Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
картин и купленным в рассрочку
пианино. Несколько дней все как будто шло хорошо. А потом сразу
разладилось. Пошли неприятности с прислугой из-за лишних людей, которых
надо обслуживать, - пояснила домовладелица с выражением тихого
негодования. Кухарка объявила, что уходит; глядя на нее, забастовала и
горничная; кухарка и сейчас еще здесь, но ведет себя очень нахально, а
художник звонил, звонил до тех пор, пока в батарее был ток, а потом уехал
на такси с женой я картинами, оставив пианино и не заплатив по счетам.
- Уехал как ни в чем не бывало, таком здоровенный, длинный... Я его
опрашиваю: что же мне теперь делать? А он заявил: "Можете требовать через
суд", - и поглядел на меня такими страшными глазами. И даже не подумал
оставить адрес, куда уехал, так что как же я могу обратиться в суд?
Ввиду этих обстоятельств Эванджелина и решилась пустить в ход свою
деловую сметку. Она еще раз осмотрела не слишком богато обставленные
комнаты.
- Пианино нет, - заметила она.
- Вчера увезли. Оттого и штукатурка осыпалась на лестнице, видели? Если
бы нам удалось договориться! Я была бы так рада. Но услуги взять на себя
не могу, просто не могу. С теперешней прислугой... Все - война. Прислуга
теперь не прежняя. Подавай ей выходные дни да воскресенья вторую половину.
А так все тут очень удобно. Вы могли бы взять себе хорошую, солидную
женщину для услуг. И не было бы никаких недоразумений.
Эванджелина быстро сообразила, какие преимущества сулит наличие
служанки. Своей собственной, повинующейся твоим приказаниям. Настоящей
служанки - в чепце и фартуке, которая будет открывать дверь гостям. И ей
пришла в голову еще более блестящая идея: в случае званого обеда можно
будет приглашать кухарку снизу и платить ей сколько-нибудь там
дополнительно.
- Не слишком много, - добавила Эванджелина, - но столько, чтобы она
была довольна. А если придется немножко самой повозиться с готовкой, так
мне не впервой faire la cuisine [стряпать (франц.)].
И еще прежде, чем она окончательно договорилась с непрактичной особой,
комнаты были не то что сняты, а захвачены - и за более низкую плату, чем
стоили все до сих пор виденные ими квартиры, даже без мебели.
- Мой муж... - сказала Эванджелина. - Через несколько недель он станет
моим мужем... и тогда я перееду сюда совсем и буду вести хозяйство. Он
заключит с вами контракт на обстановку, и мы привезем еще свои вещи -
картины и всякое такое, так что будет уютно. В общем - устроимся неплохо.
Непрактичная особа залепетала какой-то вздор относительно сведений, но
Эванджелина отклонила эту тему.
- Но что-то записать я ведь должна. Так уж водится, ничего не
поделаешь. Ваши фамилии и все такое, - настаивала непрактичная особа.
Поискав вокруг перо и чернила, которых, по-видимому, никогда здесь и не
было, она отправилась за ними в нижние апартаменты. Эванджелина, словно у
себя дома, проводила ее на лестницу, посмотрела, как она спускается вниз,
захлопнула дверь и проверила, плотно ли она закрыта, потом, совершенно
преображенная, повернулась к своему возлюбленному.
Она скинула деловое выражение, словно маску, и теперь вся сияла от
радости:
- Дорогой мой. Такой терпеливый. Ну разве здесь не мило? Не
великолепно?
Она всплеснула руками, закружилась по направлению к нему и кончила тем,
что крепко его поцеловала. Он судорожно сжал ее в объятиях.
- Погоди, - шепнула она, освобождаясь из его рук. - Она сейчас
вернется.
Они стояли, не спуская друг с друга глаз.
- Ты ловко это устроила.
- Радуюсь одобрению своего повелителя.
Этот тон как раз подходил к обстоятельствам.
- Ты ловко умеешь устраивать такие дела, - повторил он.
Непрактичная особа вернулась; она записала их фамилии, предполагаемый
день въезда и то, что она называла "сведениями". Эванджелина указала два
адреса, которые Эдварду-Альберту были незнакомы; в одном из них - если он
не ослышался - упоминался Скотланд-ярд. Скотланд-ярд? Тут наступило
молчание.
- Мы только еще раз немножко посмотрим, - сказала Эванджелина, давая
понять хозяйке, что с ней разговор окончен. - Я хочу кое-что измерить.
Непрактичная особа отбыла, поскольку было совершенно очевидно, что ей
здесь решительно больше нечего делать, и Эванджелина снова преобразилась.
- Мистер Эдвард-Альберт Тьюлер у себя дома, - произнесла она с
поклоном.
- Чудеса, да и только, - ответил Эдвард-Альберт и кинул на нее
пламенный взгляд.
Они помолчали.
- Если б я только мог хорошенько тебя обнять.
- А ты пока меня хорошенько поцелуй...
- А-ах!..
Она оттолкнула его.
- Ты делаешь успехи.
Эдвард-Альберт становился все смелей.
- Она ведь больше не придет сюда.
- А вдруг. Тес... Что это?
Оба прислушались.
Его голос перешел в сдавленный шепот:
- Знаешь, для меня это настоящая пытка.
- Если б это от меня зависело, я бы ее прекратила.
- Давай просто придем сюда завтра.
- Тес...
Снова молчание. Она предостерегающе положила ему руку на плечо.
- Послушай, милый. Ты ведь знаешь, что есть такие периоды... Знаешь?..
- Я что-то слышал...
- Ну, значит, тебе понятно.
- Тогда через неделю. Обещай мне, что через неделю.
- Обещаю это себе! - в упоении воскликнула Эванджелина и опять
закружилась, на этот раз в сторону двери.
- Приходится верить, раз ты так говоришь, - недовольно проворчал
Эдвард-Альберт и вышел за ней из квартиры.
В ожидании счастливого дня молодые люди под умелым руководством
Эванджелины принялись изучать характеры друг друга. Эванджелина изучала
внутренний облик Эдварда-Альберта очень подробно, а он, быстро
подчинившись ей, видел ее только такой, какой она желала ему казаться.
Она поступила так, как часто поступают влюбленные: придумала себе
особое имя - специально для него.
- Зови меня Эвадной. Эванджелина! Я это имя всегда терпеть не могла.
Сразу напоминает викторианцев и лонгфелловское что-то. Оно ко мне не идет.
А вот Эвадна... Милый, скажи "Эвадна".
- Эвадна, - повторил Эдвард-Альберт.
- Дорогая Эвадна.
- Дорогая Эвадна, - опять послушно повторил он.
- Теперь насчет нашей свадьбы. У нас будет настоящая, хорошая свадьба.
Не какая-то там дурацкая регистрация. Нет, и "голос господа бога, ходящего
в раю", и все как надо. Ты будешь так хорош в цилиндре и светло-серых
брюках. А на жилете, представь себе, - белые отвороты.
- Здорово! - воскликнул Эдвард-Альберт, заинтересованный и польщенный,
но сильно испуганный.
- А у меня флердоранж.
- А во что это обойдется?
- Боюсь, ты сочтешь меня старомодной! Но у меня ведь столько родных, с
которыми я должна считаться. Как это странно, что ты до сих пор ничего не
знаешь о моих родных, ну ровно ничего. Ты даже ни разу не спросил: У меня
есть отец, крестный и куча родственников.
- Я ведь не на них женюсь, - заметил будущий счастливый супруг.
- Я не позволю им обижать тебя, Тэдди. Но они существуют. Придется нам
приноравливаться. "Отец у меня полисмен - о, только не обыкновенный
полисмен. Он из Скотланд-ярда. Работает в уголовном розыске. Инспектор
Биркенхэд. У него еще ни разу не было крупного дела, но он всегда говорит,
что придет и его день. Он очень, очень проницательный. От него ничто не
укроется. Он немножко жестковат, очень строгих правил. Дело в том, что моя
мать его бросила и он никогда не мог с этим примириться. Если бы он
узнал... если бы только вообразил, что мы решили не дожидаться...
- А зачем кому-нибудь знать об этом?
- Упаси боже, если он узнает... Так что видишь, все должно быть, как я
говорю. Настоящая свадьба, и кто-то должен быть моим посаженым отцом,
выдать меня...
- Кто же это будет тебя выдавать? Кто смеет тобой распоряжаться?
- Мне кажется, милый, нам бы следовало куда-нибудь пойти посмотреть
настоящую свадьбу. Ты тогда будешь знать, как это делается. Нам необходим
шафер, который похлопотал бы для нас и все устроил. Рис, и флердоранж, и
все de Rigor [Эванджелина произносит де-Ригор; правильно было бы де-ригер
(de rigueur), что по-французски значит "по всей строгости"]. Я уж об этом
подумала. У меня есть родственники, Чезер по фамилии. Моя кузина Милли -
мы с ней вместе ходили в школу. Она вышла замуж за молодого Чезера. Пипа
Чезера. Это делец, как сказал бы Арнольд Беннет, настоящий делец. Ловкач.
Он работает директором одного вест-эндского бюро похоронных процессий и
может прислать кареты и лошадей за гроши - прямо из конюшни. Кареты,
Тэдди! Но, конечно, ни черных перчаток, ни поминальных блюд нам не
требуется. Старик Чезер - мой крестный. Он торгует шампанским - особым,
без указания года: поставляет его для отелей, ночных клубов, свадеб и тому
подобное. Это такое шампанское, которое делают специально для него. Оно
дешевле, но тоже хорошее. Он считает - даже лучше. И он всегда говорил,
что в торжественный день моей свадьбы заботы о парадном завтраке он
возьмет на себя.
Она задумалась.
- Я не хочу звать никого из сослуживцев. Нет, нет. С ними покончено.
Правда, они хорошо ко мне относились. Но как только я там разделаюсь, так
прости-прощай. Я не хочу никого обижать, но... в таких случаях надо рвать
раз и навсегда.
И она снова задумалась.
- Да, - произнесла она наконец, словно дверь за собой захлопнула. -
Теперь насчет Дуберов. Миссис Дубер. Милая Гоупи. И все. Эта
дурочка-племянница может прийти в церковь.
Эдвард-Альберт созерцал картину того, что его ожидает, с торжествующим
самодовольством. Ему бы очень хотелось, чтобы на свадьбе присутствовали
Берт и Нэтс - смотрели бы и удивлялись! - да кое-какие молодые люди и
девушки из "Норс-Лондон Лизхолдс" - смотрели бы и завидовали! И
где-нибудь, как-нибудь он торжествующе шепнул бы Берту:
- Я уже имел ее. Черт возьми - она недурна.
"Hubris" [гордыня (греч.)] назвали бы это, вероятно, наши классики.
Свадебные грезы продолжались. Он узнал, как невеста потихоньку скроется
и наденет дорожное платье. Он тоже переоденется. Им вдогонку будут кидать
старые туфли - на счастье.
- И - в дорогу. Может быть, в веселый Париж? Я всегда мечтала.
Когда-нибудь, когда ты тоже выучишься по-французски, мы устроим себе в
Париже миленький маленький ventre a terre [Эванджелина хочет сказать "pied
a terre", что значит "уголок", "квартирка"; "venire а terre" - буквально
"брюхом по земле" - говорится о мчащейся карьером лошади].
Эдвард-Альберт встрепенулся.
- Ну нет, в Париж мы не поедем. Ты там опять начнешь флиртовать с этим
своим faux pa. Ни в коем случае.
- Ты ревнуешь? Как это приятно, - сказала Эвадна-Эванджелина. - Но если
б ты его видел! Он совсем старый. Милый, правда, но уже развалина. Ну,
если ты не хочешь туда, так перед нами - весь мир. Поедем в Булонь, а то в
очаровательный Торкэй или Борнмаус - снимем там комнату... Это будет наша
комнатка, и солнце будет освещать ее для нас. Только представь себе это!
Он представил.
Они делали покупки. Эвадна принадлежала к числу самых придирчивых
покупательниц. Джентльмены в черных пиджаках подобострастно склонялись
перед ней, угодливо потирая руки. А она обращалась к Эдварду Тьюлеру и
советовалась с ним. Они купили кое-что из мебели. Купили очаровательный
мягкий коврик - "для наших босых ножек, - шепнула она, - a saute lit"
[смысл: "для вставания с постели" - (au saut du lit)]. И картин - потому
что ведь художник увез все свои картины.
