Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
3)] и возразив против
непонятностей "Эгоиста" [роман английского писателя Джорджа Мередита
(1828-1909)]; когда она заговорила, все смолкли и стали слушать ее. Потом
принялись решать, должен ли Бернард Шоу войти в состав парламента. Это
привело к вопросу о вегетарианстве и трезвости, а молодой человек в
оранжевом галстуке и миссис Гупс стали ожесточенно спорить об искренности
Честертона и Беллока [Честертон, Гилберт Кит (1874-1936) - английский
писатель, автор романов, новелл, детективных рассказов; Беллок, Хилар
(1870-1953) - английский поэт, романист, критик], а конец этому положил
Гупс, вновь пожелавший применить сократический метод.
Наконец Анна-Вероника и мисс Минивер спустились по темной лестнице и
вышли в туманные просторы лондонских площадей, пересекли Рассел-сквер,
Уобэрн-сквер, Гордон-сквер, направляясь кружным путем к дому
Анны-Вероники. Они шли медленно, немного голодные после фруктового
угощения, но умственно весьма оживленные. Мисс Минивер пустилась в
рассуждение о том, кто именно - Гупс или Бернард Шоу. Толстой, доктор
Тампани или писатель Уилкинс - является самым глубоким и самым совершенным
умом современности. Ей было ясно, что людей, равных им по силе ума, в мире
нет.
Потом, однажды вечером, Анна-Вероника отправилась с мисс Минивер в
Эссекс-холл; там они сели в последнем ряду балкона, и она услышала и
увидела лидеров-исполинов Фабианского общества, заново перестраивающих
мир: на трибуне сидели Бернард Шоу, Тумер, доктор Тампани и писатель
Уилкинс. Зал был переполнен; вокруг себя Анна-Вероника видела восторженную
молодежь приятной наружности и великое множество людей, похожих на Гупсов.
Дискуссия представляла собой самую странную смесь личного и мелкого с
идеалистическими устремлениями, которые были прекрасны сами по себе и
бесспорны. Почти в каждом выступлении чувствовалось одно и то же -
необходимость великих перемен, перемен, которые придется завоевывать ценой
усилий и жертв, но они непременно будут завоеваны. А потом она
присутствовала на гораздо более многолюдном собрании охваченных
энтузиазмом людей - на митинге секции женского движения в Кэкстон-холле,
где как лейтмотив тоже звучала необходимость коренных изменений и
широчайшего прогресса. Вероника побывала на вечере Ассоциации по реформе
одежды, посетила Выставку по реформе пищи, где неотвратимые перемены были
показаны с устрашающей отчетливостью. Женский митинг был гораздо более
эмоциональным, чем собрание социалистов. Анна-Вероника совершенно потеряла
там способность рассуждать и критиковать; она аплодировала, выкрикивала
какие-то требования, с которыми потом, после зрелого размышления, никак не
могла согласиться.
- Я знала, что и вы это почувствуете, - сказала мисс Минивер, когда они
вышли оттуда красные и разгоряченные. - Я знала, что и вы увидите, как все
становятся в единый строй.
И действительно, все становились как бы в единый строй. Вероника все
более живо воспринимала не столько систему идей, сколько огромное, хотя и
смутное стремление к переменам, великое недовольство жизнью и критическое
отношение к ней, шумную путаницу идей по реорганизации всего:
реорганизации торговли, развития экономики, закона собственности,
положения детей, одежды, питания и всеобщего обучения. Она ясно
представляла себе толпу людей, движущихся по запруженным улицам Лондона,
людей, сознание, речи, жесты и даже одежда которых отражали полную
уверенность в срочной необходимости всесторонних перемен. Некоторые
действительно держали себя и даже одевались скорее как заезжие иностранцы
из "Оглянись назад" [роман американского писателя Эдварда Беллами
(1850-1898)] или "Вестей ниоткуда" [роман английского писателя Уильяма
Морриса (1834-1896)], чем как коренные лондонцы, которыми они и были в
действительности. Чаще всего это были люди независимые: скульпторы,
молодые писатели, молодые служащие, много самостоятельных девушек и женщин
из студенческой среды, словом, той среды, в которую Анна-Вероника
окунулась теперь с головой и которая стала ее собственной средой.
