Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Необходимая осторожность -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
аил нестерпимую обиду на нее, а она глубоко затаила нечто еще более горькое: нестерпимую обиду на самое себя. Весь ее жизненный путь был вымощен добрыми намерениями. Они, то что называется, сожительствовали - и только. Их жизнь была похожа на их совместные обеды - примитивную функцию, выполняемую с грехом пополам. Бывали периоды перемирия и даже дни дружбы. Они ходили в кино и мюзик-холлы. Пробовали безобидно подшучивать друг над другом, но характер его юмора выводил ее из себя. Потом возникали бессмысленные ссоры - без всякого повода, причем она затевала их чаще, чем он. Гости у них бывали редко. Раз или два зашел Пип; Милли Чезер осталась верным другом. Два-три школьных товарища пришли по приглашению на чашку чая. В Лондоне не делают визитов. Только духовные особы приходят с визитом к тем, кто более или менее регулярно посещает церковь или причащается. Эванджелина гордилась своим домом, возможностью иметь собственную обстановку. Ей хотелось бы видеть у себя больше народу. Два или три раза к ней приходили пить чай м-сс Дубер и Гоупи; м-р Чезер принес чучело совы, которое по рассеянности купил в одном аукционном зале на Стрэнде, а потом решил, что это самая подходящая вещь для их передней. Фирма, в которой Эванджелина служила, прислала ей в виде свадебного подарка золоченые бронзовые часы. Но никто из ее прежних сослуживцев ни разу не явился. Что-то мешало им. Недели складывались в месяцы. Эванджелина стала оказывать предпочтение халатам и домашним платьям, днем сидела дома, а гулять ходила после наступления темноты. Они договорились, что рожать она будет в частной лечебнице. Эдвард-Альберт то терзался мыслью о расходах на лечебницу, то приходил в ужас от зрелища бесчисленных мокрых пеленок, развешанных для просушки, которыми пугали его воображение Эванджелина и Милли. Под конец Эванджелина стала более сумасбродной, капризной и требовательной. К ее чувственности стала примешиваться раздражительность. И вот наступил день, когда она заявила ему: "Теперь кончено" - и оправдала это на деле. Заперла перед ним дверь. "Это из-за ее положения, - решил он. - Как только появится ребенок, все опять наладится". Уже задолго до этого рокового момента он возненавидел свое сексуальное порабощение почти с той же силой, с какой прежде ненавидел неполноценные утехи предсвадебного периода. Он готов был заплатить деньги - даже деньги! - лишь бы получить возможность отклонять ее капризы, ее припадки искусственной влюбленности, но это было выше его сил. Ах, если бы только он мог вдруг заявить: "Спасибо, мне что-то не хочется. У меня найдется кое-что получше". Неплохая была бы ей пощечина... Он предавался мечтам о неверности. Подцепить где-нибудь девушку, славную девушку. И начать двойную Жизнь. У него теперь будет сколько угодно свободного времени для таких отношений. Но необходима осторожность. Чтобы не нарваться на какую-нибудь охотницу до чужих денег. В мечтах он изменял в грандиозном масштабе, но чуть только доходило до дела, между ним и посторонним женским полом оказывалась колючая изгородь. Его по-прежнему преследовали гигиенические кошмары д-ра Скэйбера, да и едва ли это даст ему большое превосходство над Эванджелиной - спутаться с уличной женщиной. Он часами бродил по городу в смутной надежде встретить изящную, но доверчивую красавицу, с которой ему удастся заговорить. Иногда он шел за какой-нибудь женщиной, и она явно замечала это и бывала заинтригована. При этом она задерживалась на нем взглядом ровно настолько, насколько требовалось, чтобы увлечь его за собой. Несколько раз он доводил приключение до решающего момента; став рядом с женщиной, он спрашивал ее: "Не позавтракать ли нам