Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
аил нестерпимую обиду на нее,
а она глубоко затаила нечто еще более горькое: нестерпимую обиду на самое
себя. Весь ее жизненный путь был вымощен добрыми намерениями.
Они, то что называется, сожительствовали - и только. Их жизнь была
похожа на их совместные обеды - примитивную функцию, выполняемую с грехом
пополам. Бывали периоды перемирия и даже дни дружбы. Они ходили в кино и
мюзик-холлы. Пробовали безобидно подшучивать друг над другом, но характер
его юмора выводил ее из себя. Потом возникали бессмысленные ссоры - без
всякого повода, причем она затевала их чаще, чем он. Гости у них бывали
редко. Раз или два зашел Пип; Милли Чезер осталась верным другом. Два-три
школьных товарища пришли по приглашению на чашку чая. В Лондоне не делают
визитов. Только духовные особы приходят с визитом к тем, кто более или
менее регулярно посещает церковь или причащается. Эванджелина гордилась
своим домом, возможностью иметь собственную обстановку. Ей хотелось бы
видеть у себя больше народу. Два или три раза к ней приходили пить чай
м-сс Дубер и Гоупи; м-р Чезер принес чучело совы, которое по рассеянности
купил в одном аукционном зале на Стрэнде, а потом решил, что это самая
подходящая вещь для их передней. Фирма, в которой Эванджелина служила,
прислала ей в виде свадебного подарка золоченые бронзовые часы. Но никто
из ее прежних сослуживцев ни разу не явился. Что-то мешало им.
Недели складывались в месяцы. Эванджелина стала оказывать предпочтение
халатам и домашним платьям, днем сидела дома, а гулять ходила после
наступления темноты. Они договорились, что рожать она будет в частной
лечебнице. Эдвард-Альберт то терзался мыслью о расходах на лечебницу, то
приходил в ужас от зрелища бесчисленных мокрых пеленок, развешанных для
просушки, которыми пугали его воображение Эванджелина и Милли. Под конец
Эванджелина стала более сумасбродной, капризной и требовательной. К ее
чувственности стала примешиваться раздражительность. И вот наступил день,
когда она заявила ему: "Теперь кончено" - и оправдала это на деле. Заперла
перед ним дверь. "Это из-за ее положения, - решил он. - Как только
появится ребенок, все опять наладится".
Уже задолго до этого рокового момента он возненавидел свое сексуальное
порабощение почти с той же силой, с какой прежде ненавидел неполноценные
утехи предсвадебного периода. Он готов был заплатить деньги - даже деньги!
- лишь бы получить возможность отклонять ее капризы, ее припадки
искусственной влюбленности, но это было выше его сил. Ах, если бы только
он мог вдруг заявить: "Спасибо, мне что-то не хочется. У меня найдется
кое-что получше".
Неплохая была бы ей пощечина...
Он предавался мечтам о неверности. Подцепить где-нибудь девушку,
славную девушку. И начать двойную Жизнь. У него теперь будет сколько
угодно свободного времени для таких отношений. Но необходима осторожность.
Чтобы не нарваться на какую-нибудь охотницу до чужих денег. В мечтах он
изменял в грандиозном масштабе, но чуть только доходило до дела, между ним
и посторонним женским полом оказывалась колючая изгородь. Его по-прежнему
преследовали гигиенические кошмары д-ра Скэйбера, да и едва ли это даст
ему большое превосходство над Эванджелиной - спутаться с уличной женщиной.
Он часами бродил по городу в смутной надежде встретить изящную, но
доверчивую красавицу, с которой ему удастся заговорить. Иногда он шел за
какой-нибудь женщиной, и она явно замечала это и бывала заинтригована. При
этом она задерживалась на нем взглядом ровно настолько, насколько
требовалось, чтобы увлечь его за собой. Несколько раз он доводил
приключение до решающего момента; став рядом с женщиной, он спрашивал ее:
"Не позавтракать ли нам где-нибудь?" Два раза приглашение было принято, но
в обоих случаях у дамы после завтрака оказывалось неотложное дело, чем он
был столько же огорчен, сколько и обрадован, так как он решительно не
знал, куда ее отвезти, чтобы одержать над ней окончательную победу.