Слова и поступки этих людей были знакомы Веронике, теперь она увидела
всю эту массу людей и ощутила их - живых, выступающих с трибуны,
настойчивых, тогда как раньше видела их лишь мимолетно или читала о них
только в книгах. В Лондоне кварталы Блумсбери и Мерилбоун, на фоне которых
демонстрировали эти люди, серые фасады домов, неумолимо респектабельные
окна и ставни, бесконечные унылые железные ограды - все это вызывало в ней
воспоминания об отце, об его закоснелом упрямстве и обо всем, против чего
она сама боролась.
Разнообразное чтение и разговоры с Уиджетами отчасти уже подготовили
Веронику к новым идеям и "движениям", хотя по своему темпераменту она
скорее была склонна противиться и критиковать, нежели активно участвовать
в них. Но люди, с которыми девушка теперь столкнулась благодаря усилиям
мисс Минивер и Уиджетов - Гедди и Хетти как-то приехали из
Морнингсайд-парка и повели ее в Сохо пообедать за 18 пенсов, где она
познакомилась со студентами художественных училищ, социалистами и таким
путем смогла побывать у них в студии на вечере, там говорили о всякой
всячине, - эти люди повлияли на нее своей уверенностью, что мир, очевидно,
застыл в нелепых заблуждениях, но достаточно всего нескольких пионеров,
людей инициативных, вполне и безусловно "передовых", для того, чтобы новый
порядок установился сам собой. Если девяносто процентов из тех людей, с
кем встречаешься в течение месяца, не только говорят, но чувствуют и
утверждают что-либо, то очень трудно не поверить им. Анна-Вероника почти
незаметно для себя усвоила новую точку зрения, хотя рассудок ее продолжал
еще противиться этим идеям. Тогда мисс Минивер и начала влиять на нее.
Секрет возрастающего влияния мисс Минивер, как это ни странно,
заключался именно в том, что она никогда не приводила ясных доводов,
никогда не смущалась внутренними противоречиями и испытывала столько же
уважения к незыблемым утверждениям, сколько прачка - к мыльным парам,
поэтому Анна-Вероника при первой их встрече в Морнингсайд-парке и
отнеслась к ней критически и враждебно. Но сопротивление утомляет наш
мозг, и при его неупорядоченной активности, снова и снова сталкиваясь с
одними и теми же фразами, с теми же самыми идеями, которые он уже
опроверг, вскрыл, отбросил и похоронил, он (мозг) все более теряет
энергию, необходимую для повторения этой операции. Начинаешь чувствовать,
что в самих идеях должно быть заключено нечто такое, что упорно и успешно
возрождает их. Мисс Минивер назвала бы это воздействием Высшей Истины.
Однако, несмотря на все разговоры, деятельность и усилия, митинги и
конференции, куда Анна-Вероника ходила со своей приятельницей и где
временами с энтузиазмом аплодировала вместе с ней, глаза ее выражали все
большее недоумение, а тонкие брови все сильнее хмурились. Она
сочувствовала этой деятельности, была заодно с ее сторонниками, порой
глубоко это ощущала, и все же что-то ускользало от нее. Жизнь в
Морнингсайд-парке была бездеятельной и неполноценной; здесь все неслось
вперед, все действовало, но тоже чувствовалась какая-то неполноценность.