где-нибудь?" Два раза приглашение было принято, но в обоих случаях у дамы после завтрака оказывалось неотложное дело, чем он был столько же огорчен, сколько и обрадован, так как он решительно не знал, куда ее отвезти, чтобы одержать над ней окончательную победу. Кельнерша, улыбавшаяся ему в баре, притягивала его, как магнит. Вокруг каждой кельнерши, хочет она или нет, всегда увиваются любители улыбок и беседы вполголоса. Потому что, если говорить о нерешительных, сексуально пассивных Тьюлерах, то имя им - легион. Дома все время менялась прислуга. В пансионе м-сс Дубер Эдвард-Альберт смотрел на беспрерывно менявшихся служанок с глубоким ужасом, к которому все больше примешивалось желание. Он не мог позабыть своего первого знакомства с этой разновидностью непристойного. Теперь, в положении хозяина дома, он невольно смотрел на разнообразные усилия Эванджелины найти подходящую прислугу, как на что-то, что в результате должно приблизить к нему доступное существо женского пола. Он жадно следил за каждой из этих девушек, и они это чувствовали. Эванджелина брала прислугу через контору по найму, а конторы по найму получают свои доходы не от устройства идеального работника на идеальное место. Подобная сделка, раз состоявшись и будучи оплаченной, не сулит в дальнейшем никаких выгод ни от той, ни от другой стороны. Наоборот, плохая прислуга или привередливая хозяйка через месяц-другой появляются опять и участвуют в новой сделке. Контора, с которой имела дело Эванджелина, числила в своих списках целый батальон благообразных, но никуда не годных прислуг и богатый выбор любезных, элегантных, но вздорных хозяек, без которых она не могла бы существовать. Неприятности возникали по разным поводам. Две девушки довольно резко выразили недовольство, что "этот м-р Тьюлер" весь день шатается по квартире: "Не поймешь, что ему надо... Ходит и ходит за тобой - и в спальню и повсюду". Другие не желали работать одной прислугой у хозяйки, которая никогда не зайдет на кухню и не скажет ласкового слова. Одна не хотела подавать м-сс Тьюлер шоколад и какао в постель и так далее. Одна женщина была недовольна тем, что ее заставляют надевать чепчик и фартук, а другая так сопела, что Эванджелина просто не могла вынести. Эта текучесть персонала грозила уже принять хроническую форму, как вдруг одна приятельница Милли Чезер рекомендовала исключительно подходящего человека - некую м-сс Баттер. Насчет этой особы были сделаны кое-какие предупреждения: ее нельзя было звать просто по имени, а надо было называть "миссис Баттер"; и числиться она должна была "домоправительницей". И если эти условия будут приняты, она будет сама предупредительность. - Дело в том, что она просто хочет побольше быть одна, - пояснила Милли Чезер. - У нее в жизни была драма. Она говорит, что хочет работать, чтобы забыться. И чтобы не приходилось с людьми разговаривать. Ей необходим заработок. В детстве она осталась сиротой и жила у тетки, которая терпеть ее не могла, потому что у нее были свои дочери. Подвернулся какой-то жених, она вышла за него, а он оказался страшный мерзавец. Страшный, дорогая. Отнял у нее все, что она имела, до последнего гроша, пьянствовал, избивал ее. Избивал по-настоящему. Бил и колотил, когда она ждала ребенка. Ее отвезли в больницу. Бедный ребеночек через месяц умер - он его как-то покалечил. Она чуть с ума не сошла и пыталась покончить с собой. А когда стала поправляться, то узнала, что муж в тюрьме. И он вовсе не был ее мужем: он был двоеженец. Женился на ней только для того, чтобы завладеть ее грошами. Но тут уж она от него освободилась. Она немножко не в себе. Но очень милая, очень кроткая. - А как ее настоящая фамилия? - Да именно Баттер. Это ее девичья фамилия, но в то же время она миссис, а не мисс. М-сс Баттер явилась в назначенный срок. Это