- Enfant saoul! [Эванджелииа хочет сказать: "Enfin seuls" - "Наконец
одни"; вместо этого у нее получается "Enfant saoul" - "Пьяный ребенок"] -
воскликнула Эванджелина при виде картины, которую она специально искала.
Это была великолепная гравюра на стали, изображавшая высокого,
стройного молодого человека, который держит в объятиях свою невесту и
прижимает к губам ее руку в радостную первую минуту полного уединения.
- Ах, это такая прелестная картина! - сказала Эвадна-Эванджелина,
восторженно любуясь своей находкой.
- Милый, - шепнула она, когда приказчик отошел так, что не мог ее
слышать. - Я считаю дни и часы. Жду не дождусь этой минуты.
Таким-то образом Эдвард-Альберт водворился в своем новом жилище, и
Эванджелина, улучив удобную минуту, пришла, как обещала ему и себе, чтобы
ему отдаться.
11. ЗАПАДНЯ ДЛЯ НЕВИННЫХ
Так, увлекаемые неодолимым страстным желанием, наши двое наследников
Вековой Мудрости подошли к решительному моменту в своей половой жизни.
И тут, я вижу, мне придется, хотя бы в пределах короткой главы,
настроить на несколько иной лад свое правдивое повествование.
До сих пор наш рассказ о словах и поступках Эдварда-Альберта был
простым, бесстрастным изложением событий, и если кое-где невольно и
сквозила мысль о внутренней нелепости всего его жизненного пути, то все
же, мне кажется, дело ни разу не доходило до осмеяния. Но то, о чем мне
предстоит теперь рассказать, до такой степени прискорбно, что я вынужден
даже взять сторону своих героев - против обстоятельств, которые довели их
до этого.
Оба они - в особенности Эдвард-Альберт - были глубоко невежественны во
всем, что касается основных вопросов пола. В то время благодетельные
писания м-сс Мэри Стопе уже завоевали широкую популярность, но в тот
общественный слой, к которому принадлежали наши герои, ее указания
относительно условий супружеского счастья не успели проникнуть.
Понадобилось еще несколько лет для того, чтобы они стали темой эстрадных
юмористов.
Кое-что Эдварду-Альберту было известно. У него были даже некоторые
преувеличенные понятия о венерических болезнях, о грубых "мерах
предосторожности" и отталкивающих сторонах влечения к Этому. Но о
девственности он имел весьма смутное и отдаленное представление.
Что же касается Эванджелины, то она полагала, что влюбленная девушка,
отдаваясь, испытывает наслаждение. Что-то такое происходит - это она
знала, но думала, что это что-то приятное.
Он даже не поцеловал ее. Была короткая борьба. Она почувствовала, что
ее схватили с бешеной энергией, опрокинули.
- О-о-о! - стонала она все громче и громче. - Перестань! А-а-а-а!
О-о-о-ой!
Наконец нестерпимое было позади. Она лежала в изнеможении.
Эдвард-Альберт сел с выражением ужаса на лице.
- Что это такое? - пролепетал он. - Ты чем-то больна? Кровь...
Он кинулся в ванную. Вернувшись, он увидел, что Эванджелина сидит и
заливается слезами - от боли, обиды и страха.
- Свинья, - сказала она. - Дурак. Эгоист и дурак. Пентюх. Что ты сделал
со мной?.. Смотри - вон лежит эта гадость. Твои "меры предосторожности".
Она указывала дрожащим пальцем, на котором было надето кольцо.
- Боже мой, я совсем про это забыл.
- Ты и про меня забыл. И про все на свете. Дурак. Противная свинья...
- Почем же я знал? И потом сам-то я... Что ты сделала со мной?
- Я бы еще и не то с тобой сделала. Если б я могла сейчас тебя убить,
так убила бы. Убирайся прочь от меня.
- Куда ты? Что ты хочешь делать?
- Уйти. Одеться. Вымыться, насколько возможно. Убежать от тебя куда
глаза глядят. Чтобы не стошнило.
Она металась по комнате, торопливо одеваясь и осыпая его оскорблениями.
Он сидел на измятой, разоренной постели, обдумывая создавшееся положение.
- Подожди минутку, - сказал он наконец. - Ты не можешь уйти так.
- Если что-нибудь будет... О, если только что-нибудь будет... я тебя
убью.
- Но ты же не оставишь меня здесь.
- Я убью тебя, а потом себя. Клянусь. Клянусь.
- Не можешь же ты меня тут так оставить.
Он вышел за ней в гостиную и попытался удержать ее. И тут произошла
странная вещь: за двадцать минут до того она была совершенно беспомощна в
его руках, но теперь, когда он попытался преградить ей путь к двери, она
метнула на него взгляд, исполненный жгучей ненависти, гнева и презрения,
который подействовал, как удар.
- Дурак!" - крикнула она ему прямо в лицо.
Она сжала кулаки, поднесла их к вискам и вдруг ударила его прямо по
лицу с такой силой, что он пошатнулся и упал.
Полетел кувырком и растянулся на полу.
Дверь за ней захлопнулась, и он очутился в своем новом гнездышке -
голый, на полу, под опрокинутым стулом, у стены, на которой висела
прекрасная, полная нежности картина "Enfin seuls".
Бедные звереныши! Вот какую страшную шутку сыграла тьюлеровская
цивилизация с двумя своими созданиями - и без всякого смысла. Вернее,
потому, что она и не ищет тут смысла. Именно она затуманила им голову и
привела их к этому...
Эванджелина добрела до площади вне себя, взбешенная, обезумевшая. После
некоторого колебания она позвала такси и помчалась к своей родственнице
Милли Чезер рассказать ей обо всем - так как ей казалось, что ее разорвет,
если она не расскажет кому-нибудь. Потом она вернулась в Скартмор-хауз и,
не ужиная, легла в постель. А Эдвард-Альберт медленно оделся и еще
медленнее привел в порядок свои расстроенные чувства.
Он попытался облегчить положение, свести все к простой ненависти. Он
стал выкрикивать по ее адресу ругательства. "Чертовка" было самым нежным
из названий, которые он мог для нее найти.
- Ты вернешься, скверная сука. Только попадись мне тут, я тебе покажу.
Он распалял в себе гнев и в то же время уже снова желал ее. Это его
возмущало, но он чувствовал, что успел только отведать ее.
У него остались два красных пятна на щеках от ее кулаков. Он с
огорчением тщательно рассмотрел их в зеркале, висевшем в ванной. Будут
синяки, если не смочить холодной водой. И в одном месте треснула кожа и
сочится кровь.
"Она меня захватила врасплох... Это вот от ее кольца... Прямо
осатанела... Так я, значит, свинья? Эгоист и свинья? И дурак, а? Что она -
в самом деле это думает или просто так?.. Да, вот какая история... Я
сделал глупость, что дал ей уйти... Но она перевернула бы весь дом... И
куда это она пошла? В каком дурацком я буду положении, если она вернется
на прежнюю службу. А ведь если все обойдется... она может это сделать".
12. МИСТЕР ПИП ЧЕЗЕР
Несмотря на пережитое потрясение, Эдвард-Альберт проспал ночь спокойно
и утром проснулся хотя еще растерянный, но уже отдохнув и чувствуя себя
гораздо более способным отстаивать свои права в этом враждебном мире. Так
как делать ему было нечего, он пошел гулять в Риджент-парк; там он сел
поблизости от той самой скамейки, на которой неделю назад они с
Эванджелиной строили планы будущего. И несмотря на происшедшую накануне
трагедию, он почувствовал, что сильно тоскует по ней.
Почти целых две недели она подвергала его энергичному моральному
массажу, умащивала лестью и обожанием, а теперь он оказался грубо
выброшенным в холодный, отрезвляющий мир. И вчерашние события предстали
перед ним в новом свете. Как бы там ни было, он узнал, он испытал Это. Он
стал мужчиной. Он больше уже не кидал украдкой робких взглядов на
проходящих мимо девушек и женщин. Он овладел их тайной. Он смотрел на них
критически. Но ни одна из них - это было ясно - не могла заменить
Эванджелину. Самая его ненависть к ней, исступленная и неистовая, говорила
ему о том, что с ней ни в коем случае не покончено.
Что же теперь делать? Надо немножко пройтись. Заглянуть в витрины на
Риджент-стрит. Где-нибудь закусить. И подождать - как развернутся события.
Днем к нему явился неожиданный посетитель.
Открывая дверь, Эдвард-Аль