Чего-то не хватало. Множество участников "авангарда" были заурядными
людьми или чудаками, а то и просто уставшими от своей деятельности. Все
они не умели спорить, страдали самомнением и непоследовательностью
суждений, а это вредило делу. Порой Анне-Веронике вся эта деятельность
общества, собрания и беседы представлялись инсценировкой, прикрывающей
некий унизительный провал эффектным шумом громких выступлений. Случилось
так, что Анна-Вероника стала встречаться с семьей конского барышника из
Морнингсайд-парка, представлявшей полную противоположность кружку
Уиджетов; компания состояла из молодых женщин, элегантно одетых и веселых,
и их брата-наездника, имевшего пристрастие к модным жилетам, сигарам и
мушкам. Девушки носили шляпы удивительных фасонов и с такими бантами,
которые должны были поразить насмерть всякого; они считали необходимым
присутствовать на всех фешенебельных сборищах и первыми узнавать обо всех
сногсшибательных событиях; свое отношение к социалистам и ко всем
сторонникам реформ они определяли словами "просто ужас" и "бред". Ну что
же, эти слова, бесспорно, отражали некоторые черты всего Движения,
которому служила мисс Минивер. В каком-то смысле это и было "бредом". И
все же...
В конце концов ошеломляющий контраст между передовой мыслью и
передовыми мыслителями стал тревожить Анну-Веронику даже по ночам и не
давал ей спать. Например, общие положения социализма вызывали в ней
восторг, но она не могла распространить своего восхищения ни на одного из
его последователей. Более глубоко ее продолжала волновать идея равноправия
женщин и сознание того, что есть многочисленная и все растущая женская
организация, которая отстаивала чувство собственного достоинства и форму
его проявления и требовала уважения к жажде личной свободы - именно эта
жажда и привела Веронику в Лондон. Но все в ней восставало, когда она
слушала рассуждения мисс Минивер о кампании за общее избирательное право
или читала о женщинах, которые с галереи выкрикивают оскорбления в адрес
кабинета министров и на публичных митингах вскакивают и принимаются
свистеть, требуя избирательных прав, а когда их насильно выпроваживают,
отбиваются и визжат. Вероника не могла отказаться от чувства собственного
достоинства. Что-то, еще не совсем осознанное, удерживало ее от такого
воплощения в жизнь ее взглядов.
- Не для таких дел, - говорил ей внутренний голос, - ты восстала,
Анна-Вероника. Не в этом твоя задача.
Она как бы видела во тьме нечто прекрасное и замечательное, но пока что
нереальное. Морщинка между ее бровями становилась все более заметной.
В начале декабря Анна-Вероника стала подумывать о закладе своих вещей.
Она решила начать с жемчужного ожерелья. Девушка провела очень неприятный
день и вечер, размышляя о своем материальном положении и о мерах, которые
следовало принять, - шел сильный дождь, а она опрометчиво оставила самые
прочные ботинки в отцовском шкафу для обуви в Морнингсайд-парке. Тетка по
секрету прислала ей новое теплое белье, шесть пар чулок и прошлогодний
зимний жакет, но эта добрая душа забыла о ботинках.
Отсутствие нужной обуви особенно ясно показало ей всю неприглядность ее
положения. В конце концов Анна-Вероника решилась на шаг, всегда казавшийся
ей разумным, но от которого она до сих пор воздерживалась по каким-то
неосознанным причинам. Она решила пойти в Сити к Рэмеджу и спросить у него
совета. На следующее утро, одевшись особенно тщательно и изящно и узнав
его адрес в справочнике на почте, она отправилась к нему.
Веронике пришлось подождать несколько минут в приемной конторы, где
трое бойких и броско одетых молодых людей смотрели на нее, едва скрывая
восхищение и любопытство. Наконец появился Рэмедж, горячо приветствовал ее
и повел в свой кабинет. Трое молодых людей обменялись красноречивыми
взглядами.
Его комната была довольно изящно обставлена: красивый пушистый турецкий
ковер, добротная медная каминная решетка, старинный письменный стол тонкой
работы; на стенах висели гравюры - две грезовские головки и репродукция с
какой-то современной картины, изображающая мальчиков в залитом солнцем
пруду.
- Вот так сюрприз! - сказал Рэмедж. - Это просто замечательно. А мне уж
казалось, что вы исчезли из моей жизни. Разве вы уехали из
Морнингсайд-парка?
- Я вам не помешала?
- Именно. Это и чудесно. Дела только и существуют для таких помех.
Садитесь, пожалуйста, в самое лучшее кресло для клиентов.
Анна-Вероника села, Рэмедж, любуясь ею, устремил на нее пылкий взгляд.
- Я вас искал, - сказал он. - Должен в этом сознаться.
Она впервые заметила, какие у него выпуклые глаза.
- Мне нужен совет, - сказала Анна-Вероника.
- Да?
- Помните, однажды мы беседовали у ограды, возле холмов: мы говорили о
том, каким образом девушка может добиться независимости.
- Да, да.
- Так вот, видите ли, дома кое-что произошло.
Она смолкла.
- С мистером Стэнли ничего не случилось?
- Я поссорилась с отцом. Из-за того, как мне следует или не следует
поступать. По правде говоря, он просто-напросто запер меня в комнате.
Она с трудом перевела дыхание.
- Да что вы!
- Я хотела пойти на вечер студентов-художников, а он этого не одобрял.
- А почему бы вам было не пойти?
- Я почувствовала, что это надо пресечь, уложила вещи и на другой день
приехала в Лондон.
- К подруге?
- В меблированную комнату, одна.
- Скажите, какая смелая! И вы сделали это по собственной инициативе?
Анна-Вероника улыбнулась.
- Совершенно самостоятельно.
- Великолепно! - Он откинулся на спинку кресла и посмотрел на нее,
склонив голову набок. - Ей-богу! В вас есть что-то непосредственное.
Интересно знать, будь я вашим отцом, мог ли бы я запереть вас на ключ? К
счастью, я не ваш отец. И вы собрались в путь, чтобы сразиться с обществом
и стать самостоятельной гражданкой? - Он выпрямился и сложил руки на
письменном столе. - Как же общество к этому отнеслось? - спросил мистер
Рэмедж. - Я бы на его месте расстелил перед вами пунцовый ковер,
осведомился у вас, чего вы хотите, и просил бы вас со мной не считаться.
Но общество этого не сделало.
- Совершенно верно.
- Оно повернулось к вам широкой непроницаемой спиной и прошло мимо,
думая о чем-то другом. Оно предложило вам от пятнадцати до двадцати двух
шиллингов в неделю за тяжелую и нудную работу. Общество не умеет воздавать
должное молодости и отваге. И никогда не воздавало.
- Да, - сказала Анна-Вероника. - Но дело в том, что мне нужна работа.
- Верно! И вот вы пришли ко мне. Как видите, я не поворачиваюсь спиной,
я гляжу на вас и думаю о вас.
- И что же, по вашему мнению, мне следует делать?
- Вот именно. - Он приподнял пресс-папье и осторожно положил его на
место. - Что вам следует делать?
- Я искала любой работы.
- Пожалуй, вы серьезно к этому не стремились.
- Не понимаю.
- Вам хочется быть свободной и все прочее, да? Но вы не очень хотите
выполнять ту самую работу, которая даст вам свободу. Я имею в виду, что
сама по себе работа вас не интересует.
- Полагаю, что нет.
- В этом и заключается разница между нами. Мы, мужчины, подобны детям.
Мы способны увлекаться зрелищами, играми, трудом, которым мы занимаемся.
Поэтому мы действительно делаем это упорно и иногда довольно успешно. А
женщины - женщины, как правило, не умеют так отдавать себя чему-нибудь. В
сущности, это не их задача. И потому, естественно, в них нет упорства, они
не так хорошо справляются с работой, и общество не платит им настоящей
цены. Видите ли, женщины не хотят разбрасываться, заниматься одновременно
многими делами, они серьезнее, сосредоточены на главной, подлинной
сущности жизни и несколько нетерпеливы, ожидая ее конкретного воплощения.
Именно поэтому умной женщине труднее добиться независимости, нежели умному
мужчине.
- Она не приобретает специальности... - Анна-Вероника силилась понять
его.
- Специальность-то у нее есть, в этом все дело, - продолжал он. - Ее
специальность - самое главное в жизни, сама жизнь, тепло жизни, пол и
любовь.
Он произнес все это как глубокое убеждение, не отрывая глаз от лица
Анны-Вероники. Казалось, он поделился с ней сокровенной, личной тайной.