Кельнерша, улыбавшаяся ему в баре, притягивала его, как магнит. Вокруг
каждой кельнерши, хочет она или нет, всегда увиваются любители улыбок и
беседы вполголоса. Потому что, если говорить о нерешительных, сексуально
пассивных Тьюлерах, то имя им - легион.
Дома все время менялась прислуга. В пансионе м-сс Дубер Эдвард-Альберт
смотрел на беспрерывно менявшихся служанок с глубоким ужасом, к которому
все больше примешивалось желание. Он не мог позабыть своего первого
знакомства с этой разновидностью непристойного. Теперь, в положении
хозяина дома, он невольно смотрел на разнообразные усилия Эванджелины
найти подходящую прислугу, как на что-то, что в результате должно
приблизить к нему доступное существо женского пола. Он жадно следил за
каждой из этих девушек, и они это чувствовали.
Эванджелина брала прислугу через контору по найму, а конторы по найму
получают свои доходы не от устройства идеального работника на идеальное
место. Подобная сделка, раз состоявшись и будучи оплаченной, не сулит в
дальнейшем никаких выгод ни от той, ни от другой стороны. Наоборот, плохая
прислуга или привередливая хозяйка через месяц-другой появляются опять и
участвуют в новой сделке. Контора, с которой имела дело Эванджелина,
числила в своих списках целый батальон благообразных, но никуда не годных
прислуг и богатый выбор любезных, элегантных, но вздорных хозяек, без
которых она не могла бы существовать. Неприятности возникали по разным
поводам. Две девушки довольно резко выразили недовольство, что "этот м-р
Тьюлер" весь день шатается по квартире: "Не поймешь, что ему надо... Ходит
и ходит за тобой - и в спальню и повсюду". Другие не желали работать одной
прислугой у хозяйки, которая никогда не зайдет на кухню и не скажет
ласкового слова. Одна не хотела подавать м-сс Тьюлер шоколад и какао в
постель и так далее. Одна женщина была недовольна тем, что ее заставляют
надевать чепчик и фартук, а другая так сопела, что Эванджелина просто не
могла вынести. Эта текучесть персонала грозила уже принять хроническую
форму, как вдруг одна приятельница Милли Чезер рекомендовала исключительно
подходящего человека - некую м-сс Баттер.
Насчет этой особы были сделаны кое-какие предупреждения: ее нельзя было
звать просто по имени, а надо было называть "миссис Баттер"; и числиться
она должна была "домоправительницей". И если эти условия будут приняты,
она будет сама предупредительность.
- Дело в том, что она просто хочет побольше быть одна, - пояснила Милли
Чезер. - У нее в жизни была драма. Она говорит, что хочет работать, чтобы
забыться. И чтобы не приходилось с людьми разговаривать. Ей необходим
заработок. В детстве она осталась сиротой и жила у тетки, которая терпеть
ее не могла, потому что у нее были свои дочери. Подвернулся какой-то
жених, она вышла за него, а он оказался страшный мерзавец. Страшный,
дорогая. Отнял у нее все, что она имела, до последнего гроша, пьянствовал,
избивал ее. Избивал по-настоящему. Бил и колотил, когда она ждала ребенка.
Ее отвезли в больницу. Бедный ребеночек через месяц умер - он его как-то
покалечил. Она чуть с ума не сошла и пыталась покончить с собой. А когда
стала поправляться, то узнала, что муж в тюрьме. И он вовсе не был ее
мужем: он был двоеженец. Женился на ней только для того, чтобы завладеть
ее грошами. Но тут уж она от него освободилась. Она немножко не в себе. Но
очень милая, очень кроткая.
- А как ее настоящая фамилия?
- Да именно Баттер. Это ее девичья фамилия, но в то же время она
миссис, а не мисс.
М-сс Баттер явилась в назначенный срок. Это была молодая женщина,
моложе Эванджелины, в простом коричневом платье, бледная, с каштановыми
волосами, круглым лицом и ясными, добрыми глазами. Она осмотрела квартиру
и договорилась с хозяйкой о своих обязанностях.
Эванджелина знала, что ее не надо слишком подробно расспрашивать, и
поэтому говорила о себе.
- Дело в том, что... я жду ребенка.
М-сс Баттер вздрогнула, но сохранила спокойный вид.
- Когда? - спросила она.
Эванджелина назвала срок.
- Вам хорошо будет иметь при себе замужнюю женщину.
- Этого-то я и хотела. Это как раз то, что мне нужно. Какая вы милая,
миссис Баттер, что поняли сразу. Сейчас я как раз чувствую себя
великолепно, но иногда... ах, я так боюсь.
- И почему только мы должны... - начала м-сс Баттер и не договорила.
- Я сама себя об этом спрашиваю.
- Если б еще в этом было что-нибудь приятное, - продолжала м-сс Баттер.
- Если по воскресеньям вы хотите бывать в церкви...
- Я не хожу в церковь, - возразила миссис Баттер. - Там одно
издевательство, - прибавила она.
- Мы тоже довольно редко ходим, - сказала Эванджелина.
- Когда вы желаете, чтобы я перебралась? Я совсем свободна.
Лишь через несколько дней Эдвард-Альберт обнаружил м-сс Баттер. Он
увидел, что она молода, послушна и относится к нему со спокойным
уважением. Но он знал, что она была замужем, и начал действовать. Он стал
исподтишка следить за ней. Полторы недели он потратил на то, чтобы
привлечь к себе ее внимание. В доме стало как-то приятнее. Все предметы
заняли свои места. В комнатах как будто сделалось светлей. Однажды миссис
Баттер, окинув взглядом гостиную после уборки, объявила Эванджелине:
- Надо завести кошку.
Заговорили о комнатных животных.
- Они придают дому уют, - сказала м-сс Баттер.
Собак она не любила: они лезут на тебя лапами и норовят лизнуть в лицо.
А кошка, славная кошечка, полна достоинства. Кошки всегда знают свое
место.
- Не у них бывает столько котят, - заметила Эванджелина.
- Я достану такую, у которой этого не будет, - заявила м-сс Ваттер.
И вскоре у Тьюлеров на коврике перед камином расположился холощеный
молодой кот, черный до блеска, с желтыми глазами. Он жмурился, и глядел,
как м-сс Баттер раскладывает гренки на бронзовом треножничке,
прикрепленном к решетке камина, тоже принадлежавшем к числу ее полезных
изобретений.
Через несколько дней, как-то под вечер, она, став на колени, чесала у
кота за ухом и играла с ним. В линиях ее склоненной фигуры была приятная
женственность. Эванджелина лежала у себя в комнате. И вдруг м-сс Баттер
почувствовала, что Эдвард-Альберт прижимается к ней.
- Кис-кис, - промолвил он.
Она заметила, что он весь дрожит. Рука его скользнула ласкающим
движением по ее плечу и вниз - по бедру. Он пошлепал ее и попробовал
ущипнуть.
Она высвободилась и встала на ноги. Повернулась к нему и устремила на
него пристальный взгляд. По-видимому, она нисколько не растерялась и не
рассердилась.
Она заговорила спокойно - так, словно приготовила свою маленькую речь
еще несколько дней тому назад.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня дерзкой, мистер Тьюлер, но если вы
еще раз позволите себе что-нибудь подобное, я дам вам хорошую оплеуху,
брошу все и уйду из этого дома. Я видела достаточно пакостей от одного - с
меня хватит. Не хочу говорить резкостей. Я знаю, что такое мужчины, -
другими они, видно, быть не могут. Но чем дальше от них, тем лучше.
Займитесь своим делом, я буду заниматься своим, и все пойдет, как надо. Я
не хочу устраивать неприятностей. Я хорошо отношусь к хозяйке, и мне жаль
ее. Иначе я не осталась бы... Вот она проснулась. Это ее колокольчик.
Она обошла его стороной, как обходят какую-нибудь гадость на ковре.
- Иду! - крикнула она Эванджелине.
Эдвард-Альберт попытался иронически свистнуть, но миссис Баттер не
уступила своей позиции ни на йоту. Сомневаться в ее искренности было
невозможно. Он решил с этих пор относиться к ней с холодным презрением, и
ну ее к черту!
Как жаль, что у него нет приятелей, хороших, веселых приятелей, которые
дали бы ему добрый совет, как начать настоящую мужскую жизнь в Лондоне! Он
слышал о клубах, но не знал никого, кто, мог бы ввести его в этот мир.
Там-то можно сойтись с опытными людьми.
Эта общая мечта всех представителей. Homo Тьюлер в обеих его
разновидностях - Англиканус и Американус - сойтись с опытными ребятами и
бездельничать с ними в клубе - скоро стала распространяться с помощью
печатных машин и захватила весь мир. Великая братская идея.
17. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ГЕНРИ ТЬЮЛЕРА
Эванджелине пришлось перенести в лечебнице тяжелые часы. Приступы
мучительной боли, сопровождавшиеся неистовыми, но тщетными потугами, то
надвигались, то снова оставляли ее.
- Тужьтесь. Потерпите еще немножко, - то и дело повторяли над ней.
Но вот наконец послышался слабый писк, и новый Тьюлер появился на свет,
и в положенный срок его, выкупанного, вытертого, поднесли к измученной
матери.
Эванджелина кинула на свое порождение враждебный взгляд из-за края
простыни. Она не пошевелилась, чтобы коснуться его.
- Я так и знала, что он будет похож на него, - сказала она. - Так и
знала.
И закрыла глаза.
Сиделки переглянулись в смущении.
- Завтра он будет лучше выглядеть, - сказала одна из них.
Эванджелина отвернулась, чтобы сплюнуть, потом упрямо произнесла, не
открывая глаз:
- Мне все равно... Все равно, как он выглядит. Унесите его. Я рада...
рада, что от него освободилась.
Так произошло приобщение Генри Тьюлера к тайнам сознательного
существования.
18. ТЬЮЛЕР ОТВЕРГНУТ
Эванджелина вернулась из лечебницы в сопровождений заботливой,
аккуратной сестры с резкими чертами лица, розовыми щеками и слишком
проницательным, враждебным взглядом, которая с видимым удовольствием
объявила:
- Вам теперь придется держаться подальше, мистер Тьюлер. К ней пока
нельзя. Можете желать ей доброй ночи с порога, если угодно. Ей нужен
полный покой. Она еще нездорова.
Прошел целый месяц вынужденного целомудрия, за ним второй. Уже на
вторые сутки м-р Генри Тьюлер перестал выглядеть, как ободранная
обезьянка, и стал миловиден. Исчезло косоглазие, на головке появились
чрезвычайно тонкие русые волосы. Он утратил всякое сходство с кем-либо из
родителей и вступил в тот период, когда легко подменить одного грудного
ребенка другим - никто не заметит. Он толстел благодаря тщательно
регламентированному искусственному питанию, к которому пришлось
прибегнуть, поскольку Эванджелина и не желала и не могла кормить. Он гукал
и махал руками, так что вызывал улыбку на лице матери, и в конце концов
стал общим любимчиком в доме.
- Он стал хитрый, - говорил счастливый отец. - Похож он на меня,
сестра?
- Есть что-то общее в глазах, - отвечала та.
К концу второго месяца сестра ушла, и м-сс Баттер, более всех плененная
м-ром Генри, настояла на том, чтобы ей поручили нянчить и беречь его.
- Может быть, это моя бедная крошка ко мне вернулась, - говорила она.
Домашняя работа перешла к новой, довольно неряшливой приходящей
прислуге. Эванджелина, уже вполне оправившаяся, весьма деловито занималась
хозяйством. Она принялась за свои французские туалеты, в которых перед
этим пришлось выпустить швы, и стала приводить их в современный вид при
помощи журнала "Mode". Она ходила гулять, каталась на извозчике по
Гайд-парку, ходила с Эдвардом-Альбертом в кино. Но вечерних приглашений
Эдвард-Альберт все не получал. Как это надо понимать?
Он решил внести ясность в вопрос.
- Ты сегодня хорошенькая, - сказал он.
- Мне теперь лучше.
- Ты очень хорошо выглядишь. Мне хочется тебя поцеловать...
Она подняла брови.
Тогда он поставил вопрос ребром.
- Не пора ли, Эвадна? Или ты забыла, что бывало между нами?
Она с некоторых пор уже репетировала свою роль в этой боевой схватке.
Но первая реплика не укладывалась в текст.
- Больше между нами ничего не будет, - ответила она.