была молодая женщина, моложе Эванджелины, в простом коричневом платье, бледная, с каштановыми волосами, круглым лицом и ясными, добрыми глазами. Она осмотрела квартиру и договорилась с хозяйкой о своих обязанностях. Эванджелина знала, что ее не надо слишком подробно расспрашивать, и поэтому говорила о себе. - Дело в том, что... я жду ребенка. М-сс Баттер вздрогнула, но сохранила спокойный вид. - Когда? - спросила она. Эванджелина назвала срок. - Вам хорошо будет иметь при себе замужнюю женщину. - Этого-то я и хотела. Это как раз то, что мне нужно. Какая вы милая, миссис Баттер, что поняли сразу. Сейчас я как раз чувствую себя великолепно, но иногда... ах, я так боюсь. - И почему только мы должны... - начала м-сс Баттер и не договорила. - Я сама себя об этом спрашиваю. - Если б еще в этом было что-нибудь приятное, - продолжала м-сс Баттер. - Если по воскресеньям вы хотите бывать в церкви... - Я не хожу в церковь, - возразила миссис Баттер. - Там одно издевательство, - прибавила она. - Мы тоже довольно редко ходим, - сказала Эванджелина. - Когда вы желаете, чтобы я перебралась? Я совсем свободна. Лишь через несколько дней Эдвард-Альберт обнаружил м-сс Баттер. Он увидел, что она молода, послушна и относится к нему со спокойным уважением. Но он знал, что она была замужем, и начал действовать. Он стал исподтишка следить за ней. Полторы недели он потратил на то, чтобы привлечь к себе ее внимание. В доме стало как-то приятнее. Все предметы заняли свои места. В комнатах как будто сделалось светлей. Однажды миссис Баттер, окинув взглядом гостиную после уборки, объявила Эванджелине: - Надо завести кошку. Заговорили о комнатных животных. - Они придают дому уют, - сказала м-сс Баттер. Собак она не любила: они лезут на тебя лапами и норовят лизнуть в лицо. А кошка, славная кошечка, полна достоинства. Кошки всегда знают свое место. - Не у них бывает столько котят, - заметила Эванджелина. - Я достану такую, у которой этого не будет, - заявила м-сс Ваттер. И вскоре у Тьюлеров на коврике перед камином расположился холощеный молодой кот, черный до блеска, с желтыми глазами. Он жмурился, и глядел, как м-сс Баттер раскладывает гренки на бронзовом треножничке, прикрепленном к решетке камина, тоже принадлежавшем к числу ее полезных изобретений. Через несколько дней, как-то под вечер, она, став на колени, чесала у кота за ухом и играла с ним. В линиях ее склоненной фигуры была приятная женственность. Эванджелина лежала у себя в комнате. И вдруг м-сс Баттер почувствовала, что Эдвард-Альберт прижимается к ней. - Кис-кис, - промолвил он. Она заметила, что он весь дрожит. Рука его скользнула ласкающим движением по ее плечу и вниз - по бедру. Он пошлепал ее и попробовал ущипнуть. Она высвободилась и встала на ноги. Повернулась к нему и устремила на него пристальный взгляд. По-видимому, она нисколько не растерялась и не рассердилась. Она заговорила спокойно - так, словно приготовила свою маленькую речь еще несколько дней тому назад. - Я не хочу, чтобы вы считали меня дерзкой, мистер Тьюлер, но если вы еще раз позволите себе что-нибудь подобное, я дам вам хорошую оплеуху, брошу все и уйду из этого дома. Я видела достаточно пакостей от одного - с меня хватит. Не хочу говорить резкостей. Я знаю, что такое мужчины, - другими они, видно, быть не могут. Но чем дальше от них, тем лучше. Займитесь своим делом, я буду заниматься своим, и все пойдет, как надо. Я не хочу устраивать неприятностей. Я хорошо отношусь к хозяйке, и мне жаль ее. Иначе я не осталась бы... Вот она проснулась. Это ее колокольчик. Она обошла его стороной, как обходят какую-нибудь гадость на ковре. - Иду! - крикнула она Эванджелине. Эдвард-Альберт попытался иронически свистнуть, но миссис Баттер не уступила своей позиции ни на йоту. Сомневаться в ее искренности было