Она вздрогнула, когда он бросил ей эти слова в упор, хотела ответить, но
сдержалась и слегка покраснела.
- Это не имеет отношения к моему вопросу, - ответила она. - Может быть,
вы и правы, но я имела в виду другое.
- Ну конечно, - ответил Рэмедж, словно покончив с какими-то серьезными
заботами, и начал расспрашивать деловым тоном о предпринятых ею шагах и
наведенных справках.
В нем уже не было веселого оптимизма, как во время их разговора у
ограды на лужайке. При готовности помочь он высказывал и серьезные
сомнения в успехе.
- Видите ли, - говорил он, - с моей точки зрения, вы взрослая, вы
ровесница богиням всех времен и современница любого мужчины, ныне живущего
на земле. Но... с экономической точки зрения вы очень молоды и совершенно
неопытны.
Он остановился на этой мысли и стал ее развивать:
- Вы еще, так сказать, в школьном возрасте. С деловой точки зрения для
большинства женских профессий, обеспечивающих прожиточный минимум, вы
незрелы и недостаточно подготовлены. Что, если бы вы продолжили свое
обучение?
Рэмедж заговорил о секретарской работе, но даже для этого ей надо уметь
печатать на машинке и стенографировать. Из его слов ей становилось все
яснее, что правильнее будет не зарабатывать деньги, а приобретать умение.
- Видите ли, - сказал он, - вы в этом деле, как недосягаемая золотая
жила. Вы представляете собой великолепное сырье, но готовой продукции для
продажи у вас нет. Вот как все это обстоит в деловом мире.
Он задумался. Затем хлопнул рукой по письменному столу и поднял глаза с
видом человека, которого осенила блестящая идея.
- Послушайте, - сказал он, выкатив глаза, - зачем вам именно сейчас
браться за какую-нибудь работу? Отчего не поступить благоразумно, если вы
стремитесь к свободе? Заслужите вашу свободу. Продолжайте занятия в
Имперском колледже, получите диплом и повысьте себе цену. Или станьте
высококвалифицированной машинисткой-стенографисткой и секретарем.
- Но я не могу этого сделать.
- Почему?
- Видите ли, если я вернусь домой, отец станет возражать против
колледжа, а что касается печатания на машинке...
- Не возвращайтесь домой.
- Да, но вы забыли, как же мне жить?
- Очень просто. Очень просто... Займите... у меня.
- Не могу, - резко ответила Анна-Вероника.
- Не понимаю, почему.
- Это невозможно.
- Как друг берет у друга. Мужчины всегда так делают, и если вы решили
стать похожей на мужчину...
- Нет, мистер Рэмедж, об этом не может быть и речи. - Лицо
Анны-Вероники порозовело.
Устремив на нее упорный взгляд, он выпятил свои несколько отвисшие губы
и пожал плечами.
- Во всяком случае... Я не вижу достаточных оснований для вашего
отказа. Я вам просто даю совет. Вот то, что вам нужно. Считайте, что у вас
есть какие-то средства, которые вы мне доверили. Может быть, на первый
взгляд это кажется вам странным. Людей приучили быть особенно щепетильными
в отношении денег. Как бы из деликатности. А это своего рода робость. Но
вот перед вами источник, из которого можно черпать. Если вы займете у меня
денег, вам не придется ни делать противную вам работу, ни возвращаться
домой.
- Вы очень любезны... - начала Анна-Вероника.
- Ничуточки. Просто дружеский вежливый совет. Я не проповедую
филантропии. Я возьму с вас пять процентов, не больше, не меньше.
Анна-Вероника хотела ответить, но ничего не сказала. Пять процентов
повысили ценность предложения, сделанного Рэмеджем.
- Во всяком случае, считайте вопрос открытым. - Он снова стукнул
пресс-папье по столу и заговорил совсем другим тоном: - А теперь
расскажите мне, пожалуйста, как вы сбежали из Морнингсайд-парка. Каким
образом вам удалось вынести вещи из дома? Было ли это ну... хот