Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
авленной медведем. А сейчас
пойду и приведу лошадь -она у меня спрятана в соседней пещере. Итак, Джошуа
сходил за своей лошадью, Глэнтон привел свою, я - Капитана Кидда, и сразу
пошли неприятности. Капитан Кидд, похоже, принял Джошуа за какую-то новую
разновидность кугуара. Всякий раз, когда старик оказывался неподалеку,
Капитан срывался в погоню и загонял его на дерево, и стоило Джошуа
спуститься, как конь немедленно вырывался у меня из рук и загонял моего
компаньона обратно.
От Билла помощи так и не дождался - тот только хохотал без удержу, точно
пятниста гиена, до тех пор, пока Капитан Кидд не почувствовал раздражение от
этого гогота и не лягнул его копытом в брюхо. Билл улетел в чащу ельника и
там прилег. Когда я вытащил его оттуда, выяснилось, что половина одежды
осталась на ветвях, а прочая свисала с тела лохмотьями, так что вид у него
стал не менее достойный, чем у меня. Мы так и не нашли его шляпу, поэтому он
стащил с себя остатки рубашки и обмотал вокруг головы на манер индейцев
апачей. В общем, тройка дикарей да и только! Внезапно меня обожгла ужасная
мысль: ведь пока мы тут наслаждаемся жизнью, несчастное население Медвежьей
речки продолжает прозябать в невежестве! Вот почему, когда Капитан в
очередной раз встрепенулся, завидев Джошуа, я тут же привычно угостил его
промеж ушей рукояткой кольта, и это произвело на него некоторое впечатление.
И вот наконец мы выступили. В арьергарде, сидя на попоне заместо седла,
ехал на своей мосластой пегой кляче старина Джошуа. Оружия при нем не было,
если не считать знаменитой дубины, с которой он наотрез отказался
расставаться. Билла поставил между собой и Джошуа, чтобы держать по
возможности подальше от зубов и копыт Капитана соблазнительную шкуру. Но
каждый раз, когда ветерок доносил до ноздрей Капитана пикантный запах, он
разворачивался всем телом и кусал Джошуа, правда чаще попадая по лошади
Билла, иногда - по самому Биллу, и мне тяжело было слушать слова, которыми
мои попутчики осыпали бедное животное.
Но, так сказать, в недолгих перерывах между раундами мы все же
продвигались дальше по тропе, и в конце концов ранним утром, за несколько
миль от города, выехали на дорогу, ведущую к Рваному Уху. Первым, кто нас
заметил, оказался парнишка на гнедом, жеребце. Он с ходу повернул коня и,
громко вопя, так рьяно запылил к городу, словно сам дьявол припечатал ему
копытом под зад.
- Давайте догоним его и расспросим, приехала ли учительница! - предложил
я друзьям, и мы бросились в погоню.
Но напрасно мы кричали этому дурню остановиться - он лишь пришпоривал
гнедого. В разгар скачки полоумная кобыла Джошуа вырвалась вперед, в ноздри
Капитану удаэил запах кугуарьей шкуры, и, закусив удила, тот погнал чертову
кобылу в сторону от дороги через кусты, овраги, перелески, и прежде чем я
сумел его остановить, мы отмахали мили три. Разумеется, когда мы вернулись
на дорогу, и парня, и гнедого уже и след простыл.
Тогда мы возобновили, свой поход к Рваному Уху. Как ни странно, завидев
нас, люди, живущие при дороге, со всех ног мчались к домам, запирали засовы,
а иные так и постреливали из окон. Пуля, отлитая не иначе как на бизона,
отстрелила Глэнтону кусочек уха, и тот раздраженно заметил:
- Черт возьми! Они словно предчувствуют, что мы намерены лишить их
школьной учительницы!
- Да откуда им знать! - говорю.- Бьюсь об заклад, пока мы пропадали в
горах, между Рваным Ухом и Бизоньим Хвостом разразилась война.
- Тогда за каким чертом они стреляют в меня? - выразил удивление старина
Джошуа.- В отличие от вас, мальчики, я не держу сторону Бизоньего Хвоста. Я
сам из Рваного Уха.
- Сомневаюсь, чтобы они признали тебя, заросшего и в шкуре,- ответил я.-
Эй, что там такое?
Перед нами на дороге показалось быстро приближающееся облако пыли.