невозможно. Он решил с этих пор относиться к ней с холодным презрением, и ну ее к черту! Как жаль, что у него нет приятелей, хороших, веселых приятелей, которые дали бы ему добрый совет, как начать настоящую мужскую жизнь в Лондоне! Он слышал о клубах, но не знал никого, кто, мог бы ввести его в этот мир. Там-то можно сойтись с опытными людьми. Эта общая мечта всех представителей. Homo Тьюлер в обеих его разновидностях - Англиканус и Американус - сойтись с опытными ребятами и бездельничать с ними в клубе - скоро стала распространяться с помощью печатных машин и захватила весь мир. Великая братская идея. 17. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ГЕНРИ ТЬЮЛЕРА Эванджелине пришлось перенести в лечебнице тяжелые часы. Приступы мучительной боли, сопровождавшиеся неистовыми, но тщетными потугами, то надвигались, то снова оставляли ее. - Тужьтесь. Потерпите еще немножко, - то и дело повторяли над ней. Но вот наконец послышался слабый писк, и новый Тьюлер появился на свет, и в положенный срок его, выкупанного, вытертого, поднесли к измученной матери. Эванджелина кинула на свое порождение враждебный взгляд из-за края простыни. Она не пошевелилась, чтобы коснуться его. - Я так и знала, что он будет похож на него, - сказала она. - Так и знала. И закрыла глаза. Сиделки переглянулись в смущении. - Завтра он будет лучше выглядеть, - сказала одна из них. Эванджелина отвернулась, чтобы сплюнуть, потом упрямо произнесла, не открывая глаз: - Мне все равно... Все равно, как он выглядит. Унесите его. Я рада... рада, что от него освободилась. Так произошло приобщение Генри Тьюлера к тайнам сознательного существования. 18. ТЬЮЛЕР ОТВЕРГНУТ Эванджелина вернулась из лечебницы в сопровождений заботливой, аккуратной сестры с резкими чертами лица, розовыми щеками и слишком проницательным, враждебным взглядом, которая с видимым удовольствием объявила: - Вам теперь придется держаться подальше, мистер Тьюлер. К ней пока нельзя. Можете желать ей доброй ночи с порога, если угодно. Ей нужен полный покой. Она еще нездорова. Прошел целый месяц вынужденного целомудрия, за ним второй. Уже на вторые сутки м-р Генри Тьюлер перестал выглядеть, как ободранная обезьянка, и стал миловиден. Исчезло косоглазие, на головке появились чрезвычайно тонкие русые волосы. Он утратил всякое сходство с кем-либо из родителей и вступил в тот период, когда легко подменить одного грудного ребенка другим - никто не заметит. Он толстел благодаря тщательно регламентированному искусственному питанию, к которому пришлось прибегнуть, поскольку Эванджелина и не желала и не могла кормить. Он гукал и махал руками, так что вызывал улыбку на лице матери, и в конце концов стал общим любимчиком в доме. - Он стал хитрый, - говорил счастливый отец. - Похож он на меня, сестра? - Есть что-то общее в глазах, - отвечала та. К концу второго месяца сестра ушла, и м-сс Баттер, более всех плененная м-ром Генри, настояла на том, чтобы ей поручили нянчить и беречь его. - Может быть, это моя бедная крошка ко мне вернулась, - говорила она. Домашняя работа перешла к новой, довольно неряшливой приходящей прислуге. Эванджелина, уже вполне оправившаяся, весьма деловито занималась хозяйством. Она принялась за свои французские туалеты, в которых перед этим пришлось выпустить швы, и стала приводить их в современный вид при помощи журнала "Mode". Она ходила гулять, каталась на извозчике по Гайд-парку, ходила с Эдвардом-Альбертом в кино. Но вечерних приглашений Эдвард-Альберт все не получал. Как это надо понимать? Он решил внести ясность в вопрос. - Ты сегодня хорошенькая, - сказал он. - Мне теперь лучше. - Ты очень хорошо выглядишь. Мне хочется тебя поцеловать... Она подняла брови. Тогда он поставил вопрос ребром. - Не пора ли, Эвадна? Или ты забыла, что бывало между нами? Она с некоторых пор уже репетировала свою роль в этой боевой схватке. Но первая реплика не укладывалась в текст. - Больше между нами ничего не будет, - ответила она. - Но ведь ты моя жена. У тебя есть передо мной обязанности. Она отрицательно покачала головой. - Но у тебя есть обязанности... - Теперь все изменилось, - сказала она. - Мое тело принадлежит мне, и я могу распоряжаться им, как мне вздумается. А поскольку это так, у нас с тобой навсегда все кончено, голубчик. Навсегда и бесповоротно. - Ты не имеешь _права_. - Nous verrons [посмотрим (франц.)]