатилась через палубу, захлестнув нам ноги вы-
ше щиколотки. Внезапно хлынул ливень; тяжелые крупные капли били, как
градины. Когда шквал пронесся, капитан заговорил, и все слушали его, об-
нажив головы, покачиваясь в такт с ходившей под ногами палубой.
- Я помню только часть похоронной службы, - сказал Ларсен. - Она гла-
сит: "И тело да будет предано морю". Так вот и бросьте его туда.
Он умолк. Люди, державшие лючину, были смущены; краткость церемонии,
видимо, озадачила их. Но капитан яростно на них накинулся:
- Поднимайте этот конец, черт бы вас подрал! Какого дьявола вы кани-
телитесь?
Кто-то торопливо подхватил конец доски, и мертвец, выброшенный за
борт, словно собака, соскользнул в море ногами вперед. Мешок с углем,
привязанный к ногам, потянул его вниз. Он исчез.
- Иогансен! - резко крикнул капитан своему новому помощнику. - Оставь
всех наверху, раз уж они здесь. Убрать топселя и кливера, да поживей!
Надо ждать зюйд-оста. Заодно возьми рифы у грота! И у стакселя!
Вмиг все на палубе пришло в движение. Иогансен зычно выкрикивал слова
команды, матросы выбирали и травили различные снасти, а мне, человеку
сугубо сухопутному, все это, конечно, представлялось сплошной неразбери-
хой. Но больше всего поразило меня проявленное этими людьми бессердечие.
Смерть человека была для них мелким эпизодом, который канул в вечность
вместе с зашитым в парусину трупом и мешком угля, и корабль все так же
продолжал свой путь, и работа шла своим чередом. Никто не был взволно-
ван. Охотники уже опять смеялись какому-то непристойному анекдоту Смока.
Команда выбирала и травила снасти, двое матросов полезли на мачту. Волк
Ларсен всматривался в облачное небо с наветренной стороны. А человек,
так жалко окончивший свои дни и так недостойно погребенный, опускался
все глубже и глубже на дно.
Ощущение жестокости и неумолимости морской стихии вдруг нахлынуло на
меня, и жизнь показалась мне чем-то дешевым и мишурным, чем-то диким и
бессмысленным - каким-то нелепым барахтаньем в грязной тине. Я держался
за фальшборт у самых вант и смотрел на угрюмые, пенистые волны и низко
нависшую гряду тумана, скрывавшую от нас Сан-Франциско и калифорнийский
берег. Временами налетал шквал с дождем, и тогда и самый туман исчезал
из глаз за плотной завесой дождя. А наше странное судно, с его чудовищ-
ным экипажем, ныряло по волнам, устремляясь на юго-запад в широкие, пус-
тынные просторы Тихого океана.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Все мои старания приспособиться к новой для меня обстановке зверобой-
ной шхуны "Призрак" приносили мне лишь бесконечные страдания и унижения.
Магридж, которого команда называла "доктором", охотники - "Томми", а ка-
питан - "коком", изменился, как по волшебству. Перемена в моем положении
резко повлияла на его обращение со мной. От прежней угодливости не оста-
лось и следа: теперь он только покрикивал да бранился. Ведь я не был
больше изящным джентльменом, с кожей "нежной, как у леди", а превратился
в обыкновенного и довольно бестолкового юнгу.
Кок требовал, как это ни смешно, чтобы я называл его "мистер Маг-
ридж", а сам, объясняя мне мои обязанности, был невыносимо груб. Помимо
обслуживания кают-компании с выходившими в нее четырьмя маленькими каю-
тами, я должен был помогать ему в камбузе, и мое полное невежество по
части мытья кастрюль и чистки картофеля служило для него неиссякаемым
источником изумления и насмешек. Он не желал принимать во внимание мое
прежнее положение, вернее, жизнь, которую я привык вести. Ему не было до
этого Никакого дела, и признаюсь, что уже к концу первого Дня я ненави-
дел его сильнее, чем кого бы то ни было в Жизни.
Этот первый день был для меня тем труднее, что "Призрак", под зариф-
ленными парусами (с подобными терминами я познакомился лишь впос-
ледствии), нырял в волнах, которые насылал на нас "ревущий", как выра-
зился мистер Магридж, зюйд-ост. В половине шестого я, по указанию кока,
накрыл стол в каюткомпании, предварительно установив на нем решетку на
случай бурной погоды, а затем начал подавать еду и чай. В связи с этим
не могу не рассказать о своем первом близком знакомстве с сильной морс-
кой качкой.
- Гляди в оба, не то окатит! - напутствовал меня мистер Магридж, ког-
да я выходил из камбуза с большим чайником в руке и с несколькими кара-
ваями свежеиспеченного хлеба под мышкой. Один из охотников, долговязый
парень по имени Гендерсон, направлялся в это время из "четвертого клас-
са" (так называли они в шутку свой кубрик) в кают-компанию. Волк Ларсен
курил на юте свою неизменную сигару.
- Идет, идет! Держись! - закричал кок.
Я остановился, так как не понял, что, собственно, "идет". Дверь кам-
буза с треском затворилась за мной, а Гендерсон опрометью бросился к
вантам и проворно полез по ним вверх, пока не очутился у меня над голо-
вой. И только тут я заметил гигантскую волну с пенистым гребнем, высоко
взмывшую над бортом. Она шла прямо на меня. Мой мозг работал медленно,
потому что все здесь было для меня еще ново и необычно. Я понял только,
что мне грозит опасность, и застыл на месте, оцепенев от ужаса. Тут Лар-
сен крикнул мне с юта:
- Держись за что-нибудь, эй, ты... Хэмп! [3]
Но было уже поздно. Я прыгнул к вантам, чтобы уцепиться за них, и в
этот миг стена воды обрушилась на меня, и все смешалось. Я был под во-
дой, задыхался и тонул. Палуба ушла из-под ног, и я куда-то полетел, пе-
ревернувшись несколько раз через голову. Меня швыряло из стороны в сто-
рону, ударяло о какие-то твердые предметы, и я сильно ушиб правое коле-
но. Потом волна отхлынула, и мне удалось наконец перевести дух. Я уви-
дел, что меня отнесло с наветренного борта за камбуз мимо люка в кубрик,
к шпигатам подветренного борта. Я чувствовал острую боль в колене и не
мог ступить на эту ногу, или так по крайней мере мне казалось. Я был
уверен, что нога сломана. Но кок уже кричал мне из камбуза:
- Эй, ты! Долго ты будешь там валандаться? Где чайник? Уронил за
борт? Жаль, что ты не сломал себе шею!
Я кое-как поднялся на ноги и заковылял к камбузу. Огромный чайник все
еще был у меня в руке, и я отдал его коку. Но Магридж задыхался от него-
дования - то ли настоящего, то ли притворного.
- Ну и растяпа же ты! Куда ты годишься, хотел бы я знать? А? Куда ты
годишься? Не можешь чай донести! А я теперь изволь заваривать снова!
- Да чего ты хнычешь? - с новой яростью набросился он на меня через
минуту. - Ножку зашиб? Ах ты, маменькино сокровище!
Я не хныкал, но лицо у меня, вероятно, кривилось от боли. Собравшись
с силами, я стиснул зубы и проковылял от камбуза до кают-компании и об-
ратно без дальнейших злоключений. Этот случай имел для меня двоякие пос-
ледствия: прежде всего я сильно ушиб коленную чашечку и страдал от этого
много месяцев - ни о каком лечении, конечно, не могло быть и речи, - а
кроме того, за мной утвердилась кличка "Хэмп", которой наградил меня с
юта Волк Ларсен. С тех пор никто на шхуне меня иначе и не называл, и я
мало-помалу настолько к этому привык, что уже и сам мысленно называл се-
бя "Хэмп", словно получил это имя от рождения.
Нелегко было прислуживать за столом каюткомпании, где восседал Волк
Ларсен с Иогансеном и шестерыми охотниками.