Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Резник Майкл. Черная леди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
спокойно ответил Аберкромби. - Послушайте, - предложил Венциа. - Я уплачу вам за нее полмиллиона, прямо сейчас. - У вас нет полумиллиона. - У меня нет полумиллиона на депозите! - зашипел Венциа. - Мой банк выдаст поручительство. - Ваше предложение меня не интересует, - с некоторым раздражением ответил Аберкромби. - Уходите, пока я не вызвал охранников, чтобы выпроводить вас. Я занят. Венциа бросил на него злобный взгляд, повернулся на каблуке и зашагал к главному выходу. Тут Аберкромби заметил Рейберна и уставился прямо на него. - Вы тоже собираетесь обвинить меня в жульничестве? - Вовсе нет, мистер Аберкромби, - сказал Рейберн, делая шаг к нему. - Я просто заглянул, чтобы поздравить вас с приобретением. - Слишком дорого оно мне обошлось, - сердито буркнул Аберкромби, словно не замечая протянутой руки Рейберна. - На семьсот процентов выше, чем предполагали мы, - согласился Рейберн. - Зачем вы ее купили? - Потому что она мне нужна, - ответил Аберкромби. - Если у вас еще есть вопросы, давайте быстрее. Мне еще надо договориться о доставке. - Вы не будете возражать, если мой коллега еще раз взглянет на нее? - Ваш коллега? - удивился Аберкромби и ткнул пальцем в мою сторону. - Вот это? - Это Леонардо, - объяснил Рейберн. - Наш эксперт по скоплению Альбион. Я церемонно поклонился и двинулся к картине. - Ближе не подходите, - угрожающе произнес Аберкромби, когда мне оставалось до него футов десять. - Что-нибудь не так, друг Малькольм? - спросил я. Холодные голубые глаза уперлись в меня. - Не имею дел с инопланетянами. Не имел и не буду иметь. - Тогда я удовлетворюсь осмотром картины отсюда, друг Малькольм, - произнес я. - Я вам не друг, - отрезал Аберкромби. С минуту я изучал картину, потом Рейберн спросил: - Вы изменили свое мнение, Леонардо? - Нет, друг Гектор, - ответил я. - Своего мнения я не изменил. - А теперь, если вы закончили, - сказал Аберкромби, - я тороплюсь. - Мы закончили, - сказал Рейберн. Аберкромби стал наблюдать за упаковкой картины, а Рейберн повернулся ко мне. - Вы уверены, что никогда раньше не видели работ Килкуллена? - Нет, друг Гектор. - Эта работа не напоминает вам ни одного художника из скопления Альбион, картину которого можно оценить в такую сумму? - Нет, друг Гектор. - А теперь слушайте, Леонардо. Два разных человека оценили эту картину в 350 тысяч кредитов, даже больше, и прежде, чем участвовать в дальнейших торгах за произведения из скопления Альбион, я хотел бы знать, почему их оценка так отличается от вашей. Возможно, мистер Аберкромби - коллекционер, который просто влюбился именно в эту картину, но Венциа - владелец галереи, и я повторяю свой вопрос: есть ли хоть какое-то сходство между этой работой и любым другим произведением из скопления Альбион, которое может быть продано за шестизначную сумму? - Никакого, друг Гектор. Я не хочу обидеть мистера Аберкромби, но эта картина просто не стоит таких денег. Единственное, чем она может напоминать более достойную работу - это поразительное сходство объекта с изображением на голограмме с Байндера X, которая была продана около двух лет назад, за 150 тысяч кредитов. Аберкромби развернулся в мою сторону. - Говоря "объект", вы имеете в виду модель? - Да, друг Малькольм. - И вы видели эту модель раньше? - допытывался он. - Не уверен, друг Малькольм, - ответил я. - Я заметил разительное подобие натуры на этой картине и на голограмме с Байндера X. Но я видел сходное изображение и на патагонской картине, а Патагония IV была покинута за 308 лет до рождения Килкуллена. - Вам, наверное, все люди кажутся одинаковыми, - предположил Аберкромби, и мне показалось, что он напряженно следит за моей реакцией. - Нет, друг Малькольм, - ответил я. - Я нахожу человеческие лица вполне различимыми. Иначе я не выбрал бы искусство скопления Альбион своей специальностью. Он задержал на мне долгий взгляд. Я чувствовал его внутреннюю неприязнь, хотя не мог найти ей логическое объяснение. Наконец он обратился к Рейберну. - Я хочу переговорить с вами, - сказал он. - Наедине. - Почему бы нет? - откликнулся Рейберн и повернулся ко мне. - Не пойти ли вам к мадам Чонг, Леонардо? Я вернусь через пару минут. - Хорошо, друг Гектор, - сказал я и вернулся в главную галерею, радуясь, что наконец избавился от малоприятного присутствия Аберкромби. - А где Гектор? - поинтересовалась Тай Чонг, увидев меня одного. - Беседует с мистером Аберкромби, у которого я, похоже, вызвал глубокую неприязнь, - объяснил я. - Но право, я ничем не оскорбил его, Достойная Леди. - Уверена, что нет, - успокоила она меня. - И очень надеюсь, что вы не станете судить обо всех людях по сегодняшнему вечеру. - Я вообще их не сужу, Госпожа, - ответил я. - А стоило бы. Она замолчала, рассеянно глядя, как уходит по умеренной цене маленький трехмерный космический пейзаж с Тамаалики II, и как продают раннего Камати, несколько дороже, чем я предполагал, ибо он не отличался изяществом линий. Затем вернулся Рейберн, с забавным выражением на лице. - Ну? - потребовала объяснений Тай Чонг. - Он только что сделал самое идиотское предложение из всех, которые мне приходилось слышать! - Что именно? - спросила она. - Сейчас, - ответил он и взглянул на меня. - Леонардо, я хочу знать правду, и немедленно: что вы думаете о Малькольме Аберкромби? - Я думаю, что из-за аукциона он, вероятно, находится в состоянии значительного нервного напряжения, друг Гектор. - Бросьте, - фыркнул Рейберн. - Я же сказал - правду. - Я думаю, что он - узколобый ксенофоб с совершенно недостаточным знанием современных цен на рынке искусств, - произнес я, почувствовав, как приобретаю Оттенок Абсолютной Честности. - Это уже похоже на правду, - со смешком подтвердил Рейберн. - Он о вас думает еще хуже. - К делу, Гектор, - раздраженно сказала Тай Чонг. - Дело в следующем, мадам Чонг, - сказал Рейберн. - Малькольм Аберкромби только что предложил галерее Клейборн на выбор: набросок тушью раннего Сабаи либо пятьдесят тысяч кредитов. - За что? Рейберн довольно ухмыльнулся. - За неделю работы Леонардо. 3 Я сидел один в кабинете Малькольма Аберкромби и чувствовал себя очень неловко. Я прибыл почти на десять минут раньше назначенного времени и девять минут ждал на оживленной, шумной улице, рассматривая четкие очертания его огромного дома, математическую точность газонов, любуясь изяществом двух больших, красивых каменных фонтанов у западного и восточного крыльев здания. Наконец, будучи уверен, что уже не принесу никаких хлопот, явившись раньше назначенного срока, я ступил на движущуюся дорожку, приготовился к тому, что она мгновенно доставит меня к парадным дверям и - ничего не произошло. Меня охватило чувство нарастающей паники. Дом отстоял от улицы почти на пятьсот футов, а при моем физическом строении и довольно большой силе тяжести на Дальнем Лондоне я просто не мог преодолеть это расстояние за оставшуюся минуту. У меня было три дня, чтобы подготовиться к встрече, и все-таки я опаздываю. Мне не оставалось ничего другого, как пойти пешком, но не успел я сделать и шага, как механический голос спросил, куда меня доставить - к парадной двери, служебному входу или входу в крыло для гостей. - К парадному входу, пожалуйста, - с чувством огромного облегчения произнес я. - Прошу прощения, - ответил голос без всякого выражения. - Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к парадной двери. Будьте добры сделать другой выбор. - Мне назначил встречу мистер Аберкромби, - пояснил я. - Я еще не знаю, буду ли я принят в качестве гостя или слуги. - Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к входу в крыло для гостей. Вы хотите войти через служебный вход? - Да, - ответил я. - И пожалуйста, поспешите. Мне надо быть там через тридцать секунд. - Я запрограммирована на движение с одной скоростью. Пожалуйста, приготовьтесь, транспортировка начнется через 10 секунд. Я вздохнул, расставил ноги поустойчивее, и дорожка медленно и плавно поползла к дому. - Здесь сходить нельзя, - объявила она, когда мы миновали парадную дверь, и повторила свой запрет минуту спустя, когда мы огибали восточное крыло дома. Наконец дорожка остановилась у более скромной двери и попросила меня войти в дом. Я вошел, и ко мне подкатился сверкающий, обтекаемый робот. Это был всего третий робот, увиденный мной на Дальнем Лондоне. - Вы Леонардо? - спросил он. - Да, - ответил я. - Вас ждут. Следуйте за мной, пожалуйста. Робот развернулся кругом и покатился по обшитому панелями коридору, затем остановился и подождал меня. - Войдите в этот кабинет, - сказал он, открывая передо мной дверь. - Мистер Аберкромби скоро присоединится к вам. Я прошел в кабинет, настолько обрадованный тем, что мое опоздание прошло относительно незамеченным, что сначала почти не почувствовал инстинктивного беспокойства, охватившего меня, когда закрылась дверь и я остался совершенно один в замкнутом пространстве. Я принялся разглядывать все, что меня окружало, и приготовился к немедленному появлению Малькольма Аберкромби. Прошло сорок пять минут, и теперь я чувствовал себя очень одиноким и заброшенным. Кабинет в точности подтверждал мое представление об этом человеке: холодный, богатый, надменный. Он был велик, даже слишком велик, с несколькими дверями и удивительно пустыми стенами - ни картин, ни голограмм. Против двери, в которую я вошел, стоял полированный письменный стол, но на нем, кроме пепельницы и не бывшего в употреблении письменного прибора, не было ничего: ни бумаг, ни компьютера - совершенно ничего. Стул за столом был высоким и узким; обойдя стол, я заметил на сидении стула подушечку. Вдоль одной стены стояли три кожаных стула с высокими спинками, дорогие, но неудобные. Между двумя из них на ониксовой подставке - небольшая хрустальная чаша альтаирской работы. Окна за столом выходили в сад - акр зеленого лабиринта из тщательно подстриженных кустарников. Чтобы постоянно не возвращаться мыслями к собственной изолированности, я еще раз обдумал, как же лучше заговорить с хозяином, когда он, наконец, явится. Он уже выразил некое недовольство диалектом Дружбы и Симпатии, а от Просительного диалекта я отказался сам, поскольку не я просил об этой встрече. Дело в том, что я не знал, кто я: гость, который заговорит на диалекте Почетных Гостей, или платный консультант, который прибегнет к диалекту Равных. И, конечно, была возможность того, что я окажусь всего лишь нанятым на неделю служащим, и тогда допустим диалект Наемных Работников, либо (если наш разговор будет касаться исключительно дел) Деловой диалект. Я все еще бился над этой проблемой, когда дверь отворилась, вошел Малькольм Аберкромби и направился к своему столу. Цвет его одежды - коричневый с янтарным - прекрасно дополнял декор кабинета, во рту торчал массивный золотой мундштук с сладковато пахнущей сигаретой со Спики. Он сел, последний раз затянулся, вынул сигарету из мундштука и смял ее в пепельнице. Потом откинулся на стуле, сложил руки на животе и принялся меня рассматривать. Я стоял совершенно неподвижно, стараясь произвести впечатление полного спокойствия. - Леонардо, да? - произнес он наконец. - Вы правы, Малькольм, - отозвался я. Он нахмурился. - Мистер Аберкромби. Вот вам и диалект Равных. Я тут же перешел на диалект Наемных Работников. - Как пожелаете, мистер Аберкромби. Уверяю, я не хотел вас обидеть. - Я скажу, когда обижусь, - ответил он и снова посмотрел на меня. - Похоже, тебе неудобно стоять. Возьми стул, не торчи. - Простите, не понял? - Садитесь, - сказал он с недовольным видом. - Если только ваша раса не любит стоять. Мне все равно. Я повернулся к трем кожаным стульям с высокими спинками, которые стояли у стены, и подошел к одному из них. - Подвинуть стул к вашему столу, чтобы было удобнее беседовать? - предложил я. - Оставьте, где стоит, - грубо оборвал он меня. - Если понадобится, будем говорить громче. - Как пожелаете, - сказал я, осторожно усаживаясь на стул. - Наверное, вам надо предложить выпить или еще чего-нибудь? - сказал Аберкромби. - Вы вообще что-нибудь пьете? - Я уже принял дневную порцию воды, - ответил я. - А человеческие стимуляторы и одурманивающие не совместимы с моим обменом веществ. - Ну и ладно, - он пожал плечами и снова стал меня рассматривать. - Знаете, вы первый инопланетянин, кого я допустил в этот дом. - Для меня это большая честь, мистер Аберкромби, - сказал я, решив, что диалект Наемного работника - действительно самый подходящий, поскольку диалект Равных исключает ложь в общении. - Кроме пары слуг, которые и работать толком не умели, - добавил он. - В конце концов пришлось дать им пинка под зад. - Прискорбно слышать. Он пожал плечами. - Я сам виноват. Не надо было нанимать инопланетян. - Но вы наняли меня, - подчеркнул я. - Временно. Минуту мы сидели молча. Он вставил новую сигарету в мундштук, закурил. - А откуда у вас имя Леонардо? - спросил он неожиданно. - Когда я был молод, то мечтал стать художником, - объяснил я. - Мне не хватало таланта, но я всегда носил с собой образцы своих работ, время от времени пополняя их. Вскоре после того, как я попал в Галерею Клейборн по программе обмена специалистами, я показал свои работы Гектору Рейберну. Там была интерпретация "Моны Лизы" да Винчи в твенистской манере, которая ему понравилась, и поскольку мое имя непроизносимо для людей, Гектор решил называть меня Леонардо. - Дурацкое имя. Диалект Наемного работника не позволил мне возразить своему нанимателю на заявление, сделанное таким убежденным тоном, так что я промолчал. - Оно подходит бородатому мужику, заляпанному краской, - продолжал он, - а не полосатому чудищу с оранжевыми глазами и свороченным на сторону носом. - Это существенная часть моего Узора, - объяснил я. - Дыхательное отверстие находится у меня между глаз. Возможно, с такого расстояния вам не видно. - Оставим в покое расстояние, - сказал он. - Созерцание вашего носа для меня не есть первоочередная задача. - Я останусь на месте, - уверил я его. - Не надо меня бояться. - Бояться? - презрительно фыркнул он. - Черт, да я потерял счет убитым мной инопланетянам! Я был в битве на Канфоре IV, три года на Раболианской Войне. Может, мне и приходится терпеть отдельных наглых выродков, которые напяливают человеческую одежду, учат человеческий язык и вообще воображают себя людьми, но я не обязан любить вас и не собираюсь с вами обниматься. Знайте свое место, и мы отлично поладим. Мое присутствие так явно не доставляло ему удовольствия, что мне стало еще интереснее, зачем же он требовал встречи, и я попробовал сформулировать свой вопрос настолько тонко и безобидно, насколько позволял диалект Работника. Он понял меня лишь с третьей попытки. - У меня есть причины думать, что вы можете быть мне полезны, - ответил он. - В каком качестве? - спросил я. - Кто кого нанимает, вы