Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
к я попал на шхуну.
- Вы напрасно так беспокоитесь обо мне, - запротестовала она, когда я
усадил ее в кресло Волка Ларсена, которое поспешил притащить из его каю-
ты. - Сегодня утром мы каждую минуту ожидали увидеть землю и к вечеру,
вероятно, будем уже в порту. Не правда ли?
Ее спокойная уверенность смутила меня. Как мог я объяснить ей положе-
ние вещей и страшный характер нашего капитана, который, подобно злому
року, скитался по морям, - словом, все то, что открылось мне за эти ме-
сяцы? Но я ответил ей напрямик:
- Будь у нас другой капитан, я сказал бы, что завтра утром вас доста-
вят в Иокогаму. Но Ларсен человек со странностями, и я прошу вас быть
готовой ко всему. Вы понимаете, - ко всему!
- Нет, признаюсь, я не совсем понимаю вас, - ответила она. В глазах
ее промелькнуло недоумение, но не испуг. - Быть может, я ошибаюсь, но
мне казалось, что потерпевшим кораблекрушение всегда оказывают внимание.
Да и в сущности это такой пустяк: ведь мы совсем близко от берега.
- Правду сказать, я сам ничего не знаю, - поспешил я успокоить ее. -
Мне хотелось только на всякий случай подготовить вас к худшему. Наш ка-
питан - грубая скотина, не человек, а дьявол. Никто не знает, что может
вдруг взбрести ему на ум.)
Я начинал волноваться, но она устало прервала меня:
- Да, да, понимаю! - Ей, по-видимому, трудно было сейчас собраться с
мыслями. Я видел, что она вот-вот лишится чувств от изнеможения.
Больше она ни о чем не спрашивала, и я, воздержавшись от дальнейших
замечаний, приступил к исполнению распоряжений Волка Ларсена и постарал-
ся устроить ее поудобнее. Я хлопотал вокруг нее, как заботливая хозяйка:
достал из аптечки мазь от ожогов, велел Томасу Магриджу убрать свободную
каюту и, совершив налет на личные запасы Волка Ларсена, извлек оттуда
бутылку портвейна.
Ветер быстро крепчал, крен увеличился, и к тому времени, когда каюта
была готова, "Призрак" уже стрелой летел по волнам. Я совершенно забыл о
существовании Лича и Джонсона и был как громом поражен, когда через отк-
рытый люк донесся возглас: "Шлюпка впереди!" Сомнений быть не могло -
это кричал Смок с мачты. Я бросил взгляд на женщину: она сидела смер-
тельно усталая, откинувшись на спинку кресла, закрыв глаза. Я сомневался
даже, слышала ли она крик Смока, и решил, что не допущу, чтобы она стала
свидетельницей зверств, которые неминуемо должны были последовать за по-
имкой беглецов. Она устала - и отлично! Пусть спит!
На палубе раздались резкие слова команды, послышался топот ног, зах-
лопали риф-штерты, и "Призрак" лег на другой галс. При внезапном поворо-
те шхуна накренилась, кресло начало скользить по полу, и я едва успел
подхватить задремавшую женщину, чтобы не дать ей свалиться на пол.
Она приоткрыла глаза и сонно и недоуменно взглянула на меня. Я повел
ее в приготовленную ей каюту. Она еле передвигала ноги и спотыкалась на
каждом шагу. Магридж гадко осклабился, когда я выпроводил его из каюты и
приказал ему вернуться к своим обязанностям. Он расквитался со мной,
расписав охотникам, какой прекрасной камеристкой я оказался.
Наша новая пассажирка, когда я вел ее, тяжело опиралась на мою руку
и, кажется, начала засыпать, еще не дойдя до своей каюты. Да, конечно,
она спала на ходу, и когда шхуну резко качнуло, не устояла на ногах и
упала на койку. Потом приподняла голову, улыбнулась и снова погрузилась
в сон. Я оставил ее спящей под двумя толстыми матросскими одеялами; го-
лова ее покоилась на подушке, которую я взял с койки Волка Ларсена.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Поднявшись на палубу, я увидел, что "Призрак" догоняет с наветренной
стороны знакомую мне парусную шлюпку, идущую против ветра тем же галсом,
что и мы, но чуть правее. Вся команда была на палубе, все ждали, что
произойдет, когда Лича и Джонсона поднимут на борт.
Пробило четыре склянки. Луис пришел на корму сменить рулевого. Воздух
был влажен, и я заметил, что Луис надел клеенчатую куртку и штаны.
- Что нас ожидает на этот раз? - спросил я его.
- Судя по всему, сэр, - отвечал он, - небольшой шторм с дождичком -
как раз хватит, чтобы промочить нам жабры.
- Какая досада, что у нас заметили шлюпку! - сказал я.
Большая волна, ударив в нос шхуны, повернула ее примерно на румб, и
шлюпка на миг мелькнула между кливерами.
Луис перехватил ручки штурвала и, помолчав, сказал:
- А мне думается, они все равно не добрались бы до берега, сэр.
- Не добрались бы? - переспросил я.
- Нет, сэр. Видали? - Порыв ветра накренил шхуну и заставил Луиса
быстро завертеть штурвал. - Через час начнется такое, - продолжал он, -
что им на своей скорлупе несдобровать. Им еще повезло, что мы подоспели
вовремя и можем их подобрать.
Волк Ларсен разговаривал на палубе со спасенными моряками, потом под-
нялся на ют. В его походке больше обычного чувствовалось что-то кошачье,
а в глазах вспыхивали холодные огоньки.
- Три смазчика и механик, - сказал он вместо приветствия. - Но мы из
них сделаем матросов или хотя бы гребцов. Ну, а как там эта особа?
Не знаю почему, но когда Ларсен заговорил о спасенной женщине, его
слова полоснули меня, словно ножом. Сознавая, как глупо быть таким сен-
тиментальным, я все же не мог избавиться от тяжелого ощущения и в ответ
только пожал плечами.
Волк Ларсен протяжно и насмешливо свистнул.
- Как ее зовут? - резко спросил он.
- Не знаю, - ответил я. - Она спит. Очень утомлена. По правде говоря,
я рассчитывал узнать что-нибудь от вас. С какого они судна?
- С почтового пароходишка "Город Токио", - буркнул он. - Шел из Фрис-
ко в Иокогаму. Тайфун доконал это старое корыто - потекло, как решето.
Их носило по волнам четверо суток. Так вы не знаете, кто она - девица,
замужняя дама или вдова? Ну, ну...
Он смотрел на меня, насмешливо прищурившись и покачивая головой.
- А вы... - начал я. У меня чуть не сорвался с языка вопрос, собира-
ется ли он доставить потерпевших кораблекрушение в Иокогаму.
- А я?.. - переспросил он.
- Как вы намерены поступить с Личем и Джонсоном?
- Не знаю, Хэмп, не знаю. Видите ли, с этими четырьмя у меня теперь
достаточно людей.
- А Джонсон и Лич достаточно натерпелись при попытке бежать, - сказал
я. - Отчего бы вам не изменить свое отношение к ним? Возьмите их на борт
и попробуйте обходиться с ними мягче. Что бы там они ни сделали, их до
этого довели.
- Кто? Я?
- Да, вы, - отвечал я, не колеблясь. - И предупреждаю вас, Ларсен,
если вы будете по-прежнему издеваться над этими беднягами, я могу забыть
все, даже свою любовь к жизни, и убить вас.
- Браво! - воскликнул он. - Я горжусь вами, Хэмп.
Вы превосходно научились стоять на ногах. Я вижу перед собой вполне
самостоятельную личность! До сих пор вам не везло: жизнь ваша протекала
слишком легко, - но теперь вы подаете надежды. Таким вы мне нравитесь
куда больше.
Внезапно тон его изменился, лицо стало серьезным.
- Верите ли вы людям на слово? - спросил он. - Считаете ли, что слово
священно?
- Конечно, - подтвердил я.
- Так вот, предлагаю вам соглашение, - продолжал этот неподражаемый
актер. - Если я дам слово не притронуться пальцем к Личу и Джонсону,
обещаете ли вы, в свою очередь, отказаться от попыток убить меня? Только
не подумайте, что я боюсь вас, нет, нет, не воображайте! - поспешно до-
бавил он.
Я едва мог поверить своим ушам, - что это вдруг на него нашло?
- Идет? - нетерпеливо спросил он.
- Идет, - отвечал я.
Он протянул мне руку, и я с жаром пожал ее, но в глазах у него - я
мог бы поклясться - промелькнула издевка.
Мы перешли на подветренную сторону юта. Шлюпка была совсем близко, и
я увидел, что положение ее поистине отчаянное. Джонсон сидел на руле,
Лич вычерпывал воду. Мы шли вдвое быстрее их. Волк Ларсен подал Луису
знак отклониться немного в сторону, и мы пронеслись в каких-нибудь двад-
цати футах от шлюпки с наветренной стороны. На мгновение "Призрак" зак-
рыл ее от ветра. Парус на шлюпке захлопал, она потеряла скорость и стала
прямо, что заставило матросов поспешно отодвинуться от борта. Тут нас
подхватила огромная волна, а шлюпка скользнула вниз.
В это мгновение Лич и Джонсон взглянули в лица своим товарищам, стол-
пившимся у борта. Но никто со шхуны не послал им приветствия. В глазах
команды те двое были уже мертвецами, пространство воды, отделявшее их от
нас, было как бы рубежом между жизнью и смертью.
Через миг они очутились против юта, где стояли мы с Волком Ларсеном.
Теперь уже шхуна скользнула вниз, а шлюпка взлетела на гребень волны.
Джонсон посмотрел на меня, и я увидел его измученное, осунувшееся лицо.
Я помахал ему рукой, и он ответил мне, но в этом жесте было глубокое от-
чаяние. Он словно прощался со мной. Мне не удалось встретиться глазами с
Личем, - он смотрел на Волка Ларсена, и лицо его, как и следовало ожи-
дать, было перекошено от ненависти.
Еще мгновение, и шлюпка оказалась уже за кормой. Парус тотчас напол-
нился ветром и так накренил утлое суденышко, что оно чуть не переверну-
лось. Гребень огромной волны навис над шлюпкой и обрушил на нее шапку
белоснежной пены. Потом полузатопленная шлюпка вынырнула: Лич поспешно
вычерпывал воду, а Джонсон с бледным, испуганным лицом судорожно сжимал
в руке кормовое весло.
Волк Ларсен резко расхохотался, словно пролаял над самым моим ухом, и
перешел на наветренную сторону юта. Я ожидал, что он велит лечь в дрейф,
но шхуна продолжала идти вперед; а он не подавал никакой команды. Луис
невозмутимо стоял у штурвала, но я заметил, что столпившиеся на носу
матросы с беспокойством поглядывают в нашу сторону. "Призрак" мчался все
вперед и вперед, и шлюпка превратилась уже в еле заметную точку, когда
раздался голос Волка Ларсена - матросы получили приказания сделать пово-
рот на правый галс.
Мы пошли назад по ветру навстречу боровшейся с волнами шлюпке, но ми-
лях в двух от нее была отдана новая команда спустить бом-кливер и лечь в
дрейф Промысловые лодки не приспособлены лавировать против ветра. Весь
расчет строится на том, что в море они находятся с наветренной стороны,
и когда ветер крепчает, он гонит их прямо к шхуне. Но теперь, среди раз-
гулявшейся стихии, у Лича и Джонсона не было иного выхода, как искать
убежища на "Призраке", и они вступили в отчаянную борьбу, направив шлюп-
ку против ветра. При такой волне они с трудом пробивались вперед. Каждую
минуту им грозила гибель среди разъяренных валов. Снова и снова видели
мы, как лодка зарывается носом в белопенные гребни и ее, словно щепку,
отбрасывает назад.
Но Джонсон был превосходным моряком и со шлюпкой умел управляться не
хуже, чем со шхуной. Часа через полтора он почти поравнялся с нами и
прошел у нас за кормой, рассчитывая следующим галсом подойти к шхуне.
- Значит, вы передумали? - услышал я голос Волка Ларсена и не понял,
то ли он бормочет про себя, то ли обращается к людям в шлюпке, словно
они могут его услышать. - Вы не прочь вернуться на шхуну, а? Ну что ж,
попытайтесь, попытайтесь!
- Руль под ветер! - скомандовал он Уфти-Уфти, который тем временем
сменил Луиса.
Команда следовала за командой. Потравили фока и грота-шкоты, и шхуна,
прыгая по волнам, быстро рванулась вперед с сильным попутным ветром, как
раз в ту минуту, когда Джонсон, пренебрегая опасностью, потравил шкот и
прошел у нас за кормой футах в ста. Волк Ларсен снова громко рассмеялся
и помахал рукою, приглашая шлюпку следовать за нами. Его намерение было
очевидно - он решил поиграть с ними, думал я, дать им хороший урок вмес-
то побоев. Но это был очень опасный урок, так как шлюпку в любую минуту
могло захлестнуть волной.
Джонсон быстро повернул шлюпку и погнался за нами. Ему больше ничего
не оставалось Смерть подстерегала их со всех сторон. Рано или поздно од-
на из этих огромных волн обрушится на шлюпку, перекатится через нее, и
все будет кончено.
- То-то им сейчас, поди, тошно у смерти-то в лапах, - шепнул мне Лу-
ис, когда я проходил мимо, чтобы отдать приказ убрать бом-кливер и стак-
сель.
- Ну, он скоро ляжет в дрейф и подберет их, - бодро сказал я. - Ре-
шил, как видно, проучить их.
Луис многозначительно посмотрел на меня.
- Вы так думаете? - спросил он.
- Конечно, - отвечал я. - А вы?
- Я теперь думаю только об одном - о собственной шкуре, - был его от-
вет. - И не перестаю дивиться, как все складывается. В хорошую историю
попал я из-за лишнего стаканчика в Фриско. Но вы-то влопались и того ху-
же - из-за этой дамочки. Будто я вас не знаю! Видали мы таких простаков!
- Что вы хотите этим сказать? - поспешно спросил я, так как, выпустив
этот заряд, он уже двинулся прочь.
- Что я хочу сказать? - воскликнул он. - Не вам бы об этом спраши-
вать! Неважно, что хочу сказать я, важно, что скажет Волк. Волк, да, да.
Волк!
- Если заварится каша, вы будете на моей стороне? - невольно вырва-
лось у меня, ибо он выразил то, чего в душе боялся я сам.
- На вашей стороне? Я буду на стороне старого, толстого Луиса. Это
еще все пустяки, только начало, говорю вам.
- Не думал я, что вы такой трус, - укорил я его.
Он окинул меня презрительным взглядом.
- Если я пальцем не пошевельнул, чтобы помочь этому дурню, - он кив-
нул в сторону крошечного паруса где-то там за кормой, - так неужто вы
думаете, что я дам проломить себе башку из-за какой-то дамочки, которой
и в глаза-то не видал?
Я отвернулся, возмущенный, и пошел на корму.
- Уберите топселя, мистер Ван-Вейден, - сказал мне Волк Ларсен, когда
я поднялся на ют.
Услышав это приказание, я несколько успокоился за судьбу беглецов.
Было ясно, что капитан не имеет намерения слишком удаляться от них. Эта
мысль приободрила меня, и я быстро исполнил его распоряжение. Едва успел
я отдать команду, как одни матросы уже бросились к фалам и ниралам, а
другие полезли вверх по вантам. Волк Ларсен заметил их усердие и мрачно
улыбнулся. И все же расстояние между шхуной и шлюпкой продолжало увели-
чиваться, и только когда шлюпка отстала на несколько миль, мы легли в
дрейф и стали поджидать ее. Все с тревогой следили за ее приближением.
Один Волк Ларсен оставался невозмутим. Даже у Луиса, пристально вгляды-
вавшегося вдаль, отразилось на лице беспокойство, которого он не сумел
скрыть.
Шлюпка подходила все ближе и ближе, точно живое существо, рывками
пробираясь среди зеленых бурлящих волн. Она то раскачивалась на гребнях
огромных валов, то скрывалась из глаз, чтобы через секунду снова взле-
теть на гребень. Казалось непостижимым, что она еще цела, и всякий раз
ее появление, сопровождавшееся очередным головокружительным взлетом,
воспринималось как чудо. Налетел шквал с дождем, и из-за колышущейся во-
дяной завесы вдруг вынырнула шлюпка - почти вровень с нами.
- Руль на борт! - заорал Волк Ларсен и, бросившись к штурвалу, сам
резко повернул его.
И снова "Призрак" рванулся вперед и помчался по ветру, и еще в про-
должение двух часов Джонсон и Лич гнались за нами. А мы опять ложились в
дрейф и потом вновь уносились вперед; и все это время лоскут паруса ме-
тался где-то за кормой, то взлетая к небу, то проваливаясь в пучину. Он
был от нас всего в четверти мили, когда налетел новый шквал и за пеленой
дождя парус совсем скрылся из глаз. Больше мы его не видели. Ветер ра-
зогнал облака, но уже нигде среди волн не маячил жалкий обрывок паруса.
На миг мне показалось, что на высоком гребне мелькнуло черное днище
шлюпки. И это было все. Земные труды Джонсона и Лича пришли к концу.