. - Но... ты с ума сошла. Ведь это значит идти против божеских и человеческих законов. Ты просто шутишь! Это невозможно! И как же ты обойдешься... обойдешься без?.. Ведь тебе это нужно не меньше, чем мне. Даже больше. Не болтай вздора. И, наконец, ты просто обязана. - И не подумаю, - последовал ответ. - Но ты обязана. Это невозможно. Я могу притянуть тебя за это. Ведь существует такая штука, как "Охрана супружеских прав". Я читал в "Ллойд-ньюс". Совсем недавно. - А чем она поможет вам, мистер Тьюлер? Разве вы не осуществляете и теперь своих супружеских прав? Разве я не хлопочу по дому, не готовлю вам обед, не веду с вами совместный образ жизни, как говорят? Но заявляю вам: тело мое принадлежит Мне. Оно - моя собственность. Неужели вы думаете, что по закону можно прислать сюда парочку полисменов, которые помогли бы вам в ваших операциях, совладали со мной и последили за тем, чтобы все сошло как надо? Неужели вы это воображаете? Слово "полисмен" натолкнуло его на мысль. - Я... я напишу твоему отцу. Он этого не потерпит... - Славное выйдет письмецо, Тэдди, - засмеялась она. - Ты мне его покажешь? - Ты все это говоришь несерьезно, - продолжал он. - Еще одна нелепая выдумка. Ну что же, я ждал, придется еще немного подождать. Но я вас теперь знаю, как облупленную, сударыня. Вы еще одумаетесь... Только не томите меня слишком долго. Предупреждаю: я могу тебе изменить. На лице ее ясно выразился тот ответ, которого она так и не произнесла. - Ты... - начала было она и сразу остановилась. Он вытаращил на нее глаза, пораженный новой, еще более отвратительной мыслью. - Так твое тело принадлежит тебе, говоришь? - медленно произнес он. - И ты вправе распоряжаться им? Это что же такое означает? Расскажи мне подробно: какую глупость ты задумала? За этим что-то скрывается. Кто-то... И лицо его стало таким же безобразным, как самая мысль. Она пожала плечами и не произнесла ни слова. - Я узнаю. Допытаюсь. Буду следить за тобой... Если ты думаешь, что это тебе пройдет... Она радостно улыбнулась - нарочно, чтоб обозлить его. Но она была полна решимости. - Все эти поганые суфражистки. Со своими избирательными бреднями. Стая крикливых ведьм. Новая женщина и все такое. Подрывают этакими иде-еями религию и благопристойность... Черт бы их побрал - все эти идеи! Ну а теперь по крайней мере мне все ясно. - И мне все ясно. Eclair... - как это? Eclaircissement [разъяснение (франц.)]. Тут больше моей вины, чем твоей, но нам придется расхлебывать это. - Уж я постараюсь, чтобы ты расхлебала! - ответил Эдвард-Альберт самым свирепым тоном, на каком только был способен. - Доберусь до тебя. Попомни мои слова. Вышибу вас отсюда прямо на улицу, сударыня! - Вышибайте, мистер Jusqu'au bout [ни перед чем не останавливающийся, идущий до конца (франц.)]. Вышибайте. Тут они заметили, что в комнате находится м-сс Баттер и хочет что-то сказать. Им обоим сразу стало стыдно своего поведения. - Я собираюсь купать ребенка, сударыня, - сказала м-сс Баттер. - Он сегодня такой хорошенький. Выдумал хлопать себя ручонкой по губам. Ну просто прелесть! Эдвард-Альберт пошел за ней. Эванджелина сперва тоже хотела пойти, но потом решила полюбоваться на те, что делается за окном.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору