Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
Зазвонил телефон.
-- Ты уже поговорил с адвокатом?
-- Бога ради, еще нет!
-- В четырнадцать десять я прилетаю в Сан-Хосе. Около пяти буду у тебя
дома.
-- Послушай, Эллен, это не так уж необходимо...
-- Я знаю. Я просто еду за город отдыхать. Мне нужно немного
проветриться. Скоро увидимся, Джек.
Она положила трубку.
Ну вот, теперь сестра взялась мною командовать.
Как бы то ни было, я считал, что не обязательно звонить адвокату именно
сегодня. У меня было столько дел. Нужно было забрать вещи из химчистки, и я
поехал туда. Напротив химчистки, через дорогу, был "Старбакс", и я зашел
туда выпить кофе с молоком.
И увидел там Гэри Мардера, своего адвоката, в компании очень
молоденькой блондинки в джинсовых шортах и короткой майке с бахромой,
которая не прикрывала живота. Они стояли в очереди у кассы и прижимались
друг к другу. По виду девица была не старше студентки колледжа. Я смутился и
хотел выйти из кафе, но Гэри заметил меня и помахал рукой:
-- Привет, Джек!
-- Привет, Гэри!
Он протянул руку, и я ее пожал. Гэри сказал:
-- Познакомься, это Мелисса.
Я поздоровался с девицей:
-- Привет, Мелисса!
-- О, привет!
Похоже, ее совсем не смутило, что я их прервал. Но точно я не мог
сказать. Мелисса окинула меня рассеянным взглядом, каким очень юные девушки
обычно смотрят на всех мужчин. Она была, наверное, всего лет на шесть старше
моей Николь. Что она делает с таким человеком, как Гэри?
-- Ну, как дела, Джек? -- спросил Гэри, обвивая рукой обнаженную талию
Мелиссы.
-- Да в общем-то все нормально.
-- Правда? Вот и хорошо, -- сказал Гэри, однако нахмурился и пристально
посмотрел на меня.
-- Ну, э-э... -- я стоял растерянный и чувствовал себя глупо рядом с
этой девицей. Она явно хотела, чтобы я поскорее ушел. Но я подумал о том,
что Эллен обязательно скажет: "Ты встретил своего адвоката и даже не спросил
его ни о чем?"
Поэтому я сказал:
-- Гэри, можно поговорить с тобой пару минут?
-- Конечно.
Он дал девушке денег, чтобы расплатиться за кофе, и мы отошли в дальний
конец зала. Я понизил голос и сказал:
-- Знаешь, Гэри, я думаю, мне стоит проконсультироваться у адвоката по
бракоразводным делам.
-- Почему?
-- Потому что я думаю, что Джулия завела себе любовника.
-- Ты думаешь? Или ты знаешь это наверняка?
-- Нет. Я не знаю наверняка.
-- Значит, ты только подозреваешь это?
-- Да.
Гэри вздохнул и выжидательно посмотрел на меня. Я сказал:
-- Вообще-то есть еще кое-что. Она начала говорить, что я настраиваю
против нее детей.
-- Охлаждение привязанности, -- сказал он и кивнул. -- Законная
формулировка обвинения. Когда она делала такие заявления?
-- Когда мы ссорились.
Гэри снова вздохнул.
-- Джек, семейные пары бросаются еще и не такими кусками дерьма, когда
ссорятся. Это вовсе не обязательно должно что-то значить.
-- Я думаю, у нас все серьезно. И это очень меня беспокоит.
-- Это тебя тревожит?
-- Да.
-- Ты обращался к семейному психологу?
-- Нет.
-- Обратись.
-- Почему?
-- По двум причинам. Во-первых, ты должен это сделать. Вы с Джулией
женаты уже давно, и, насколько я знаю, у вас вроде бы все было нормально. А
во-вторых, потому, что тем самым ты откроешь список действий, направленных
на спасение брака, -- что опровергает обвинение в охлаждении привязанности.
-- Да, но...
-- Если ты прав, и она действительно готовит против тебя обвинение,
значит, ты должен быть крайне осторожным, мой друг. Охлаждение отношений --
серьезное обвинение, и опровергнуть его очень трудно. Дети недовольны
мамочкой -- а судьи скажут, что это ты настроил их против нее. Как ты
докажешь, что это не так? Никак. Плюс ко всему ты долго сидел дома, поэтому
легче будет поверить, что обвинение справедливо. Судьи сочтут, что ты не
удовлетворен своим положением и, возможно, обижен на свою работающую
супругу. -- Гэри поднял руку. -- Я знаю, знаю, что это неправда, Джек. Но
такие доводы просто сами напрашиваются, можешь мне поверить. И ее адвокат
обязательно их приведет. Ты обижен на успешную жену, завидуешь ей и из-за
этого настраиваешь против нее детей.
-- Но это же полная чушь!
-- Конечно. Я это знаю, -- Гэри похлопал меня по плечу. -- Сходи к
хорошему консультанту по семейным вопросам. Если не знаешь, к кому
обратиться, -- позвони в мой офис, и Барбара назовет тебе пару достойных
консультантов.
Я позвонил Джулии, чтобы сказать, что Эллен приезжает к нам погостить
на пару дней. Конечно же, дозвониться я не смог, пришлось отправить
сообщение по голосовой почте. Я отправил длинное сообщение, объясняя, что
произошло. Потом я поехал за покупками. Нужно было закупить дополнительные
продукты, поскольку Эллен будет у нас гостить.
Я катил тележку с покупками по супермаркету, когда мне позвонили из
больницы. Это опять был безбородый доктор из отделения неотложной помощи. Он
поинтересовался, как дела у Аманды, и я сказал, что посинение уже почти
прошло.
-- Хорошо, -- сказал он. -- Рад, что у вас все в порядке.
Я спросил:
-- А как насчет магниторезонансного исследования?
Доктор сказал, что результаты магниторезонансного исследования
ненадежны, потому что аппарат сломался и не снял никаких показаний при
обследовании Аманды.
-- Вообще-то мы беспокоимся о данных всех обследований за последние
несколько недель, -- признался врач. -- Потому что машина, по-видимому,
постепенно выходила из строя.
-- Что вы имеете в виду?
-- В ней произошла коррозия или что-то вроде того. Все чипы памяти
превратились в пыль.
Я похолодел, вспомнив МР3-плеер Эрика, и спросил:
-- А из-за чего такое могло случиться?
-- Пока техники полагают, что чипы разрушились из-за какого-то газа,
который просачивался из проводки в стенах, возможно, в течение ночи. Вроде
бы какой-нибудь хлорсодержащий газ мог вызвать такую коррозию. Однако тут
загвоздка -- повреждены только чипы памяти. Все остальные чипы в отличном
состоянии.
С каждой минутой все становилось все более странным. И несколько минут
спустя странностей опять прибавилось -- мне позвонила Джулия, бодрая и
веселая, и сообщила, что сегодня приедет домой днем, задолго до ужина.
-- Как здорово, что у нас погостит Эллен, -- сказала она. -- А почему
она вдруг решила приехать?
-- Наверное, ей просто захотелось на пару дней выбраться из города.
-- Замечательно. Тебе наверняка будет приятно, что несколько дней с
тобой дома побудет кто-то еще. Кто-то взрослый.
-- Конечно.
Я ожидал, что она как-нибудь объяснит, почему не ночевала дома. Но
Джулия сказала только:
-- Знаешь, Джек, мне нужно бежать. Я тебе потом еще позвоню...
-- Джулия, подожди... -- сказал я.
-- Что?
Я замялся, не зная, как сказать о таком.
-- Я беспокоился о тебе прошлой ночью.
-- Правда? Почему?
-- Ты не приехала домой.
-- Милый, я же тебе звонила. Мне пришлось задержаться на фабрике. Ты
что, не проверял сообщения на своем телефоне?
-- Проверял...
-- И не получал от меня сообщения?
-- Нет. Не получал.
-- Ну, я не знаю, как это вышло. Я оставляла тебе сообщение, Джек.
Сначала я позвонила домой, трубку подняла Мария -- но она не могла, ты же
знаешь, это так сложно... Поэтому я отправила сообщение на твой сотовый --
что я застряну на фабрике до сегодня.
-- Я не получал твоего сообщения, -- сказал я, стараясь следить, чтобы
ей не показалось, что я дуюсь.
-- Очень жаль, дорогой. Позвони в свой сервис и узнай, в чем дело.
Слушай, мне правда пора бежать. Увидимся вечером, хорошо? Целую!
И она отключилась.
Я достал телефон из кармана и проверил сообщения. Никаких сообщений не
было. Я просмотрел список звонков. Прошлой ночью никаких звонков не
поступало.
Джулия не звонила мне. Никто мне не звонил.
Настроение у меня сразу упало. Я почувствовал страшную усталость, у
меня не было сил даже двигаться. Я тупо смотрел на продукты, разложенные на
полках супермаркета, и не мог вспомнить, зачем я сюда пришел.
Я уже почти решился уйти из супермаркета, когда телефон у меня в руке
снова зазвонил. Я откинул крышку и поднес телефон к уху. Это был Тим
Бергман, парень, которому досталась моя работа в "МедиаТроникс".
-- Ты сидишь или стоишь? -- спросил он.
-- Стою. А что?
-- У меня для тебя очень странные новости. Держись.
-- Ладно...
-- Дон хочет с тобой созвониться.
Дон Гросс был главой компании. Это он вышвырнул меня с работы.
-- Зачем?
-- Он хочет взять тебя обратно на работу.
-- Он хочет... что?
-- Да! Я знаю, это звучит по-дурацки. Он хочет взять тебя обратно.
-- Почему? -- спросил я.
-- Ну, у нас тут кое-какие проблемы с распределенными системами,
которые мы продали клиенту.
-- С какими системами?
-- Ну, с "Хи-Добом".
-- Это же очень старые программы, -- сказал я. -- Как вы сумели их
продать?
"Хи-Доб" -- так называлась система программ, которую мы создали больше
года назад. Как и большинство наших программ, она была построена на
биологической модели. "Хи-Доб" выполняла задачи поиска определенной цели.
Она воспроизводила динамическую модель поведения "Хищник-Добыча". Но эта
программа была очень простой по структуре.
-- Ну, "Ксимосу" и нужно было что-то очень простое, -- сказал Тим.
-- Вы продали "Хи-Доб" "Ксимосу"?
-- Ну да. Вообще-то мы продали им лицензию. С контрактом на
обслуживание. И из-за этого у нас тут сейчас сумасшедший дом.
-- Почему?
-- Очевидно, программа работает неправильно. Поиск цели выполняется
кое-как, через задницу. Спустя какое-то время программа, похоже, теряет
цель.
-- И почему я не удивлен? -- спросил я. -- Мы же не вводили в нее
специфических реинфорсеров.
Реинфорсеры -- это подпрограммы, которые подкрепляют конечную цель
программы. Такая поддержка необходима по одной причине: поскольку
объединенные в сеть агенты способны обучаться, а результате приобретенного
опыта они могут отклониться от заданной цели. Нужно каким-то образом
сохранить в памяти заданную изначально цель, чтобы она не потерялась. Если
честно, программы для агентов распределенных систем очень похожи на детей.
Они тоже постоянно что-то забывают, что-то теряют, что-то роняют.
Это так называемое "обусловленное поведение". Оно не запрограммировано,
но возникает в результате действия программы. Вероятно, именно это и
происходит у "Ксимоса".
-- Ну, так вот, -- сказал Тим. -- Дон считает, что поскольку ты
руководил группой, когда писали эту программу, то ты и сможешь там все
наладить. Плюс к тому твоя жена -- в руководстве "Ксимоса", так что их
начальство будет только радо, если ты войдешь в группу.
Я вовсе не был в этом уверен, но ничего не сказал.
-- В общем вот как обстоят дела, -- продолжал Тим. -- Я, собственно,
звоню, чтобы спросить, может ли Дон тебе позвонить. Ему, понятно, не
хочется, чтобы ты его сразу послал.
Я вдруг разозлился. Ему, видите ли, не хочется, чтобы я его послал.
-- Тим, -- сказал я. -- Я не могу вернуться на работу к нему.
-- А тебе и не придется возвращаться сюда. Тебе надо будет работать на
производственном комплексе "Ксимоса".
-- Да? И как это должно выглядеть?
-- Дон хочет предложить тебе должность выездного консультанта или
что-то в этом роде.
-- А-а... -- сказал я ничего не значащим тоном. Абсолютно все в этом
неожиданном предложении казалось мне подозрительным. Меньше всего на свете
мне хотелось снова идти под начало к этому сукиному сыну Дону. И хуже
ситуации не придумаешь, чем возвращение в компанию, откуда тебя выставили
пинками -- по любой причине, при любых обстоятельствах. Это всем известно.
Но, с другой стороны, если я соглашусь работать консультантом, сразу
закончатся все мои проблемы с невостребованностью. И я больше не буду сидеть
дома. И вообще, это решит очень многие вопросы. Помолчав немного, я сказал:
-- Слушай, Тим, дай мне немного подумать.
-- Хочешь, перезвони мне попозже?
-- Да. Хорошо.
-- Когда ты позвонишь? -- спросил он.
В его голосе явственно слышалась напряженность.
Я сказал:
-- Похоже, у вас там какие-то неприятности...
-- Вообще-то да. Вроде того. Я же говорю -- у нас сейчас тут настоящий
сумасшедший дом из-за этого контракта. Пятеро программистов из
первоначальной группы практически безвылазно сидят на фабрике "Ксимоса". А
проблема никак не сдвинется с мертвой точки. Так что, если ты не согласишься
за это взяться, нам придется искать еще кого-то на стороне.
-- Хорошо, завтра я тебе перезвоню, -- сказал я.
-- Завтра утром? -- спросил он, откровенно намекая, что дело срочное.
-- Ладно, -- согласился я. -- Да, завтра утром.
От звонка Тима настроение у меня должно было бы улучшиться -- но оно не
улучшилось. Я вынес малышку в парк и немного пораскачивал ее на качелях.
Аманда очень любила качаться на качелях. Она могла качаться двадцать или
тридцать минут подряд и всегда начинала плакать, когда я ее оттуда забирал.
Потом я присел на бетонный бортик песочницы и сидел там, пока Аманда ползала
вокруг и пыталась взобраться на бетонных черепашек и другие фигурки на
детской площадке. Кто-то из малышей постарше столкнул ее на песок, но Аманда
не заплакала, просто встала. Ей как будто нравилось находиться среди деток
старше себя.
Я присматривал за Амандой и думал о возвращении на работу.
-- И ты, конечно же, сразу согласился, -- сказала мне Эллен. Мы сидели
на кухне. Она только что приехала, ее черная дорожная сумка стояла в углу,
еще не распакованная. Эллен совсем не изменилась -- тощая, как палка,
подвижная, энергичная блондинка. Казалось, моя сестра никогда не постареет.
Эллен пила чай, заваренный из пакетиков, которые она привезла с собой.
Особый сорт черного китайского чая "улонг", который она всегда покупала в
специализированном магазине в Сан-Франциско. Эта ее привычка тоже не
изменилась -- Эллен всегда была очень разборчива в еде, даже в детстве.
Повзрослев, она во все поездки возила с собой свой любимый чай, свои особые
приправы для салатов, свои собственные витамины в маленьких прозрачных
пакетиках.
-- Нет, -- сказал я. -- Я не согласился. Я сказал, что подумаю.
-- Подумаешь? Ты что, шутишь? Джек, ты должен, должен вернуться на
работу. Ты и сам знаешь, что должен, -- Эллен окинула меня оценивающим
взглядом. -- У тебя подавленное настроение.
-- Нет.
-- Тебе надо попить такого чаю, -- сказала она. -- Кофе плохо действует
на нервную систему.
-- В чае больше кофеина, чем в кофе.
-- Джек. Ты должен вернуться на работу.
-- Я знаю, Эллен.
-- И если тебе предлагают должность консультанта... разве это не
идеальный вариант? По-моему, это решает все твои проблемы.
-- Я не знаю... -- сказал я.
-- Да? Чего ты не знаешь?
-- Я не знаю, все ли мне рассказали, -- уточнил я. -- Я имею в виду --
если у "Ксимоса" такие проблемы, то почему Джулия не проронила мне об этом
ни словечка?
Эллен покачала головой.
-- Похоже, Джулия в последнее время вообще мало с тобой разговаривает,
-- она посмотрела на меня. -- Так почему ты не согласился сразу?
-- Я должен сперва все проверить.
-- Что проверить, Джек?
В ее голосе угадывалось скрытое недоверие. Эллен вела себя так, как
будто у меня были психологические проблемы, которые следовало решить. Она
уже взялась за меня, хотя мы пробыли вместе всего несколько минут. Моя
старшая сестра снова обращалась со мной, как с маленьким ребенком. Я встал.
-- Послушай, Эллен... Я всю жизнь проработал в этом бизнесе и знаю, как
и что там делается. Есть две возможные причины, по которым Дон мог захотеть,
чтобы я вернулся. Первая -- у компании проблемы, и им нужна моя помощь.
-- Это они тебе и сказали.
-- Да. Это они и сказали. Но вторая возможная причина -- они такое там
наворотили, что распутать это уже невозможно, -- и они это знают.
-- Значит, им нужен кто-то, на кого можно будет свалить вину?
-- Да. Им нужен осел, которому можно прицепить этот хвост.
Эллен нахмурилась. Я видел, что она колеблется.
-- Ты в самом деле так думаешь?
-- Я не знаю -- в этом-то все и дело, -- сказал я. -- Но я должен это
выяснить.
-- И как ты собираешься это сделать?..
-- Позвоню и поговорю с некоторыми людьми. Возможно, завтра с утра
съезжу на эту фабрику, никого не предупреждая заранее.
-- Хорошо. Звучит вполне разумно.
-- Я рад, что ты меня одобряешь, -- я не смог сдержать раздражения, и
эта фраза прозвучала излишне язвительно.
-- Джек... -- Эллен подошла и обняла меня за плечи. -- Я просто
волнуюсь за тебя, вот и все.
-- Мне приятно, что ты за меня волнуешься, -- сказал я. -- Но этим ты
мне не помогаешь.
-- Хорошо. Тогда чем я могу тебе помочь?
-- Присмотри за детьми, пока я кое-кому позвоню.
Я решил сперва позвонить Рики Морсу, тому парню, которого встретил в
супермаркете, когда он покупал там "Хаггис". Мы с Рики были знакомы очень
давно, он работал в "Ксимосе" и был достаточно небрежен в отношении
информации, по которой я мог бы определить, что там творится на самом деле.
Единственная проблема -- Рики работал в офисе, в Долине, а он же сам мне и
сказал, что основные события сейчас происходят на производственном
комплексе. Но, по крайней мере, с него можно было начать.
Я позвонил ему на работу, и секретарша сказала:
-- Извините, но мистера Морса сейчас нет в офисе.
-- А когда он должен вернуться?
-- Признаться, я не могу вам сказать. Хотите оставить для него
сообщение?
Я продиктовал сообщение для Рики, а потом позвонил на его домашний
номер. Трубку подняла его жена. Мэри писала докторскую диссертацию по
истории Франции. Я представил себе, как сидит она с книжкой на коленях и
укачивает ребенка.
-- Как дела, Мэри?
-- О, у нас все в порядке, Джек.
-- Как ваша малышка? Рики говорил, что у вас никогда не бывает
раздражения от подгузников. Я страшно завидую, -- я старался, чтобы мой
голос звучал непринужденно. Обычный звонок из вежливости.
Мэри засмеялась.
-- С малышкой все хорошо, и у нас, слава богу, нет колик. Но Рики
просто не застал раздражения -- хотя это у нас бывало пару раз.
Я сказал:
-- Вообще-то я хотел поболтать с Рики. Он дома?
-- Нет, Джек. Его не будет целую неделю. Он сейчас на производственном
комплексе, в Неваде.
-- Вон оно что... -- я вспомнил, что Рики упоминал об этом, когда мы
встретились в супермаркете.
-- А ты бывал у них на фабрике? -- спросила Мэри. Мне показалось, что
она чем-то обеспокоена.
-- Нет, ни разу там не был, но...
-- Джулия проводит там много времени, правда? Что она тебе
рассказывала? -- Да, Мэри определенно встревожена.
-- Вообще-то почти ничего. Я так понял, у них там какая-то новая
технология и все очень засекречено. А что?
Мэри помолчала немного, потом сказала:
-- Может быть, это мне только кажется...
-- Что-то не так?
-- Ну, иногда, когда Рики зво