- Но ведь ты моя жена. У тебя есть передо мной обязанности.
Она отрицательно покачала головой.
- Но у тебя есть обязанности...
- Теперь все изменилось, - сказала она. - Мое тело принадлежит мне, и я
могу распоряжаться им, как мне вздумается. А поскольку это так, у нас с
тобой навсегда все кончено, голубчик. Навсегда и бесповоротно.
- Ты не имеешь _права_.
- Nous verrons [посмотрим (франц.)].
- Но... ты с ума сошла. Ведь это значит идти против божеских и
человеческих законов. Ты просто шутишь! Это невозможно! И как же ты
обойдешься... обойдешься без?.. Ведь тебе это нужно не меньше, чем мне.
Даже больше. Не болтай вздора. И, наконец, ты просто обязана.
- И не подумаю, - последовал ответ.
- Но ты обязана. Это невозможно. Я могу притянуть тебя за это. Ведь
существует такая штука, как "Охрана супружеских прав". Я читал в
"Ллойд-ньюс". Совсем недавно.
- А чем она поможет вам, мистер Тьюлер? Разве вы не осуществляете и
теперь своих супружеских прав? Разве я не хлопочу по дому, не готовлю вам
обед, не веду с вами совместный образ жизни, как говорят? Но заявляю вам:
тело мое принадлежит Мне. Оно - моя собственность. Неужели вы думаете, что
по закону можно прислать сюда парочку полисменов, которые помогли бы вам в
ваших операциях, совладали со мной и последили за тем, чтобы все сошло как
надо? Неужели вы это воображаете?
Слово "полисмен" натолкнуло его на мысль.
- Я... я напишу твоему отцу. Он этого не потерпит...
- Славное выйдет письмецо, Тэдди, - засмеялась она. - Ты мне его
покажешь?
- Ты все это говоришь несерьезно, - продолжал он. - Еще одна нелепая
выдумка. Ну что же, я ждал, придется еще немного подождать. Но я вас
теперь знаю, как облупленную, сударыня. Вы еще одумаетесь... Только не
томите меня слишком долго. Предупреждаю: я могу тебе изменить.
На лице ее ясно выразился тот ответ, которого она так и не произнесла.
- Ты... - начала было она и сразу остановилась.
Он вытаращил на нее глаза, пораженный новой, еще более отвратительной
мыслью.
- Так твое тело принадлежит тебе, говоришь? - медленно произнес он. - И
ты вправе распоряжаться им? Это что же такое означает? Расскажи мне
подробно: какую глупость ты задумала? За этим что-то скрывается. Кто-то...
И лицо его стало таким же безобразным, как самая мысль.
Она пожала плечами и не произнесла ни слова.
- Я узнаю. Допытаюсь. Буду следить за тобой... Если ты думаешь, что это
тебе пройдет...
Она радостно улыбнулась - нарочно, чтоб обозлить его. Но она была полна
решимости.
- Все эти поганые суфражистки. Со своими избирательными бреднями. Стая
крикливых ведьм. Новая женщина и все такое. Подрывают этакими иде-еями
религию и благопристойность... Черт бы их побрал - все эти идеи! Ну а
теперь по крайней мере мне все ясно.
- И мне все ясно. Eclair... - как это? Eclaircissement [разъяснение
(франц.)]. Тут больше моей вины, чем твоей, но нам придется расхлебывать
это.
- Уж я постараюсь, чтобы ты расхлебала! - ответил Эдвард-Альберт самым
свирепым тоном, на каком только был способен. - Доберусь до тебя. Попомни
мои слова. Вышибу вас отсюда прямо на улицу, сударыня!
- Вышибайте, мистер Jusqu'au bout [ни перед чем не останавливающийся,
идущий до конца (франц.)]. Вышибайте.
Тут они заметили, что в комнате находится м-сс Баттер и хочет что-то
сказать. Им обоим сразу стало стыдно своего поведения.
- Я собираюсь купать ребенка, сударыня, - сказала м-сс Баттер. - Он
сегодня такой хорошенький. Выдумал хлопать себя ручонкой по губам. Ну
просто прелесть!
Эдвард-Альберт пошел за ней. Эванджелина сперва тоже хотела пойти, но
потом решила полюбоваться на те, что делается за окном.