Команда продолжала толпиться на палубе. Никто не спускался вниз, ник-
то не произносил ни слова. Люди не осмеливались взглянуть друг Другу в
глаза. Все, казалось, были так ошеломлены случившимся, что не могли еще
прийти в себя, осознать до конца то, что произошло. Но Волк Ларсен не
оставил им времени на размышления. Он сразу же приказал положить шхуну
на курс - и не на Иокогаму, а на котиковые лежбища. Теперь, натягивая
снасти, матросы работали вяло, угрюмо, и я слышал, как с губ их срыва-
лись проклятия, такие же угрюмые и вялые Другое дело охотники. Неунываю-
щий Смок уже принялся рассказывать какую-то историю, и они спустились в
свой кубрик, дружно гогоча.
Направляясь на корму, я увидел спасенного нами механика. Он шагнул ко
мне; лицо его было бледно, губы дрожали.
- Помилуй бог, сэр! На какое судно мы попали? - воскликнул он.
- Вы не слепой, сами все видели, - ответил я почти грубо, так как
сердце у меня сжималось от боли и страха.
- Где же ваше обещание? - обратился я к Волку Ларсену.
- Я ведь не обещал взять их на борт, я вовсе не имел этого в виду, -
отозвался он. - И как-никак вы должны признать, что я "и пальцем к ним
не притронулся".
И, рассмеявшись, он повторил:
- Нет, нет, я и пальцем к ним не притронулся! Я промолчал. Я был
слишком ошеломлен и не мог вымолвить ни слова. Мне надо было собраться с
мыслями. Я чувствовал на себе ответственность за женщину, которая спала
сейчас там, внизу в каюте, и отчетливо сознавал только одно: нельзя
действовать опрометчиво, если я хочу хоть чем-нибудь быть ей полезен.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
День закончился без новых происшествий. Небольшой шторм, "промочив
нам жабры", начал затихать. Механик и трое смазчиков после горячей пере-
палки с Волком Ларсеном были все же распределены по шлюпкам под начало
охотников и назначены на вахты на шхуне, для чего их экипировали в раз-
ное старье, отыскавшееся на складе. После этого, продолжая протестовать,
хотя и не очень громко, они спустились в кубрик на баке. Они были уже
основательно напуганы тем, что им привелось наблюдать, и характер Волка
Ларсена становился им в какой-то мере ясен, а то, что они услышали здесь
о капитане от матросов, окончательно отбило у них охоту бунтовать.
Мисс Брустер - имя ее мы узнали от механика - все еще спала. За ужи-
ном я попросил охотников говорить мне, чтобы не потревожить ее. Она выш-
ла из своей каюты лишь на следующее утро. Я было распорядился, чтобы ей
подавали отдельно, но Волк Ларсен тотчас наложил на это запрет.
- Кто она такая, - заявил он, - чтобы гнушаться кают-компанией?
Появление нашей пассажирки за столом привело к довольно комичным ре-
зультатам. Охотники тотчас примолкли, точно воды в рот набрали. Только
Джок Хорнер и Смок не проявляли смущения: они украдкой поглядывали на
пассажирку и даже пытались принять участие в разговоре. Остальные четве-
ро уткнулись в свои тарелки и жевали задумчиво и не торопясь; уши их
двигались в такт с челюстями, как у животных.
Вначале Волк Ларсен говорил мало, разве что отвечал на вопросы.
Нельзя сказать, чтобы он был смущен, - отнюдь нет. Но в мисс Брустер он
видел женщину нового для него типа, незнакомой ему породы, и его любо-
пытство было задето. Он внимательно изучал ее - почти не отрывал глаз от
ее лица или следил за движениями ее рук и плеч. Сам я тоже наблюдал за
нею, и хотя разговор, в сущности, поддерживал один я, мне трудно было
избавиться от некоторого чувства робости и растерянности. Волк Ларсен,
напротив, держался совершенно непринужденно. Он был исполнен такой уве-
ренности в себе, которую ничто не могло поколебать. Женщин он боялся ни-
чуть не больше, чем шторма или драки.
- Когда же мы будем в Иокогаме? - спросила она вдруг, повернувшись к
капитану и взглянув ему прямо в глаза.
Вопрос был задан без обиняков. Все челюсти сразу перестали жевать,
уши перестали шевелиться, и хотя глаза у всех по-прежнему были устремле-
ны в тарелки, каждый ждал ответа с напряженным и жадным вниманием.
- Месяца через четыре, а может, и через три, если сезон окончится ра-
но, - ответил Волк Ларсен.
Она нервно глотнула и неуверен