Сомнения скоро рассеялись: дико вопя и размахивая винчестерами, на нас
мчалась толпа всадников.
- Ого! - воскликнул Глэнтон.- Что бы там ни затевалось, но будет лучше,
если мы посторонимся. По всему видать, что джентльмены вышли на тропу войны
и жаждут чьей-то крови.
- Спрячемся в кустах,- предложил я.- Но все равно пусть на меня нашлют
чуму, торнадо, всех следопытов штата, но я доберусь сегодня до Рваного Уха!
Мы свернули в заросли, освободив дорогу, так что и слепой проехал бы, да
только зря старались: всадники, человек сорок-пятьдесят, вломились в кусты
следом за нами. Ведомые стариной Джошуа, мы то и дело сворачивали, петляли,
брали напрямки, всячески запутывая след, и в результате к тому времени,
когда объявились в Рваном Ухе, наши преследователи все еще плутали в
зарослях. Вокруг никого не было, город словно вымер. Все двери были закрыты,
ставни на окнах домов, магазинов и салунов опущены. Подозрительное дело.
Мы выехали на площадь. И тут из ближайшего дома послышалось - трах! - и
добрый заряд дроби прошелся по усам старины Джошуа. При виде такого
глумления над старостью я не выдержал: подъехал к дому, достал из стремени
ногу и пинком высадил дверь. Внутри кто-то заорал и попытался выпрыгнуть в
окно, но был остановлен карающей рукой Глэнтона. Приглядевшись, я узнал в
барахтающемся человечке Исайю Барлоу, одного из коренных жителей городка.
- Что, черт вас всех раздери, означает такой нелюбезный прием? - зарычал
на него Билл.
- Неужто ты, Глэнтон? - раскрыл рот Барлоу, часто-часто моргая глазами.
- А кто ж, по-твоему?! - рявкнул Билл.- Или ты принял меня за индейца?
- Ага, о-о! Я хочу сказать, что не сразу узнал тебя в тюрбане,- ответил
Барлоу. Он огляделся, - Или я сплю, или передо мной Джошуа Брэкстон и
Брекенридж Элкинс.
- А то! - фыркнул Джошуа.- Мы самые и есть!
- Ну и дела,- говорит тогда Исайя, потирая свою шею.- Не знаешь, что и
подумать! - Тут взгляд его остановился на шкуре кугуара. Протерев глаза, он
снова посмотрел на Джошуа, с сомнением качая головой.
- Где все? - спросил Джошуа.
- Видишь ли,- говорит Исайя,- некоторое время назад в город на взмыленной
лошади влетел этот соплях Дик Линч и принародно поклялся, что только что
чудом избежал смерти от рук отъявленных злодеев, самых диких, кровожадных и.
свирепых, какие когда-либо спускались с гор.
- Парни, - во всеуслышание объявил Дик,- это не индейцы и не белые. Это
те самые звероподобные дикари, о которых нам толковал профессор из
Нью-Йорка! Один из них будет покрупней взрослого гризли, а конь под ним что
твой лось, только раза в два побольше. Другой, чуть меньше первого, весь в
рванине и безобразнее самого черта. На голове у него убор индейца апачи. А
на третьем так вообще ничего нет, кроме, шкуры кугуара на заднице, в руке
огромная дубина, а волосы свисают аж до плеч! Как только они меня заметили,-
продолжал, захлебываясь, Дик,- завопили так, что куда там дюжине чертей! - и
поскакали следом, точно целая орда индейцев! Я - то, не будь дураком, тут же
развернулся и поскакал в город, а по дороге всех предупреждал, чтобы
прятались в домах и не высовывались.
- Ну и только он, это сказал,- продолжал Исайя Бардоу, - как все мужчины,
которые на этот час находились в городе, вскочили на коней,- кроме меня,
поскольку у меня на важной части тела вскочил прыщ,- и умчались встречать
банду за городом, чтобы не допустить уличных боев.
- В жизни не видал таких дураков,- усмехнулся я. - Послушай-ка, а где
ваша нова школьная учительница?
- Еще не приехала,-ответил Исайя.- Она должна прибыть ближайшим
дилижансом, и мэр с оркестром выехал ее встречать у переправы, через Желтую
речку, чтобы потом, в сопровождении почетного эскорта, доставить. в город.
Они отправились незадолго до того, как Дик Линч переполошил округу.
- Прекрасно! Вперед, друзья! - обернулся я к своему войску.- Мы тоже
будем участвовать во встрече!
Мы нещадно погнали лошадей по дороге и скоро услышали впереди раскаты
музыки, приветственные вопли толпы и беспорядочную пальбу - то есть все, что
полагается слышать по случаю большого праздника. Видно, дилижанс уже прибыл.
- Что будем, делать? - спросил меня Глэнтон, и тут за нашими спинами
раздался какой-то шум. Я оглянулся и вдалеке увидел все ту же банду психов
из Рваного Уха. Они резво пылили по дороге, размахива винчестерами. Я сразу
смекнул, что миром это дело не уладить: парни издалека нашпигуют нас свинцом
и лишь потом посмотрят, кого это они так удачно подстрелили.
- Вперед! - заорал я.- Если ее увезут в город, нам их не одолеть, и мы
никогда не получим учительши! Выход один - отбить силой! За мной!
Мы еще пуще припустили по дороге, миновали поворот и тут увидели дилижанс
- на козлах сидели охранник с возницей, а рядом гарцевал мэр на лошади.
Шляпу мэр держал в руке, а из всех его карманов и седельных сумок торчали
горлышки бутылок виски. Мэр во все горло орал приветственную речь, пытаясь
перекричать грохот оркестра: труб всевозможных размеров, барабанов и
волынок. От этого тарарама лошади вздрагивали, прядали ушами и то и дело
порывались встать на дыбы. И через весь бедлам прорывался хриплый голос
мэра:
- ... и мы сердечно рады приветствовать вас, мисс Девон, и приглашаем
вступить в нашу тихую обитель, где жизнь, подобно ручейку, течет спокойно,
без тревог, где души людей, взращенных на хлебе, молоке и меде...
И тут из-за поворота вылетаем мы и ураганом врываемся в мирный ход
торжественной процессии, а вслед за нами, в облаке пыли и порохового дыма, с
проклятиями и гиканьем несется еще целая орава!
Не прошло и минуты, как на месте чинной встречи завертелось такое, что и
вообразить невозможно: лошади сбрасывали седоков и дико ржали, все
беспорядочно палили во все стороны, а упряжка дилижанса сорвалась с места и
понесла, по пути выбив из седла некстати подвернувшегося мэра. Кроме свинца,
неприятель пытался ошеломить нас гнутой медью, проверяя ею на прочность наши
головы. А тут еще подоспели наши преследователи! На всем скаку врезавшись в
гущу событий, разгоряченные погоней, они не стали отделять зерна от плевел,
а пошли крушить и правых, и виноватых. Тем временем старина Джошуа наотводил
душу, молотя дубиной направо и налево, Глэнтон пустил по головам рукояти
длинноствольных кольтов, а я давил в лепешку всякого, кто заступал мне путь
к дилижансу!
Глупые лошади развернули дилижанс и понеслись обратно - прямиком к
Атлантическому океану, и никто - ни возница, ни охранник не могли их
образумить. Но Капитан Кидд в десять прыжков нагнал экипаж, и я, не замедля
бешеного галопа, перепрыгнул из седла на козлы. Охранник сделал попытку
продырявить меня из винчестера, но я перехватил ружье за ствол и зашвырнул в
гущу ольховых деревьев, а так как он не успел вовремя отцепиться от
приклада, то улетел вместе с винчестером. Не мешкая, я вырвал вожжи из рук
возницы и развернул дурных лошадей мордами на запад. Повозка резко
накренилась, и какое-то время казалось, что мы вот-вот опрокинемся, но все
обошлось, дилижанс загромыхал вверх по дороге, и через миг мы вновь
очутились в дыму и пыли сражения.
Примерно к этому времени до меня стало доходить, что сидящий рядом
возница силится втиснуть мне промеж ребер нож, да такой огромный - не иначе
как из мясной лавки. Вот почему мне пришлось спихнуть его с козел. Кстати, я
считаю, что неразумно было с его стороны шататься потом по салунам и
грозиться, будто он засадит меня за решетку. Ведь если человек, к примеру,
вознамерился вспорхнуть с козел несущегося дилижанса, ему для начала следует
хотя бы присмотреть себе подходящее местечко для посадки - тогда семерым,
мужчинам не придется потом вытаскивать его голову из медного раструба
бас-геликона.
А кроме того, почти убежден, что мэр также не отказался бы попенять мне
при случае, а иначе он не орал бы благим матом после того, как меня
угораздило проехаться по нему всеми четырьмя колесами. Нет моей вины и в
том, что по нему протопал Капитан Кидд - просто мой конь следовал за
дилижансом, на котором ехал его хозяин. Кстати, любой конь на месте Капитана
вышел бы из равновесия, запнувшись об орущее человеческое тело, а потому не
удивительно, что тот нарочно задержался, чтобы цапнуть мэра за ухо.
Что до прочих парней, которых зацепило, сбило с ног или по которым я
проехался на дилижансе, то лично против них я ничего не имел, а всего лишь
оказал поддержку Джошуа и Биллу, на которых навалилось человек по двадцать
на каждого. Более того, я оказал населению Рваного Уха неоценимую услугу:
еще немного - и вместо рукоятей кольтов Билл пустил бы в ход стволы, а это
кончилось бы настоящим побоищем, Глэнтон вообще весьма невыдержанный парень.
К моменту моего вторичного появления на поле брани они с Джошуа вывели из
строя невиданное количество неприятеля, однако битва не стихала. Дилижанс
врезался в толпу. Я еще издали обратил внимание на груду тел и, проезжая
мимо, нагнулся, запустил туда руку и извлек за шею старину Джошуа, которому
яростно прореживала усы и баки по меньшей мере дюжина храбрецов из Рваного
Уха. Раздумывать особо было некогда, и я забросил старика на багажную
площадку дилижанса. Не успел перевести дух, как мы срезали фланг обширной
свалки, центром которой был Глэнтон. Поравнявшись с Биллом, я словно клещами
вцепился ему в ногу и выдрал его из мясорубки. Но трое парней не захотели
расстаться с добычей, и мне пришлось усадить рядышком всех четверых. Затем я
перехватил вожжи в одну руку, а другой принялся соскребать этих идиотов с
тела Билла, как вычесывают клешей из шкуры коровы, и стряхивать под ноги
преследующей толпы.
Люди и лошади за дилижансом быстро спутывались в огромный клубок. Капитан
Кидд старался от нас не отставать и копытами вносил свою лепту в общую
сумятицу. В результате к тому времени, когда впереди, замаячили городские
домики, противник осталс далеко позади.
Окруженные плотным облаком пыли, мы прогромыхали по главной улице.
Женщины и дети, осмелевшие за наше отсутствие, завопили и вновь бросились
запирать двери, хотя мы не подали к тому ни малейшего повода. Эти, из
Рваного Уха, вечно опасаются неизвестно чего.
Когда город скрылся из глаз и мы выехали на дорогу к Бизоньему Хвосту, я
передал вожжи Биллу, а сам, перегнувшись назад, сунул головой в стекло
дилижансовой двери.
Там в углу трогательным комочком сжалась девушка, такая хорошенькая, что
и сказать нельзя. Ее личико покрывала смертельная бледность, в широко
раскрытых глазах застыл ужас, и по всему было видно, что она, того и гляди,
хлопнется в обморок я слышал, девушки из восточных штатов имеют такую
склонность.
- О, пощадите! - воскликнула она, в мольбе простирая ко мне руки.-
Пожалуйста, не снимайте с меня скальпа! Я не знаю вашего языка, но если вы
понимаете по-английски, умоляю, сжальтесь надо мной...
- Все в порядке, мисс Девон,- говорю я ей. - Я не индеец какой и не
дикарь. Я белый и мои друзья - тоже. Да любой из нас и мухи не обидит. Вы
даже не поверите, насколько мы все здесь добросердечные, благовоспитанные
люди и... - Но в этот момент дилижанс, наехав колесом на пенек, резко
подскочил, и я прикусил язык. Боль была такая, что я. в раздражении зарычал:
"Билл, так тебя растак, сын такой сякой гиены, чтоб тебе на том свете черти,
гм-гм..., отъели. Останови лошадей, пока я не свернул твою разэдакую шею!"
- Сам попробуй, тогда и ори, башка с куриными мозгами! - запальчиво
ответил он, но натянул вожжи, и через некоторое время лошади встали. Я снял
шляпу и открыл дверцу дилижанса. Билл и Джошуа, сойдя на землю, заглядывали
мне через плечо.
- Мисс Девон,- учтиво обратился я к девушке,- Прошу извинить за несколько
сумбурную встречу, но вы видите перед собой человека, чье сердце истекает
кровью при мысли о родных и близких, погруженных во мрак невежества. Меня
зовут Брекенридж Элкинс с Медвежьей речки, где сердца чисты, помыслы
благородны, но образование - ни к черту.
- Вы видите перед собой человека,- продолжал я, все сильнее распаляясь,-
который вырос в невежестве. Я даже не в состоянии ни прочесть, ни написать
собственного имени. Джошуа, тот, что в шкуре кугуара, тоже не может, не
может и Билл, который...
- Вот и врешь! - вдруг заявляет Билл.- Я умею читать и даже... у-а-у-у! -
Это я двинул ему локтем в живот, чтобы не высовывался и не смазывал
впечатления от речи.
- Невежество людей вроде нас еще можно объяснить,- продолжал я.- В нашу
бытность щенками о школах в здешних горах и не слыхивали. Уберечь свой
скальп от ножа индейца почиталось куда большей заслугой, нежели умение
покрывать каракулями грифельную доску.
Но времена изменились. И когда я вижу, как свежая поросль пребывает в том
же невежестве, что и вековые дубы, сердце мое саднит от жалости к ним.
Прежние оправдания уже не годятся. Большинство индейцев оставили эти места,
и на пороге маячит эпоха просвещения и культуры.
- Мисс Девон,- пора было брать быка за рога,- почему бы вам не
обосноваться на Медвежьей речке, чтобы учить уму-разуму наших детишек?
- Но...- попробовала возразить она,- я приехала на Запад, чтобы обучать
детей в местечке под названием Рваное Ухо, хотя, правда, еще не успела
подписать контракт.
- И сколько эти змееловы намеревались вам платить? - спросил я ее.
- Девяносто долларов в месяц.
- Мы на Медвежьей речке будем платить вам все сто, квартира и стол
бесплатно.
- Но что скажут на это люди из Рваного Уха?
- Ничего! - отрезал я.- Я с ними уже договорился. Они настолько горячо
воспринимают интересы Медвежьей речки, что и не подумают вмешиваться в дело,
если за ним стоит имя Элкинса. Теперь их и упряжкой быков не затащишь на
Медвежью речку!
- Ну, не знаю.-опять засомневалась она.-Все это так неожиданно. Мне,
право, кажется...
Но я не дал ей закончить:
- Вот и чудесно! Замечательно! Прекрасно! На том и остановимся! Вперед!
- А далеко еще? - спрашивает она, и видя, что я взбираюсь на козлы, снова
хватается обеими руками за край сиденья.
- Для начала,- говорю,- в Бизоний Хвост. Мне надо приодеться и нанять для
вас смирную лошадку, потому как не сделано еще такое колесо, что доедет до
Медвежьей речки. А после-прямиком домой! Н-но, лошадки! Свет культуры
въезжает в горы Гумбольдта!
Ну так вот. Через пару дней мы с учительницей уже неторопливо ехали по
горной тропке на Медвежью речку, а следом семенил мул с ее пожитками.
Картина была потрясающая: на мне покупная одежда и шляпа с пером, и башмаки,
и мало ли чего еще! А под девушкой дамское седло - первое дамское седло в
горах Гумбольдта! Она была просто прелесть, и всякий раз, когда я бросал
взгляд на ее ладную фигурку, мое сердце начинало неистово биться от тяги к
просвещению!
Я нарочно свернул с тропы, чтобы проехаться мимо ключа, из которого
Глория Макгроу дважды в день брала воду. Сейчас как раз было ее время, и,
конечно же, она была на месте. Заслышав стук копыт, Глория резко выпрямилась
и что-то быстро заговорила, но вдруг ее взгляд упал на мою элегантную
спутницу, глаза округлились, речь оборвалась на полуслове, а соблазнительный
ротик так и остался распахнутым. Я придержал коня, снял шляпу и, взмахнув ею
в воздухе,- жест, позаимствованный у одного шулера из Бизоньего Хвоста,-
сказал:
- - Мисс Девон, позвольте вам представить мисс Глорию Макгроу, дочь
одного из самых почтенных граждан округа. Мисс Макгроу, это мисс Маргарет
Д