или я? - сказал он раздраженно. - Вы, мистер Аберкромби. Он выпустил облачко дыма, наклонился вперед, оперся локтями на стол и устремил на меня пристальный взгляд. - Как вы думаете, какое у меня состояние? - Понятия не имею, - ответил я, удивленный таким вопросом. - Почти 600 миллионов кредитов, - сказал он, внимательно глядя за моей реакцией. - Если вы сделаете свою работу, вы увидите, что я бываю щедрым даже к инопланетянам. Он смотрел на меня, не мигая. - Но я хочу, чтоб вы знали и другое: когда меня пытаются водить за нос, я самая злопамятная сволочь в мире. Если вы стащите у меня одну- единственную пепельницу, я потрачу все 600 миллионов до последнего кредита, чтобы изловить вас. Понятно? К счастью для нас обоих, я не воспользовался диалектом Равных, не то мой ответ глубоко бы его оскорбил, а возможная реакция стоила бы мне острых физических неудобств. Я просто сказал: - Бъйорнны не крадут, мистер Аберкромби. Это противоречит гражданским и моральным законам. - Война тоже противоречит, и все воюют, - сказал он. - Я сорок лет собирал свою коллекцию, и прежде чем вас к ней допустить, хочу знать о вас побольше. - Если вы так обеспокоены сохранностью своей коллекции, то нет необходимости мне ее показывать, - сказал я. - Нет, есть, - возразил он. - У вас наверняка есть система охраны, - предположил я, а мой цвет стал насыщеннее от предвкушения знакомства с баснословной частной коллекцией. - Инопланетянам не впервой обходить систему, рассчитанную на человека. Он присмотрелся и нахмурился. - Почему вы без конца меняете цвета? - Меняется только интенсивность, - пояснил я. - Сам цвет не меняется. - Отвечайте на вопрос. - Это непроизвольное выражение эмоционального состояния бъйорннов. - А что значит именно это выражение? - не унимался он. - Что я в восторге от возможности увидеть вашу коллекцию, - ответил я. - Надеюсь, усиление моего цвета вас не беспокоит? - Меня беспокоит все, чего я не понимаю. А полоски? Они тоже меняются? - Нет, - пояснил я. - Они, как и знак на моем лице, о котором вы упомянули ранее, являются существенными элементами Узора Дома Крстхъонн. - Что-то вроде татуировки? - Да, - солгал я. В конце концов, как объяснить наследственный Узор человеку, презирающему все цвета и узоры, кроме своих собственных? - И сколько лет вам было, когда вы получили свой узор? - Я был совсем мал, - честно ответил я. - Вам его дали, когда вы вошли в Дом Крстхъонн? - Нет, мистер Аберкромби, - сказал я, стараясь отвечать попроще и по возможности правдивее. - Я стал членом Дома Крстхъонн уже после того, как обрел свой Узор. - Нечто вроде инициации? - спросил он. - Не совсем. Он решил перейти на параллельную тему. - А ваша жена? У нее тоже - узор? - Да. - И на что он похож? - Вероятно, он очень похож на мой. Я ее до сих пор не видел. Он моргнул. - Вы никогда не видели свою жену? - Нет, мистер Аберкромби. - Но когда-нибудь вы ее увидите? - Конечно, - сказал я. - Как же иначе нам размножаться? - Черт его знает. Откуда мне знать, как вы размножаетесь? - Я мог бы вам это объяснить, - предложил я. - Избавьте меня от подробностей, - сказал он. Черты лица исказились в гримасе. - Как пожелаете, - ответил я. - Я не хотел вас обидеть. Для Бъйорнна акт размножения - естественная функция, как прием пищи и экскреция. - Довольно! - рявкнул он. - Я вас звал не затем, чтобы слушать, чем вы занимаетесь в туалете. - Хорошо, мистер Аберкромби. - Это отвратительно и противоестественно. - Жаль, что у вас складывается такое мнение, - сказал я. - Я, наверное, не так выразился. Он долго смотрел на меня. - Не очень-то ты гордый, а? - Не понимаю вас, мистер Аберкромби. - Я бы никому не позволил бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору